Глава 6. "Долго и счастливо"
4 января 2019 г., 14:00
Готова ли была Изольда вступить в доблестную армию Геллерта? Совершить преступление и перешагнуть черту, после которой нет пути назад в прежнюю спокойную жизнь?
Нет, она определенно не знала, как далеко может зайти ради этого человека.
— Ты спятил? Мы не можем просто ворваться в Министерство магии!
— Почему бы и нет? И с чего ты решила, что это будем «мы»? Хотя постой, твой братец, кажется, член Визенгамота.
После недолгого молчания в руке Поттер появился конверт с разломленной официальной сургучной печатью.
— Он пригласил меня на бал в честь Дня мракоборцев. Я могу взять с собой еще одного… друга. Они привлекают людей для пополнения своих рядов, — девушка пожала плечами. — Сейчас это особенно актуально.
Маг представил абсурдность ситуации и расхохотался: он, главный враг авроров, в самом центре их торжества. Он проведет их, как детей.
— И… я подумала, что было бы неплохо представить братцу моего одногруппника, приехавшего ко мне на выходные. Внешность можем украсть у Сэма Коллинза. С волшебной палочкой могут быть проблемы, но там дело за малым…
— Сколько же в тебе энтузиазма. Только не боишься ли ты заявиться в логово мракоборцев в сопровождении самого разыскиваемого темного мага? В случае неудачи тебя вместе со мной без всяких разборок посадят в Азкабан.
— Я просто держу свое слово, — тихо ответила Изольда, но звонкий воздух придал ее словам резкости.
— Пойми, дорогая, — лицо Геллерта сделалось серьезным, — это не тайное проникновение в школьную библиотеку. У тебя могут быть огромные неприятности. Из-за меня. Я не хочу этого… не для тебя.
— А у тебя есть план получше? — волшебница позволила себе встретиться с ним взглядом.
Откуда в ней такая решимость? Возможно, это глупо, но тут, на этом острове, да и вообще после того, как Геллерт исчез из ее жизни, в ней перестало хватать… приключений, что ли. Хаос судьбы, уготовленной ему, стремительно врывался в ее рутину, оживляя ее. Рядом с ним она чувствовала себя живой.
Гриндевальд не ответил. Обстоятельства складывались наилучшим образом, и упускать такой шанс было бы глупо и опрометчиво.
— Напомни, зачем там нужен я?
Перед выходом в свет, или насколько ужин с далекими от современной моды фарерцами можно было назвать светским приемом, Изольда доводила до идеала свое незатейливое, но нарядное платье и костюм Геллерта.
— Во-первых, пока я буду отвлекать беседами миссис Коллинз, ты должен добыть волос ее сына. Во-вторых, мы готовимся к визиту в Министерство и примеряем на себя образы адекватных и располагающих к общению людей. И в-третьих, тебе пойдет на пользу провести вечер в компании магглов.
Девушка пристроила темный галстук мага так, чтобы он находился ровно посередине, выглядывая из-под белого воротничка.
— Чтобы в очередной раз убедиться в их глупости и полном отсутствии благородства, — пробурчал себе под нос Гриндевальд, с недовольным лицом подходя к зеркалу.
— Вообще-то Сэм Коллинз — один из самых честных, добродушных и учтивых людей, которых я знаю, — Поттер заправила прядь волос за ухо и скрестила руки на груди.
— Ты о сынке этой сбрендившей старухи? — его руки дотронулись до галстука, но так и не решились что-либо поправить.
— Не все магглы одинаковы. Возможно, кто-то будет даже рад знакомству с волшебным миром. Надо искать таких людей и заручаться их доверием.
Геллерт с недоверием посмотрел на девушку.
— Мне кажется, или ты только что дала мне совет?
— Так и есть. Возможно, я смогу сделать что-то…
Узел галстука слегка ослаб.
— Пойми, я не против того, к чему ты стремишься. Я против методов, которыми ты это воплощаешь, — продолжила волшебница.
— Я знаю, чего ты хочешь, Изольда, — тихим, неожиданным холодом перебил ее маг. — Но не пытайся, не пытайся изменить меня. Я тот, кто нужен миру, и я делаю то, что должен делать. Это не под силу кому-нибудь другому, — верхняя пуговица рубашки расстегнулась, а затем воротник поднялся кверху, — но ты ведь не сможешь принять меня таким, какой я есть.
Изольда вздохнула:
— Пойдем, надо скорее закончить с этим.
— Добрый вечер, миссис Коллинз, Сэм, — Изольда кивнула, мило улыбаясь пожилой полноватой женщине с бегающими любопытными глазками и высокому юноше с грубыми от тяжелой работы руками и добродушным лицом.
— Мы ждали вас одну, Изольда. Кто этот молодой человек? — Сьюзен с любопытством оглядела Гриндевальда с ног до головы, при этом немного хмурясь от досады.
— Мой старый друг, Геллерт.
— Геллерт Гриндевальд.
— Почему же мы о вас раньше не слышали, мистер Гриндевальд?
— Он важный человек на большой земле и очень занятой.
— Политик. Надеюсь сделать этот мир куда лучше.
— Тоже мне работа, — тихо фыркнула женщина. — Проходите, продолжим нашу беседу дома.
Изольду, к ее удивлению, посадили на одну сторону стола с Сэмом, напротив хозяйки дома. Таким образом, она оказалась в неком окружении, на расстоянии от Геллерта. Изображая из себя джентльмена, Коллинз отодвинул стул Изольды и пригласил ее присесть.
— Откуда же вы знакомы? — хлопоча у старомодной печи, продолжала расспрос хозяйка.
— Мы друзья детства, проводили вместе много времени в юности, но потом наши пути разошлись.
— Что ж, иногда жизнь заставляет нас менять окружение. Теряя одних, мы обретаем других, — женщина подмигнула ей, после чего обратилась с просьбой: — Изольда, милочка, не поможете мне расставить тарелки?
— Да, миссис Коллинз, — Поттер поднялась из-за стола.
— Какая вы прекрасная хозяйка, — нахваливала Сьюзен девушку, пока та грациозно кружилась с тарелками на руках, — повезет же вашему мужу.
Изольда кашлянула, Геллерт усмехнулся, Сэм слегка покраснел.
— Спасибо за комплимент, миссис…
— Ах, зови меня Сьюзен, — весело отмахнулась рукой та, — мы уже достаточно друг друга знаем.
— А как твои дела, Сэм? — спросила волшебница, чувствуя, что беседа становится все более неловкой.
— Я нынче соорудил беседку, прямо на краю утеса. Не хочешь прогуляться? Вы не против, мы оставим вас на некоторое время, — скорее утверждая, чем спрашивая, проговорил юноша, протягивая девушке ладонь.
Глядя на погрязшего в хмурых тучах Гриндевальда, волшебница лишь пожала плечами. В задуманном ими плане они поменялись ролями, и магу это не казалось таким уж прекрасным стечением обстоятельств. Однако план есть план. К тому же это всего лишь жалкая прогулка под жалкими звездами с жалким магглом.
— Конечно, — прохрипел Геллерт, буравя взглядом улыбающуюся Изольду.
— Ах, они чудесная пара, — вздохнула женщина, когда дверь в прихожей скрипнула и они остались в доме одни.
Гриндевальд понял, что держать себя в руках будет очень непросто. Ему давно надо было смириться с тем, что жизнь Изольды уже не связана с его, что они разные настолько, что каждый шаг навстречу друг другу будет стоить им всех их взглядов на мир и моральных принципов. Но тогда почему же он представить себе не мог грядущее расставание?
Сейчас она была нужна ему. А после он должен отпустить ее, если не хочет окончательно ввергнуть ее жизнь в хаос. Она, в отличие от него, одна из тех, кому суждено жить долго и счастливо.
— Изольда, вы сегодня обворожительны… как всегда, но… в смысле…
— Спасибо, Сэм. И, как и с твоей матушкой, мы с тобой давно уже перешли на «ты».
— Да, к-конечно…
— Я так поняла, вы с мисс Поттер старые знакомые, мистер Гриндевальд. Что вы можете о ней рассказать? — словно специально давя на больное, начала Сьюзен.
— Она… замечательная, — вздохнул тот, — ее не каждый заслуживает.
— Мы о ней почти ничего не знаем. Чем же она замечательна? Влюбленного лепета моего сына о ней мне, как матери, не хватает.
По коже Геллерта пробежали мурашки от разгорающегося гнева. Эта девчонка опять решила испытать на прочность его гордость и самолюбие? Жалкие, жалкие магглы, не стоящие и капли его уважения.
— А за что же в нее влюбился ваш сынишка? За красоту? Милую улыбку и живые глаза? В ней скрыто гораздо больше, чем вы можете увидеть и оценить.
— Да вы тоже положили на нее глаз, мистер Гриндевальд, — женщина фыркнула. — Пусть вы богат и знатен, зато у Сэма есть добрая душа. Я верю, что мисс Поттер достаточно проницательна, чтобы увидеть это.
Да, Геллерт знал, что доброй душой он был обделен. Да и богатства и светлой славы у него тоже не было, разве что имя его вызывало ужас и ненависть у всего волшебного мира. Что же он мог предложить Изольде? Ничего стоящего.
— Она не знает о моих чувствах, потому что я не могу дать ей всего, чего она достойна. Мистер Коллинз, я уверен, тоже.
— Смотри, мы почти пришли. Море сегодня спокойное, поэтому звезды…
— Словно упали в воду… — прошептала Изольда.
Морская гладь отражала звездное небо, и волшебнице казалось, что она находится в открытом космосе.
Сэм нерешительно прикоснулся к ладони девушки и взял ее в свои.
— Изольда, я… ты, — от волнения юноша начал заикаться, но потом вдруг выпалил: — тебе принадлежит мое сердце с самого первого дня твоего пребывания в деревне.
— О, Сэмми, — глубоко в душе Изольда знала, к чему все шло, но упорно это отрицала. Не сейчас, только не сейчас… или это тот самый удобный случай? — я и не думала.
Волшебница посмотрела на него. Теперь она знала, как раздобыть его волос. Всего-то нужно было встать на цыпочки и нежно поцеловать, зарывшись пальцами в рыжеватые волосы, как обычно бывает в бульварных романах. Но решив одну проблему, это повлечет за собой другие. Хотя, быть может, Коллинз как раз тот, кто ей нужен. В любом случае Поттер не хотела ставить план Геллерта под угрозу. Это определенно был ее шанс, и она должна была его использовать.
Опустив веки, Изольда тянулась к губам юноши. Нет, она бы ни за что на это не пошла, если бы не план. Интересно, видит ли сейчас их Геллерт? Почему-то эта мысль добавила девушке задора. Она обхватила ладонями щеки Сэма и поцеловала его, от чего тот слегка опешил. Затем ее рука скользнула по его короткой и жёсткой стрижке, и, достав рыжий волос, волшебница подалась назад. Пред ней предстал расплывшийся в блаженной улыбке Коллинз.
— Изольда, неужели…
— Шшш… — она приложила палец к его губам, — я должна закончить свою работу.
— Д-да, конечно.
— Тогда увидимся, — Поттер развернулась, все еще не сводя взгляда с Сэма.
Отойдя от очарованного юноши достаточно далеко, девушка вздохнула, не веря в то, что сделала. Почему бы ей не влюбиться в этого мальчишку? Все же впереди у нее еще полгода на острове. Мирная и спокойная жизнь далеко от всего, что происходит в Европе — лучшее, что она могла себе позволить. Но для начала ей стоило перестать думать о ком-то другом. В мыслях невольно мелькнули воспоминания о поцелуях с Геллертом. Нет, так, как целовал он, ее не поцелует больше никто.
— Изольда, душенька, как тебе… беседка?
— Сегодня поистине чудесный вечер, Сьюзен, но мы у вас уже порядком задержались, — она кивнула хмурому Геллерту.
— Да, миссис Коллинз, нам уже пора, к сожалению.
— Изольда!..
Девушка, находясь уже в дверях, обернулась.
— Вы дали ему ответ?
— Конечно. Я не люблю заставлять людей мучиться в догадках.
Дверь хлопнула. Волшебница шумно выдохнула.
— Еще как любишь, — шепнул ей на ухо Геллерт, — бедняга Сэм уже исстрадался от чувств к тебе.
— Не он первый.
— Но мне ты взаимностью ответила.
— С чего ты взял, что я отказала ему? Он признался мне в любви. А я… — она плутовато улыбнулась и показала мужчине клочок рыжих волос. — Ради нашего плана мне пришлось его поцеловать, — наигранно печально произнесла она. — Все ради всеобщего блага.