История одного злодея

R
Завершён
165
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 27 342 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
165 Нравится 33 Отзывы 91 В сборник

Глава 7. "Преступления"

Настройки
      — Ты… прекрасна, — выдохнул Геллерт.       Отправив Гриндевальда мерзнуть на улицу, Изольда провела около платяного шкафа и за туалетным столиком около часа. Если она и застрянет на несколько лет за решеткой вместе с этим идиотом и сегодняшний выход в свет окажется для нее последним, выглядеть она должна потрясающе.       Девушка подкрасила губы и посмотрелась в зеркало. Прямое черное платье с глубоким треугольным вырезом на спине, волосы убраны в высокую прическу, лишь несколько колец темных локонов обрамляют лицо. Как бы она ни пыталась это отрицать, за полгода вдали от общества ей как воздух были необходимы восхищенные мужские взгляды. Это все-таки бал.       — Благодарю, — улыбнулась Поттер, — может, уже выпьешь зелье?       — Точно, — пробормотал маг, потянувшись к фляжке, и через секунду уже морщился от его отвратительного вкуса.       Перед Изольдой предстал Сэм Коллинз. Даже взгляд Геллерта сменился на тот, каким пару дней назад смотрел на нее Сэмми. Волшебница смущенно начала изучать утопающее в океане солнце и решила, что в рыжем волосе сохранилось больше нежных чувств, чем она могла ожидать.       — Что-то не так? — спросил мужчина, заметив на себе изучающий взгляд девушки.       — Пора идти, — она тряхнула головой и взяла его за руку.       Он посмотрел на нее, почувствовал, как похолодела ее ладонь от волнения, сжал ее сильнее в своей и трансгрессировал в Лондон.       Атриум Министерства магии Британии блестел и светился тысячью разноцветных огней. Через камины ежесекундно сюда попадали новые и новые волшебники, разноцветные вечерние наряды которых добавляли залу новые краски.       Толпа была Геллерту и его сообщнице только на руку, хотя серьезные лица мракоборцев, мелькавшие то тут, то там, вынуждали все время быть начеку.       Пробираясь к стойке, за которой суетились дежурные, Изольда тянула за собой Геллерта.       — Добрый вечер… Приглашения, пожалуйста… Ваши палочки…       Они переглянулись.       — Пожалуйста, — Поттер протянула свою и оглянулась на напарника, но обнаружила его с другой стороны.       — Мистер Коллинз, — кивнул дежурный Гриндевальду.       Маг появился рядом с ней и потянул ее за собой в главный зал, оставляя за собой незримый шлейф непростительного заклинания.       Из зала звучала музыка. В центре уже кружились пары, за столами смеялись люди.       — Изольда! — девушка обернулась на знакомый голос.       — Гарри, — мило улыбнулась брату та, — представишь свою подружку?       Русая девушка в светло-розовом платье, стоявшая рядом с Поттером, смущенно опустила взгляд.       — Это Мэри Уильямс. И я, кажется, просил называть меня моим именем, сестренка.       — Конечно, все время забываю, что ты уже слишком взрослый, чтобы откликаться на свое домашнее прозвище, — усмехнулась она, и Генри закатил глаза.       — Изольда, моя любимая сестра и…       — Сэмюэль Коллинз. Учусь в одной академии с Изольдой.       — Так вы ученые? — спросила Мэри.       — Географы.       — И какие же страны вы изучаете, господа ученые? — мило улыбнулась Уильямс.       Они ответили одновременно.       — Ирландию.       — Германию.       — Но ведь… как вы добрались до Лондона?       — Поверьте, любой повод выбраться в свет из лаборатории заставляет примчаться откуда угодно. А мне хотелось наконец повидаться с Изольдой.       Девушка улыбнулась кончиком губ, опустив глаза.       — Занятно, — хмыкнул Генри. — Позвольте нам с Изольдой покинуть вас на пару минут.       Волшебница переглянулась с Геллертом и пожала плечами.       — Кто этот парень, Изольда? Твой ухажер?       — Ухажер? Мы просто… — возмущенно пролепетала волшебница.       — Да брось. Как будто я не вижу! С тех пор, как отец… — Генри тяжело вздохнул, — он велел мне заботиться о тебе. Как это делал он.       — Вот только ни ему, ни тем более тебе не позволено контролировать мою личную жизнь! Я старше тебя вообще-то, забыл? Позаботься лучше о себе. Мэри, должно быть, неплохая девушка. Не забудь пригласить на вашу свадьбу.       — Послушай, я просто прошу тебя быть осторожной. Ради мамы, не впутывайся больше ни во что. Твой последний возлюбленный убил уже тысячи людей! Мог бы и тебя свести в могилу, если бы не я.       — Да что ты о нем знаешь! Этого могло бы не случиться, если бы… — она втянула носом воздух. — Как будто вы что-то тогда поняли, испугались, как последние трусы, и увезли меня куда подальше.       Было забавно видеть их, ругающихся посреди веселого праздничного гомона.       — Может, пора им отдохнуть друг от друга? — предложил Гриндевальд мисс Уильямс, которая умилительно покачивала головой в такт музыки.       — Согласна, — кивнула она.       — Позвольте прервать вас, — мягко, но настойчиво сказал Геллерт, подавая руку Изольде.       — Благодарю, — ответила та и, еще раз укоризненно посмотрев на брата, шагнула навстречу спасителю, а через пару мгновений уже обнаружила себя кружащейся в вальсе.       — Нужно найти запасные выходы, — словно оправдываясь, тихо сказал он.       — Спасибо, — шепнула она, — ты вовремя.       Оказавшись в объятиях мага, она почувствовала себя в безопасности. Ее братец определенно понятия не имеет о том, во что ей стоит, а во что не стоит впутываться.

***

      Звуки музыки раздавались из Большого зала Школы чародейства и волшебства. Пир, который был уже в самом разгаре, ознаменовывал начало долгожданных пасхальных каникул, и радостные ученики наслаждались полученной свободой. Однако кое-кого на общем торжестве не хватало.       Изольда ходила из угла в угол в гостиной Когтеврана, украдкой поглядывая на камин. Ее пальцы нервно перебирали складки темно-синего платья, предстоящая встреча заставляла изрядно понервничать — волшебница сгорала от желания наконец-то увидеть Геллерта. Минуты тянулись невыносимо долго, и девушка, сама того не заметив, унеслась мыслями слишком далеко от реальности.       Через пару минут в камине раздался щелчок. «Геллерт!» — тихо выдохнула девушка, после чего вскочила и поспешила обнять гостя.       — Я знала, что ты придешь.       — Я держу свое слово.       Изольда улыбнулась и, схватив его за руку, потянула за собой к лестнице вниз.       — Как же ты сбежал из Дурмстранга? — прошептала она, когда они шли по одному из многочисленных коридоров Хогвартса       — Меня отпустили со вздохом облегчения. Школа может спать спокойно этой ночью.       — Значит у нас есть целая ночь? Тогда можем успеть еще и…       — Успеть что? — с лукавым взглядом спросил волшебник.       — Потанцевать, — тихо ответила Изольда, — тут все-таки праздник.       — Ну что же, — усмехнулся тот, озираясь по сторонам, а затем прошептал заклятие, после которого музыка из Большого зала зазвучала намного громче, — тогда прошу.       Волшебница сделала шаг вперед и почувствовала, как его рука обвивает ее талию. Она ахнула и едва успела положить свою руку ему на плечо, прежде чем он подался назад, увлекая ее за собой в безумный вальс.       У нее кружилась голова, она и подумать не могла, что когда-нибудь будет танцевать среди холодных стен древнего замка, словно последняя принцесса. Слова куда-то исчезли, она смотрела на него, на его сияющие глаза и сама была неимоверно счастлива.       Резко притянув девушку к себе, Геллерт приблизился к ее губам настолько, что они почувствовали дыхание друг друга. Она прикрыла глаза и улыбнулась, предвкушая поцелуй. Но Гриндевальд шагнул назад, отпуская ее. Карие глаза распахнулись, и волшебник усмехнулся увиденному в них недоумению.       Поттер надула губки.       — Вначале библиотека, — шепнул он.       — Ты настоящий хитрец, Геллерт Гриндевальд. Не притворяйся, что ты тут только из-за пыльных книжонок. Я знаю, ты тоже скучал по мне.       — Ты права, дорогая. Но, как я говорил, у нас вся ночь впереди.       Немного помолчав, девушка тихо произнесла:       — Я рада, что ты пришел.       — Я не мог допустить, чтобы ты танцевала с кем-нибудь другим сегодня.       — Я танцую только с тобой.

***

      Генри, беседовавший с Мэри и несколькими знакомыми у одного из столиков, изредка переводил взгляд на бальный зал, ища мелькающую фигурку своей сестры. В очередной раз почувствовав на себе прожигающий взгляд, Изольда переложила руки с плеч на шею Геллерта. Тот оторвался от изучения дверей и ходов, ведущих от главного зала, и недоверчиво посмотрел на спутницу.       — Хочу позлить этого зазнайку.       Маг нахмурился.       — Когда все закончится, Сэм пришлет тебе любовное письмо. А сейчас пора приступать к плану.       Изольда смутилась, но сосредоточилась на предстоящем ограблении.       Улизнуть из зала не составило труда, а пустынные коридоры позволили спокойно пройти к лифту.       — И где же охрана? Неужели все Министерство стеклось в зал?       — Идиоты. Вот она, отважная армия авроров, мимо которой и муха не пролетит, — Геллерт в голос рассмеялся, девушка тоже прыснула со смеху.       — Праздник, кажется, удался.       — Пусть пребывают в таком же расслабленном состоянии весь вечер, нам это на руку.

***

      Шаги нежданного гостя не заставили себя долго ждать. Эхо пустых и холодных коридоров оповестило заговорщиков об опасности, и Изольда бросилась в темный уголок, потянув Геллерта за собой.       Они укутались в тень и затаили дыхание. Волшебница растворялась между ним и стеной, он закрывал ее собою, пряча от всех опасностей старого замка.       Разглядев появившийся силуэт, девушка зажмурилась.       — Мистер Карпе, наш завхоз. Жуткий тип, если поймает…       — Ч-ч, — успокаивающе шепнул волшебник, уловив нотки страха в ее голосе, — мы будем осторожны.       Как только тень скрылась, он слегка шагнул назад, чтобы заглянуть в глаза девушки, а затем, наклонившись к ее уху, игриво сказал:       — А вот темные углы просто располагают к поцелуям.       И Геллерт прижался к ее губам, жадно целуя. Изольда упала на стену, обвила его шею и рвано выдохнула, проклиная корсет и сдавленные рёбра. Поцелуи спускались по ее шее, становились неприличными и слишком взрослыми.       — Геллерт, — выдохнула волшебница.       — Я и правда скучал, — прошептал он ей в губы и поцеловал вновь.       — Библиотека вся сплошь состоит из темных углов, — слабо ответила девушка через пару мгновений, чувствуя, что задыхается, — к тому же я обожаю запах старых книг.       — А я обожаю тебя.       Массивные двери библиотеки, украшенные резьбой, были заперты и мужественно оберегали почтенные книги от шума и суеты праздничного вечера.       — Алохомора, — шепнула Изольда, после чего створы начали с грохотом разъезжаться в стороны.       — Квиетус! — успел наложить приглушающие чары Геллерт.       Поттер с благодарностью посмотрела на волшебника.       Когда дверь так же беззвучно захлопнулась, заговорщики огляделись. В библиотеке было темно, лишь мёртвый лунный свет струями падал на стеллажи книг и коридор между ними.       Девушка шла впереди, иногда оглядываясь на гостя, который окидывал все вокруг оценивающим взглядом.       — Тут никого нет, — скорее для собственной уверенности прошептала она, — только мы… Ты знаешь, как отпереть этот замок? Тут могут быть какие-то специальные чары.       Замок на решетке, отделявшей запретную секцию книг, выглядел внушительно, и чтобы отпереть его, нужно было располагать бóльшими знаниями, чем обычный ученик шестого курса.       — Для начала, — Геллерт обошел Изольду со спины и взял ее руку с волшебной палочкой в свою, — обнаруживаем заклинание.       По коже девушки пробежали мурашки: его тон, почти что шепот, пронизывал все ее существо.       — Специалис Ревелио, — покорно, одними губами, произнесла она.       Замок отозвался недовольным гудением и вспыхнул копной розовых искр.       — Хм, одной Алохоморы будет недостаточно. Попробуем кое-что поинтереснее…       На вылетевший из конца палочки луч упрямец отреагировал скрипом и лязгом — решетка отодвинулась в сторону, пропуская нежданных посетителей.       С довольный улыбкой Гриндевальд шагнул вперед, за ним неуверенно последовала и его спутница, с интересом разглядывая корешки старых фолиантов. Волшебник лишь быстро проводил пальцем по знакомым именам авторов, ища что-нибудь особенное.       — Ты все это уже… читал? — поинтересовалась Поттер, скрепя сердце.       — Большинство, — немного подумав, ответил тот.       Девушка поджала губы       — Это ничего более, чем обратная сторона мира. Почему нам не показывают полную картину? Прячут кусочки паззла, — Геллерт обвел рукой стеллажи.       — Потому что это может быть опасно, — отвернувшись, вздохнула волшебница.       — Тогда как искать истину? Если все время упираешься в страх и границы.       — Границы — они как стены в доме. Не будет их, и все рухнет.       — Не разрушив старого, не построишь новое, — задумчиво протянул юноша. — Смотри!       — Что именно из раздела «некромантия» тебя привлекло, — насмешливо спросила Изольда.       — Акцио.       Вместо ответа она увидела первый том «Инфернальной магии». Книга упала на столешницу, вытянутую вдоль стеллажа.       Геллерт присел на стул и открыл книгу, растворившись в пыли и выцветших закорючках. Девушка опустилась рядом. Разглядывая его задумчивое лицо, она невольно заулыбалась.       — Что? — он поднял бровь, не отрываясь от текста.       — Ничего, — она поставила локоть на стол, подперев голову.       Он усмехнулся.       Вдруг его глаза загорелись, он достал из пиджака чистые листы, положил один на страницу и прошептал заклинание — текст просочился сквозь бумагу, отпечатавшись на ней. Поттер не отрываясь смотрела на этот удивительный процесс.       — Тут говорится о воскрешающем камне. О том, что можно с ним сделать. А автор — явно обладатель… — он резко приподнял обложку и раздосадованно воскликнул: — Мерлин! Не указан.       — Можно посмотреть соседние книги, — пожала плечами Изольда.       Сбросив на пол туфли, она шагнула на стул, затем на столешницу, поднялась на носочки и ухватилась пальцами за выступающую полку.       — Нам нужен некто… М.       — М?       — Почему-то я уверена, — она спустилась вниз и присела на край стола, подобрав складки платья, — что у тебя уже есть догадки, кто это может быть.       — Угадала, — поднял на нее взгляд Гриндевальд.       Вскоре «Инфернальная магия» оказалась на своем месте и даже вновь покрылась пылью.       — Желаете еще чего-нибудь, милорд?       — Теперь только Вас, миледи…       Взяв ладонь девушки в свои руки, Геллерт поцеловал ее запястье. Изольда отвернулась в сторону, заливаясь румянцем и пряча смущенную улыбку. Поцелуи поползли наверх, и когда его отметены появились у нее на шее, она погладила его по щеке и посмотрела ему в глаза.       — Мы же не будем делать ничего… непростительного?       — А ты этого хочешь?       — Мне нужно время, чтобы осмыслить взлом библиотеки.       — Хорошо. Я же знаю, что когда-нибудь это произойдет. И это будем ты и я.       — Ты так в этом уверен? — игриво спросила девушка.       — Конечно. Ты же от меня без ума.       — Геллерт!       — Иди сюда, — улыбнулся волшебник, вставая напротив девушки и обхватывая ее за талию, — эти темные углы библиотеки должны нас запомнить.       — На целую вечность, — между поцелуями выдохнула Изольда.

***

      Девятый уровень прятал в своих чертогах Отдел Тайн. Самое секретное место оказалось весьма доступным во время пира.       — Люмус максима.       Голубоватое сияние озарило небольшой зал, от которого в разные стороны расходились несколько десятков дверей.       — Тут стоит быть осторожными, — в полголоса заметила Изольда, — легко заблудиться.       — Нам нужна комната времени.       В следующие минуты тишина зала неоднократно нарушалась хлопаньем дверей, выглядевших все один в один.       — Заперто, — отчаянно дергая за дверную ручку, произнесла девушка, — должно быть, комната Любви.       Она приложила ухо к двери, надеясь хотя бы услышать спрятанное в глубине комнаты за закрытой дверью чувство. Геллерт хмыкнул.       — Что же можно там прятать?       — Силу, с которой не совладать обычному человеку. Даже если он волшебник.       Маг не ответил.       — Что? Даже комнату Смерти… — в очередной раз дернув за ручку и заглянув внутрь, волшебница замерла.       Гриндевальд осторожно подошел к ней, тоже вглядываясь внутрь очередного зала.       — Это арка Смерти, — еле слышно прошептала его сообщница и перевела полный внезапного ужаса взгляд на мага. — Не вздумай туда лезть. Слышишь? Не вздумай!       Тонкие пальцы вцепились в рукав его рубашки.       — Ну конечно, — пару раз моргнув, чтобы сменить зачарованный взгляд на более трезвый, ответил Геллерт, — Хотелось бы еще и назад вернуться.       — Ты же знаешь, как это сделать, следуя твоему плану, да?       Гриндевальд ответил ей странным, задумчиво-печальным взглядом.       — Геллерт…       — Стой здесь, — прервал он вдруг нагрянувший разговор, которому сейчас было не время и не место, указывая на комнату за следующей дверью, — Я нашел ее.       Изольда лишь закусила губу, шагнув назад и оставив комнату с древней аркой.       Фигура мужчины скрылась в полутьме коридора, в котором на стеллажах под стеклами хранились маховики времени.       Механизмы лифта зашевелились неожиданно, заставив девушку вздрогнуть. Осознание того, что их отсутствие было замечено, мурашками разбежалось по ее коже.       — Геллерт! — громким шепотом обратилась она к ведущему во тьму коридору.       Но ее слова утонули в тишине. Ответа не последовало.       Заметавшись по залу, Изольда вдруг вбежала в комнату времени, захлопнув за собой дверь. Быстрые шаги раздались в коридоре, постепенно обращаясь в бег. Когда наконец Поттер врезалась в мага, держащего в руках маховик, она приложила палец к губам, рывком накрыла их обоих какой-то материей и прижалась к нему. Когда осознание их положения пришло к ней, это было уже неважно. Услышав скрип открывающейся двери и приближающиеся шаги обитателей министерства, они оба затаили дыхание.       С десяток синих огней ворвались в комнату и осторожно прошли вовнутрь.       Воры не шелохнулись.       Один из авроров подобрался к ним настолько близко, что концом волшебной палочки едва не касался плеча волшебницы.       — Тут тоже никого.       — Что же они искали?       — Да Мерлин их знает, этот зал да зал пророчеств — единственные, из которых можно что-то украсть.       — С чего ты взял, что они воры?       — Не тебе об этом рассуждать, Том. Просто дойди до конца этого чертова коридора и поверни назад. Все щели осмотри, понял!       — А самим-то страшно, небось, да?       Поняв, что обыск зайдет немного дальше, чем надеялись напарники, девушка вырвалась из объятий мага, который, уловив ее мысль, безуспешно попытался удержать ее, и вынырнула из-под скрывавшей их мантии.       — Позвольте, — появившаяся из ниоткуда фигура произвела на доблестных мракоборцев неоднозначное впечатление, — я… хм, я впервые в Министерстве, а мой брат, он, он член Визенгамота и сказал, что, если я немного осмотрюсь тут, это ничего страшного, так вот я…       — Милая, что вы забыли на десятом уровне? Одна…       — Я же говорю, я…       — Заблудились? И решили спрятаться от нас в столь… недоступном обычным волшебникам месте?       Поттер усмехнулась.       — Как видите, довольно доступном. Вам следовало бы усилить охрану в Министерстве, господа авроры.       — А ты смелая, — вышел вперед немолодой мужчина, по одному виду которого можно было принять его за атамана разбойничьей шайки. — Люблю смелых дам. Не хочешь присоединиться к нам наверху?       — Вы пьяны, капитан, — на мгновение показалось, что ее голос дрогнул.       — Так пользуйтесь нашим расположением, милая. Составьте нам компанию, и мы, возможно, забудем об этом маленьком недоразумении.       — Право, мы же не хотим, чтобы это недоразумение вылилось в еще большее. Как я уже говорила, мой брат ждет меня навер…       — Один из маховиков пропал, капитан, — протараторил парнишка, что первым пошел в атаку на еще невидимого злодея.       Капитан обернулся на него, затем устало обратился к воровке:       — Теперь нам придется вас обыскать, милая.       Он дал знак своим людям, и те решительно направились к бедной волшебнице. Она попятилась назад, в итоге наткнувшись на скрытого мантией-невидимкой сообщника.       Геллерт все это время неподвижно стоял за спиной девушки, понимая, что его появление рядом с ней, тем более что за Сэма Коллинза его не принял бы и пьяный в стельку мракоборец, поставит ее в еще большую опасность. В какой-то миг он даже почувствовал себя беспомощным, что случалось с ним теперь крайне редко и чего он до жути не переносил.       В один миг Изольда неожиданно вновь очутилась под мантией.       — Дурочка, — раздраженно шепнул ей Гриндевальд, пока оторопевшие авроры судорожно осматривали комнату.       В следующее мгновение волна заклинания отбросила их в стороны, освободив дорогу к двери в основной зал.       Воры бросились к лифту. Выбегая из комнаты времени, маг движением ладони захлопнул за собой дверь, в которую тут же впечатался один из стражей магического правопорядка.       Уже в лифте, развернувшись к перепуганной девушке, Геллерт спросил:       — Это та самая мантия? Ты знаешь о чем я, отвечай!       Та, ошеломленная, машинально закивала, удивляясь, что сейчас, когда на уши поднято все министерство, ее напарника интересует именно это.       — О Мерлин… Сейчас только попробуй высунуться, поняла? — с этими словами он вылез из-под мантии, поверяя не видно ли девушку со сороны, а затем добавил уже спокойнее. — Тебе не нужны проблемы.       Она опять закивала, уже догадываясь, что задумал маг, хотя он этого и не увидел.       Когда двери лифта раскрылись, их уже встречали с распростертыми объятиями мракоборцы не первой свежести, но довольно угражающего вида.       Гриндевальд поднял голову, показав колеблющимся противникам хищную улыбку. Он знал, что за его спиной затаилась Изольда и был готов отражать хоть тысячу заклинаний, одновременно летящих к нему на встречу, только чтобы они не задели ее.       Никто не произнес ни слова. Разноцветные лучи ливнем начали обрушаться на темного мага. Бузинная палочка, подкрепленная мощью волшебных сил, достойно сдерживала атаки. Но чтобы выбраться из западни, нужно было не просто удерживаться на своей позиции, но и прорываться вперед.       — Я поставлю щит, — прошелестел голос Поттер откуда-то сзади.       — Нет, — прорычал мужчина, не желая выдавать ее присутствие.       — Где Изольда, подлец! — раздался чей-то встревоженный голос сквозь выкрики заклинаний.       — Волнуетесь за сестру, мистер Поттер? — горевший пламенем взгляд настиг лихорадочно озирающегося по сторонам Генри. — Вам следовало бы лучше за ней приглядывать.       За спиной раздалось кряхтение — створки лифта вновь раскрылись и выплюнули пошатывающихся и обозленных авроров, выползщих из министерского подземелья.       — Геллерт! — отчаянно крикнула волшебница.       Вспоминая все намеченные выходы из зала, Гриндевальд отступил на полшага назад и, шепнув «Подыграй» напарнице, снял с нее мантию-невидимку, схватил за предплечье и приставил конец бузинной палочки к ее шее.       — Она умрет, если приблизитесь.       Особо впечатлительные ахнули, другие же просто замерли на месте, не зная, что им делать теперь.       Воспользовавшись заминкой, Гриндевальд трансгрессировал к одному из порталов, ведущих на улицу и, прежде чем тот был заблокирован, шагнул в него, прижимая к себе побледневшую девушку.
165 Нравится 33 Отзывы 91 В сборник