***
Всех братьев Блэк в детстве иногда брали на охоту, но ни один из них особенно не любил это занятие. Сигнус предпочитал верховую езду, а Орион вообще считал, что порядочному волшебнику старше двенадцати лет незачем было тратить время на прогулки на свежем воздухе. Альфарда по сравнению со старшими братьями можно было назвать опытным охотником: во время своих экспедиций ему то и дело доводилось участвовать то в сафари в Танзании, то в охоте на эрампентов в Греции, а однажды даже в ловле древнего свирепого демона в перуанских предгорьях. Неудивительно, что традиционная британская охота, которую так любил его отец, казалась ему до невозможности скучной, поэтому он всеми силами избегал ее. — Мерлин, Альфард, как у вас выходит стрелять не глядя и при этом попадать! — радостно провозгласил хозяин сегодняшней охоты, Мартин Виксен. Тощие, поджарые гончие тут же наперегонки бросились доставать очередную подстреленную утку. Молодой мальчишка, один из слуг Виксена, собирал добычу в ягдташ — сегодня им везло. Альфард и Мартин подстрелили каждый по полдюжины птиц. Лайал Беннет был не настолько удачлив. Было заметно, что он толком не умел обращаться с ружьем, но это не мешало ему весело шутить над собственными промахами и радоваться удачам других. Все присутствующие понимали, что охота была лишь поводом для встречи, а разговоры о настоящих делах последуют за ужином. — Должен отметить, у вас замечательные угодья, — улыбнулся Альфард. Виксен ему нравился. — Да, это отличная земля. Много дичи, много рыбы — мой тесть после травмы предпочитает охоте рыбалку. Они были в окрестностях Дорчестера. Уже неделю стояла премерзкая осенняя погода, беспрерывно моросил дождь, но сегодня, как будто по заказу для них, к обеду стало немного яснее. Край был речным, и сейчас большая часть земли была затоплена водой — возможно, это было наколдовано специально. Камыш и осока напоминали зеленоватые тонкие лезвия, настолько острыми они казались. Ночной туман еще не до конца успел рассеяться и будто ожидал в лощинах, пока снова спустились сумерки. Семья Виксенов не принадлежала к тому же кругу, что и Блэки. Они считались «новыми деньгами» и, хотя уже двести лет занимали высокие должности в магическом мире, даже расположение их огромного красивого дома прозрачно намекало на то, что они не принадлежали к старой аристократии. Дорсет и Вилтшир были местом для шикарных, но не так давно построенных резиденций: Малфой Менор, Хейзелвуд Плейс, Скелренс Холл и поместье Мондвин, где они сегодня были гостями. Помощник дал отмашку, одна из гончих спугнула еще нескольких уток, Беннет снова выстрелил в молоко. К счастью, он не придавал этому большого значения — большинство знакомых Альфарда уже кипели бы от злости. — Джентельмены, вы, наверное, уже успели пожалеть, что взяли меня с собой, — добродушно пошутил Беннет, — к сожалению, стрельба не относится к моим сильным сторонам. — Бросьте, Лайал, мы ценим вашу компанию, — тут же успокоил его Виксен, — к тому же, у нас набралось более чем достаточно для скромного ужина. — Именно поэтому я предложил позвать Альфарда — без него мы бы точно остались голодными. Альфард усмехнулся и сделал очередной выстрел. «Надо будет как-нибудь пойти на охоту с мальчиками. Кажется, Сигнус до сих пор разводит отцовских круппов». — Моя супруга просила передать ее благодарности за приглашение на день рождения леди Блэк. Это большая честь для нас. — Мы рады будем видеть вас на Гриммо. Уверен, у вас найдется, о чем поговорить с моим братом. Было совсем непросто уговорить Вальпургу пригласить этих «нуворишей» на званный вечер. С точки зрения Альфарда, это был совершенно ненужный снобизм. Виксены были одними из учредителей Ост-Индийской Компании и успели хорошо заработать на атлантической торговле, но, в отличии от Малфоев, не прилагали столько усилий, чтобы снискать расположение старых семей. Соломенные кудри Мартина Виксена были совершенно неподобающей прической для волшебника его возраста, но он носил их, как львиную гриву. От влажного воздуха над озером и капюшона охотничьей куртки они совсем растрепались, но волшебник был искренне увлечен охотой и меньше всего внимания обращал на свой внешний вид. Его собаки безупречной родословной беспрекословно подчинялись каждому слову и даже жесту хозяина, только изредка, когда приказ запаздывал, прижимали уши и смотрели жалобно, умоляя отпустить их за очередной добычей. Альфард всегда считал, что по тому, как человек обращается с животными, можно было судить о его достоинстве. Виксен своих собак явно любил, и это делало его в глазах Альфарда приличным человеком.***
Мондвин было действительно впечатляющим георгианским поместьем: безупречная геометрия и отточенная строгость линий, все в доме говорило о том, что тут жила респектабельная семья. Только открытая терраса перед парадным входом, окруженная ионическими колоннами, выглядела неуместно: это было явное проявление колониального стиля, мало подходящего британскому климату. Снаружи Мондвин окружал недавно переделанный под современную моду классический парк, внутри же это был с безупречным вкусом обставленный и неожиданно уютный дом. Альфарду он напомнил Нуар-Хаус, дом его детства, уничтоженный в пожаре, когда Альфард был еще совсем маленьким. Пока они пешком шли от охотничьего удела до особняка, между волшебниками продолжился приятный, ничего не значащий разговор. Альфард узнал, что у Мартина было двое сыновей и дочка, но сейчас все они были в Хогвартсе, а жена гостила у кого-то из друзей в Лондоне. — Раньше мы всегда проводили сезон в столице, но с каждым годом светские мероприятия интересуют нас все меньше. Думаю, лондонский особняк пригодится моему старшему сыну, но мы с женой в последнее время предпочитаем даже зимы проводить в провинции. В этом, как ни странно, тоже есть своя прелесть. — И не говорите. Лондон невозможен зимой — у моей жены начинается астма от смога, стоит нам задержаться там на пару дней. Альфард снисходительно улыбнулся — он вырос в Лондоне и никогда не понимал томных жалоб на его суету и грязь. Вообще привычка переезжать на время светского сезона пришла от магглов, большинство волшебников из старых родов были слишком привязаны к своим фамильным домам, чтобы покидать их на полгода. Но возможность содержать два дома была в первую очередь демонстрацией богатства, поэтому многие семьи считали необходимым держать лондонский особняк, даже если редко им пользовались. Перед ужином он принял горячую ванну. Он не хотел сюда ехать, но охота помогла ему немного отвлечься — последние несколько дней его разум был занят все той же эскападой Нарциссы. Казалось, эта проблема была решена в тот же день: Люциус пространно извинился перед Орионом и Сигнусом, не забыв развернуть все так, будто он сам не сделал ничего предосудительного; Нарцисса была наказана примерно до совершеннолетия; их помолвка оставалась в силе, но Орион холодно проинформировал Абраксаса, что им придется еще раз пересмотреть все условия, включая приданое. Все в семье относились к этой выходке в Лютном так, будто она была лишь проявлением своеволия Нарциссы и юношеской глупости. Альфард был единственным, кто с самого начала видел в этом не только похороны для ее репутации, но и большую опасность. Беннет, который был его наиболее близким к Волдеморту источником, подтверждал версию о том, что это была их личная инициатива, о которой никто из ближнего круга даже не знал. Не помогало и то, что идиотский план, как назло, оказался успешным. Газеты, обычно избегавшие даже упоминаний Лютного Переулка, не переставая трезвонили о «жесте истинной щедрости и доброты». Альфард ни на грош не верил, что такое крупное и наверняка дорогостоящее мероприятия могло пройти без ведома и личного одобрения самого Волдеморта. А половина хвалебный статей, как он подозревал, была куплена. Последние несколько дней эти мысли никак не давали ему покоя. Согласившись помочь Беннету в переговорах, он собирался воспользоваться случаем и выяснить кое-что для себя.***
— Мой отец всегда говорил, что есть особое удовлетворение в том, чтобы ужинать тем, что сам добыл на охоте, — гордо произнес Виксен. — За эти слова стоит поднять бокалы, — немедленно согласился Беннет. Ужин и правда удался на славу. Утка была приготовлена просто и без изысков, но мясо было настолько нежным, что ему и не нужно было никаких дополнений. Рагу из сезонных овощей — молодой картофель, пастернак, сладкая морковь и мускатная тыква — хорошо подходило к главному блюду. Только хорошее красное вино слегка выбивалось из простого сельского ужина, но вряд ли кто-то в здравом уме стал бы жаловаться на это. — Я давно не получал такого удовольствия от охоты, — ни сколько не лукавя признался Альфард. Мартин, тоже успевший привести себя в порядок, улыбнулся в ответ, но почти тут же внимательно посмотрел на Беннета. — И все-таки, хотя я чрезвычайно наслаждаюсь нашей прекрасной компанией, мы собрались здесь не для обсуждения охотничьих техник. — Будь это так, меня бы вряд ли позвали, — снова рассмеялся Беннет. Шутки на тему его бездарности как охотника были забавны поначалу, но, повторенные раз пять, уже начали надоедать. Создавалось ощущение, что он намеренно выпячивает собственную слабость, чтобы создать впечатление простака. Но и Альфарду, и хозяину дома было прекрасно известно, что в том, что было действительно важно, Беннет обладал обширными талантами. — Мартин, я скажу вам честно, я совсем не любитель иносказаний и полунамеков. — сказал Альфард, — Думаю, мы вполне можем говорить открыто — в конце концов, совместная охота сближает мужчин. Его собеседники улыбнулись, прекрасно понимая, что, хотя это было совершенно искреннее приглашение к прямоте, никто из них не собирался говорить полностью откровенно. Они втроем готовились к партии посложнее, чем покер, и каждый сейчас решал, какие карты выложить сразу, а какие попридержать на потом. — Я надеюсь, вы нашли время ознакомиться с текстом проекта, который я вам прислал, — Беннет, к счастью, решил не растягивать процесс переговоров на долгие часы. Он вообще изначально был уверен, что Мартин Виксен согласится легко, и в этом же убедил Альфарда, когда попросил его присоединиться к нему в этом простом деле — можно сказать, загородных каникулах. — Да, это было довольно интересно. Должен признать, многие изменения звучат довольно оправданно. Никто уже довольно давно не трогал «Акт о народном представительстве». — Именно это упущение мы и пытаемся исправить — многие положения восемнадцатого века безнадежно устарели, в интересах всех привести их в более современный вид. Виксен покивал понимающе, сделал глоток вина, а затем пожал плечами, с обезоруживающей открытостью глядя прямо в глаза Беннету: — И все же, нынешняя избирательная система успешно просуществовала последние двести лет — и принесла некоторым из нас довольно ощутимую пользу. Не уверен, что мне хочется чинить то, что не сломано. Никто и не ожидал, что он согласиться без торга. Альфард отложил столовые приборы и обратил все свое внимание на разговор. Он ожидал своего времени, чтобы вступить в идеально подходящий момент, а одновременно вспоминал все, что знал о Мартине Виксене и его политической позиции. Беннет картинно вскинул брови: — Я никогда не думал, что вы из тех людей, что довольствуются «неплохими» решениями и «довольно ощутимой» выгодой. Место в нижней палате Визенгамота, куда вас в любой момент могут не избрать снова — трудно поверить, что это предел ваших политических амбиций. Это была большая ошибка, Альфард даже поморщился, как от зубной боли. Беннет сам не принадлежал к старой аристократии и должен был как никто другой понимать болезненное чувство самолюбия, съедающее изнутри почти каждого волшебника из этого класса. Такими примитивными намеками он только разозлит Виксена и уязвит его гордость. Нужно было спасать положение: — Став нашим сторонником, вы сможете получить все то, чего вы давно заслуживали. Кроме места в палате Лордов, мы предлагаем вам также роль главы торговой палаты… — Альфард, ну хоть вы оставьте эту пустую болтовню! — по щелчку его пальцев опустевшие бокалы снова наполнились вином. Сам Виксен поторопился приложиться в своему, и Альфард, выслушав его следующие слова, последовал его примеру. — Вы ничего не можете мне предложить, потому что даже маловероятное принятие ваших драгоценных поправок не приведет вас к власти по мановению волшебной палочки. Так почему я должен рисковать своим положением и честным именем ради призрачных обещаний? Беннет приложил бокал к губам и выдержал уместную паузу, но Альфард уже не в первый раз отметил, что после первого бокала тот только делал вид, что пьёт. — Вам нет нужды переживать о приходе Волдеморта к власти — это неизбежно случится, и все разумные волшебники уже сейчас стремятся занять правильную сторону. Но, если вы хотели бы немедленной благодарности за свои труды, это тоже может быть оговорено. Думаю, золото вас не интересует? Должность главы торговой палаты мы можем обеспечить вам уже сейчас. Виксен со звоном поставил свой бокал на стол, вскочил с места и энергичным шагом подошел к занавешенному окну, отдернул шторы и заглянул в сгущающие сумерки на улице, не на секунду не прекращая жесткую тираду: — Беннет, при всем уважении, вы выдаете желаемое за действительное. Вы получаете десятки сторонников из чистокровных слизеринцев — но при этом сотни обычных волшебников начинают все сильнее ненавидеть и бояться вас. Даже Альфарду не хватит харизмы, чтобы переубедить всю магическую Британию… — Ну, это никогда не было моей целью, — усмехнулся тот. Он не принимал опасения Виксена всерьез. На того влияло его непосредственное окружение — более умеренное крыло фракции прогрессивистов в Визенгамоте. Эта группа, как и все остальные, была едва оформлена и чрезвычайно аморфна. Ее представителей, большинство из них нувориши вроде самого Виксена, объединяли исключительно финансовые интересы, которые они даже не пытались прикрыть хотя бы подобием идеологии. Но для Волдеморта он был интересен тем, что не находился под влиянием Дамблдора, и при этом сам был в состоянии собрать внушительную группу зависимых от него волшебников. Эти голоса в Визенгамоте должны были стать решающими при принятии изменений в Акте о Народном Представительстве, которое Волдеморт и его ближайшие сторонники считали решающим шагом для прихода к власти. Если точнее, для мирного прихода к власти. Беннет, который стал говорить с ним намного более свободно, так и сказал во время их недавней встрече: «Мы очень хотим провести этот законопроект — и, поверьте, вы тоже этого хотите. Он обеспечит нам приход к власти без единой капли крови. Если изменения провалятся, Темный Лорд будет вынужден перейти к гораздо более жестоким методам». — Никто не получал нового места в палате лордов уже больше двух веков. Вы получите огромное влияние и возможность напрямую влиять на политический курс страны. — Альфард постарался вложить всю свою силу убеждения в эти слова. — Разве вы не слушали, что я только что сказал? Я не верю в приход Волдеморта к власти — каждая его маленькая победа на самом деле отбрасывает его на два шага назад. Вы слишком много усилий потратили на привлечение чистокровный юнцов, жаждущих приключений, и слишком поздно озаботились мнением обычных волшебников. Ваши попытки обречены. Виксен говорил торопливо и разгоряченно, но было заметно, что он много обдумывал эти вопросы и имел четко сформированное мнение. Альфард даже признавал некоторую справедливость его аргументов — чем глубже он погружался в дела Волдеморта, тем четче понимал, что вербовка Северуса, а потом и его самого, были отчаянной попыткой с опозданием выйти на правильный курс. Деятельность его организации окружала такая секретность, что большинство рядовых сторонников даже примерно не представляли себе, сколько всего их было в Британии. Хотя армия Волдеморта становилась с каждым днем все более угрожающей силой, только безумец мог добровольно развязать гражданскую войну в таком маленьком обществе, как магическая Британия, едва насчитывающим пятьдесят тысяч человек. Но Альфарду было известно гораздо больше, чем стороннему наблюдателю. Он смотрел на Волдеморта без фанатичного восторга или восхищения, и мог справедливо оценить его шансы на успех. С этим законом или без, они все равно оставались высоки. — Вы не знаете, о чем говорите. Он ведет одновременно много партий — и моя среди них далеко не самая важная. Его сторонники приходят не только из старых семей, но из гораздо более демократических слоев, включая ваших собственных друзей, многолетних соратников Дамблдора и даже тех, чье имя ни вам, ни мне неизвестно, но, поверьте, в достаточном количестве такие люди могут быть едва не более внушительной силой. Говоря все это, Альфард буквально впился в Виксена взглядом. Следя за малейшими изменениями его лица, в поиске намека на согласие с его словами. Ему казалось, что у него получается, что его горячая речь производила задуманное впечатление. Когда Виксен уже открыл рот, чтобы ответить (и это должен был стать первый шаг на пути к компромиссу в их переговорах), Беннет прервал его: — Впрочем, мы не можем насильно вложить все эти блага вам в руки. Но я нахожу это в высшей степени безответственным с вашей стороны. Ведь вы обязаны думать в первую очередь о благополучии своей семьи. Взгляд Виксена похолодел, челюсти напряглись. Альфарду понадобилось несколько секунд, чтобы прочитать довольно прозрачный намек, но Беннет сразу поспешил сделать угрозу еще более очевидной: — У вас жена и трое детей-школьников. Было бы ужасно, если бы с ними что-то случилось. Не поймите привратно: я лишь опасаюсь, что многоуважаемый директор Дамблдор не всегда способен обеспечить должную защиту ученикам Хогвартса. Он улыбнулся открыто и тепло, будто не опустился только что до самых примитивных угроз уровня уличных шаек. Альфард бросил на него кипящий от гнева взгляд. Мартин Виксен, судя по виду, не был напуган. — О, поверьте мне, я более чем в состоянии позаботиться о своей семье. Любой, кто попробуем им угрожать, узнает об этом на собственном опыте. Они продолжили торг, обмениваясь предложениями и острыми возражениями, но Альфард больше не мог выдавить из себя ни слова. Беннет, хотя и не опускался больше до настолько прямого шантажа, едва ли не после каждой фразы позволял напряженному, полному угрозы молчанию повиснуть в воздухе. Хотя Мартин не позволял запугать себя и продолжал с достоинством вести переговоры, было видно, что он прекрасно понимал значение каждой недоговоренной фразы. Через полчаса он выторговал для себя уже на порядок больше, чем Беннет собирался предложить изначально, хотя по-прежнему не связал себя никаким обещанием. Теперь Альфард не мог сказать, были ли все его слова лишь очень умелым притворством. Хотя он явно старался найти для себя безопасную позицию, которая не будет поставлена под удар даже в случае неудачи Волдеморта, он уже вовсе не отрицал вероятность его успеха. Вскоре Виксен пригласил их пройти в бильярдную комнату и тут же оставил под каким-то предлогом, пообещав скоро продолжить их «увлекательный разговор». Беннет принялся как ни в чем не бывало натирать кий мелом, шутя про то, что в этом виде спорта он был не так безнадежен, как в стрельбе. Альфард не мог словами выразить, насколько его поражала эта безграничная самоуверенность. — Если вы полагаете, что я и дальше буду участвовать в вашем отвратительном представлении, то вы глубоко ошибаетесь, — заявил он, не пытаясь больше скрыть всю неприязнь. Беннет посмотрел на него с непониманием, так похожим на искреннее: — Альфард, о чем вы говорите? — Сомнительные занятия и полулегальные гешефты — это одно, хотя моя семья не подписывалась и на это тоже. Но если вы думаете, что можете угрожать невиновным, женщине и школьникам, а я буду просто сидеть и кивать… Это подлость, и я не позволю так очернять себя. Беннет вскочил, кий с грохотом упал на паркет, но он не обратил на это не малейшего внимания. Беннет яростно и брезгливо отряхнул руки от мела, выплевывая каждое слово: — Вы вовремя спохватились. Ей богу, Альфард, от вас я не ожидал такого лицемерия. Значит, все остальное, что вы делали по приказу Темного Лорда за последние месяцы вас не смущало, но стоило мне сказать вслух то, что и так все знают, и вы мгновенно стали слишком хороши для наших низменных политических игр? Вы смешны! Альфард оскалился и заговорил с еще большей злобой, задетый за живое этим оскорблением: — Как вы смеете говорить мне это в лицо после того, что по вашей милости произошло с Нарциссой, — на самом деле имени Беннета никто тогда не упомянул, но Альфард был уверен, что такое решение вряд ли могло быть принято без его ведома. — Вы нарушаете одну договоренность за другой, впутываете в свои грязные дела тех, кто не должен быть иметь к ним никакого отношения, и после этого я должен вам доверять? — Никто не просит вас доверять мне, — раздраженно бросил Беннет, — а ваша племянница сама решила, как ей стоит поступить — поверьте, если бы я знал, что какой шум вы из-за этого поднимите, то остановил бы ее. Вы позволяете собственному чувству обиды влиять на ваши рассуждения. От Блэка я ожидал большего. Неужели вас правда так волнуют Виксены? Семейка удачливых торгашей, сколотившей свое неприлично огромное состояние на работорговле? Они, я уверен, не слишком заботились благополучием своих ближних, когда заковывали подростков в цепи и продавали их в новый свет! В его словах было только одно зерно правды. Альфард и правда позволил себе слишком много эмоций. Это надо было прекращать немедленно. Он на секунду закрыл глаза, а открыв их, уже мог холодно усмехнуться: — В ваших словах так и сквозит зависть. Жалеете, что во времена работорговли в вашей семье еще не было волшебников? Не смотря на хорошее владение собой, по лицу Беннета сразу стало понятно, что слова его задели. — Ну не всем же сравниться с древнейшими и благороднейшими, — со злым сарказмом произнес он, но Альфард только улыбнулся торжествующе, почувствовав собственное моральное превосходство. Через несколько секунд его лицо приняло выражение, делавшее его почти неотличимым от многочисленных родственников, высшую степень надменного высокомерия, подвластную только Блэкам. — Хотите и дальше угрожать женщинам и детям — не смею вам мешать. Но помните, что это не то, чем должен заниматься достойный чистокровный волшебник. А я в подобном участвовать не намерен. С этими словами он поднялся и пошел к двери, даже спиной чувствуя волны гнева, исходящие от Беннета: — Вы не смеете так уходить! Вы дали обещание и обязаны делать то, что приказывает Темный Лорд. Ваш сын… — Не советую даже упоминать его, — шелковистым, идеально ровным голосом произнес Альфард. — Мои дела с Темным Лордом я решу самостоятельно. Он громко хлопнул дверью и поспешил покинуть этот дом. Прощания с хозяином хотелось избежать — он знал, что Беннет придумает какую-нибудь убедительную ложь о его отсутствии, а его небольшой саквояж будет сегодня же отправлен к нему домой. Ему повезло, и на крыльце оказалась точка, открытая для аппарации наружу, которой он поспешил воспользоваться. Нужно было как можно скорее поговорить с Орионом — он не мог, да и не вправе был принимать такие решения самостоятельно. Старший брат наверняка поддержит его так же, как поступал всегда, еще с тех пор, когда самоотверженно защищал шестилетнего Альфарда перед отцом, принимая на себя весь его гнев и любое жестокое наказание. Завтра вечером он должен был забрать из Хогвартса Северуса — семья устраивала грандиозный вечер по поводу дня рождения Вальпурги, на котором было позволено присутствовать даже детям, пусть некоторые из них и не выказывали особого желания. Как никогда Альфарду захотелось обнять сына, прижать к себе несмотря на все возражения и держать так, пока не пройдет это удушающее, сжимающее горло чувство тяжкой тревоги за него. Он делал всё это ради него и спасет его, чего бы ему это не стоило.