ID работы: 6386876

В погоне за призраком

Джен
PG-13
В процессе
3
автор
Binka бета
Bombinate бета
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
      Утро встретило Сару раздражающей тишиной. Проснувшись в половину девятого утра, она села на диване в комнате коронеров и принялась изучать содержимое сумки, которую ей вручил детектив До. К её сожалению, кроме документов, пары тысяч фунтов и пистолета там не было ничего. На краю стола перед ней лежала папка с пометкой «Для ознакомления», содержащая информацию о двадцати семи годах жизни Сары Мишель Грейвз, которая появилась во всех существующих базах днём ранее. Сложив всё обратно в сумку, Сара перекинул её через плечо и направилась к выходу. В её планы сейчас входили сигарета и утренний кофе.       Возле входной двери девушка заметила зеркало. Только сейчас ей в голову пришла мысль о том, что до сих пор она не видела своего лица. Сомневаясь в необходимости этой процедуры, она подошла к зеркалу, из которого на неё смотрело худощавое бледное лицо с выступающими скулами и тонким носом. На брови и подбородке были видны не успевшие затянуться зашитые раны. Разбитая губа немного припухла.       Сара долго изучала новое лицо, вглядываясь в зеркало мутными глазами, обрамлёнными густыми ресницами.       Оставив свое занятие, она покинула комнату коронеров, проскользнула мимо охраны и вышла на улицу. Неподалёку находился магазин, из которого Сара вышла с новой пачкой сигарет, после чего обратилась с вопросом к владельцу киоска, который варил отменный кофе. Не дождавшись помощи, девушка оплатила кофе и вернулась обратно в участок в тот момент, когда на служебную парковку въехал знакомый Ford.       Сара остановилась возле входной двери, дожидаясь возвращения детектива. Спустя несколько минут он вернулся с парковки, держа в руке стакан кофе и автомобильные ключи.       — Я собираюсь прогуляться, — сообщила она пожимая руку полицейского в качестве приветствия, — думаю, вернусь около десяти.       — Хорошо, — согласился детектив.       Размышляя над тем, как ему лучше вести себя с девушкой, чтобы свести её выходки к минимуму, он решил в первую очередь не спорить с ней. Как бы Скотт ни старался, он не мог найти объяснения не вполне адекватному поведению своего нового подчиненного. Её «индивидуальный» подход пусть и помогал ей справляться с поставленными задачами, но всё же выходил за рамки допустимого.       Когда расстояние между ними составило несколько метров, он окликнул девушку. Она обернулась, склонив покрытую капюшоном голову набок, от чего выбившуюся прядь пепельных волос осветили лучи восходящего солнца. С такого ракурса они казались серебряными. От этой мысли по спине детектива побежали мурашки.       — Забыл передать тебе вот это, — пояснил он, когда девушка оказалась рядом. — Думаю он тебе пригодится.       Скотт протянул девушке новенький Blackberry. Девушка покрутила телефон в руках и кивком поблагодарила детектива.       — Полагаю, твой номер у меня уже есть? — уточнила она.       — Да, так что, если тебе понадобится помощь… — он по-дружески похлопал девушку по плечу и скрылся в дверях управления.       Воспользовавшись картой, Сара прогулочным шагом добралась до ближайшего торгового центра, по пути внимательно изучая витрины, вывески, людей, словом всё, что попадалось ей на глаза.       Прогуливаясь мимо витрин магазинов торгового центра, она размышляла над тем, как ей теперь следует одеваться. Девушку беспокоило не столько то, что теперь она детектив и должна соответствовать своей должности, и даже не то, что полевая работа подразумевает неприглядности. Её тревожила возможность встретить тех людей, которые сторожили её палату и входы в больницу. Было совершенно очевидно, что как только они обнаружат пропажу, начнутся поиски.       «Знает ли Скотт? — подумала она. — Возможно стоило ему сказать… Но кто знает, как поступит глава бюро расследований Сити, если узнает…»       Отгоняя эти мысли на второй план, Сара вернулась к изучению витрин. Спустя полчаса она вышла из торгового центра, одетая в костюм-тройку, в дополнение к которому были приобретены белая блузка, солнцезащитные очки, цветные линзы и туфли. В перекинутой через плечо сумке была уложена прежняя одежда.       Извлекая из внутреннего кармана телефон, возвестивший о полученном сообщении, Сара проверила время. До десяти утра оставалось пятнадцать минут. Ускорив шаг, девушка прибыла к зданию управления за пять минут до назначенного времени. Проходя мимо одного из отделов, она едва не налетела на детектива До. Из-за спину мужчины скромно выглянул Джереми.       — Доброе утро, мисс, — поспешно приветствовал он. Сара кивнула в ответ и сняла очки.       — Идём уже, — коротко скомандовал детектив, обходя девушку.       Двигаясь мимо череды кабинетов, лавируя между сотрудниками, Сара остановилась возле двери, из-за которой доносился знакомый голос. Недовольным тоном мужчина достаточно громко что-то выяснял. Наконец дверь кабинета открылась. В следующую секунду из проёма выглянул бобби.       — Приведёт кто-нибудь мне переводчика или нет? — прокричал он, очевидно, не в первый раз, повторяя свою просьбу.       Дверь кабинета с грохотом захлопнулась. Сара решилась заглянуть внутрь.       — Что это вы тут делаете? — поинтересовалась она, обводя присутствующих взглядом. — О, бобби, развлекаешься, да?       — Проваливай, — огрызнулся он, — не видишь, у меня работа.       — На, вот, — произнесла она, входя в кабинет, явно проигнорировав слова бобби, — и больше не теряй свои игрушки, — посоветовала она, положив перед ним на столе служебное оружие. — Так чем ты тут занимаешься?       — Переводчика жду, — отрезал он.       — Как знаешь, — Сара повернулась к нему спиной, намереваясь общаться с его гостями. — お名前和?- поинтересовалась она на чистом японском.       Слегка потрясённые происходящим, все уставились на девушку, в то время как она продолжала смотреть на мужчину, к которому обратилась с вопросом.       — 私の名前は居助 昴、これは妻です。- наконец сообщил он, пристально глядя на девушку.       — そっか・三塚、ここで何をしている?- поинтересовалась Сара, выглядывая в коридор.       Детектив в компании мальчика уже успел скрыться из виду.       — 私は30分説明している、我々が盗難をいます。男の子は私の鞄を奪いました。- пояснил японец. В его излишне уважительных словах сквозило недовольство.       — そう、どこ?- поторапливая говорящего, произнесла девушка.       — 私たちはロンドン美術館で行きたい。- ответил мужчина. В глазах японца, защищённых толстым стеклом посаженных на нос очков, читалось облегчение связанное с тем, что нашёлся человек, который понимает его язык, и вместе с тем раздражение, которое он вынужден скрывать. Реплики девушки звучали для него достаточно грубо и даже бесцеремонно. Это значительно отличалось от того, как работала полиция его страны, однако, выбора у него не было.       — 美術館の近くにやどこかで?- вновь перебила его Сара. Она торопилась, поскольку ещё недавно мелькавшая в коридоре фигура детектива теперь исчезла.       — 近くでいます。- подтвердила женщина, до сих пор хранившая молчание. Реакцией на её слова стал одобрительный кивок Сары и недовольный взгляд мужа.       — 何が鞄に入っていた?- наконец спросила Сара.       — 電話やお金がいました。鞄は緑色だった。これ、見ってください。- японец взял из рук супруги телефон и продемонстрировал Саре фотографию.       Девушка одобрительно кивнула, затем обернулась к бобби.       — Ты всё понял, бобби? — спросила девушка, будто вместо взрослого мужчины перед ней был маленький мальчик. — Не понял? Ну ты не переживай… Может даже переводчика дождёшься… Или язык выучишь.       — Босс видно тронулся, раз взял тебя, — старательно сдерживаясь, проговорил бобби.       — Можешь с ним это обсудить, если хочешь, — предложила девушка, — только здесь сначала разберись. Просто всё. Проверьте камеры возле Лондонской Галереи. И фотографию у него возьми, — посоветовала она, наградив бобби сочувствующим взглядом.       После этого Сара удалилась из кабинета, поклонившись на прощание японской паре, как это было принято в их стране. Пара ответила на её жест тем же. Волна потрясения и гнева накрыла бобби. Он растерянно замер на месте, не зная как ему поступить.       Поинтересовавшись у одного из полицейских, в каком из кабинетов сейчас детектив До, она направилась в указанном направлении. Допрос уже начался, когда она подошла к дверям. Из соседнего помещения выглянул коллега детектива и жестом пригласил её войти.       — Как успехи? — поинтересовалась девушка. Но успехов не было. Громила отказывался отвечать на вопросы. Скот мерил комнату шагами, прибегая то к уговорам, то к угрозам. Мужчина не реагировал ни на первое, ни на второе. Вместо этого он смотрел в одну точку в зеркале. Сара встала напротив задержанного, наблюдая за ним через стекло.       — Может ему помочь? — предложила она. — Как До к этому отнесётся?       — Думаю он будет в ярости, но помощь ему не повредит, — проговорил мужчина, занявший место рядом с Сарой.       Это был высокий, хорошо сложенный молодой человек, не лишённый едва заметной полноты и чувства юмора, с каштановыми вьющимися волосами, которые давно следовало состричь. Волосы скрывали высокий лоб — признак хорошего ума, который он решил применить, служа своей стране. Слегка вытянутые черты лица компенсировались округлыми щеками. В свои тридцать восемь он выглядел лучше, чем некоторые выглядят в двадцать семь. К Саре это заключение, конечно, не относилось. Нашивка на рукаве его формы подтверждала её предположение. Молодой человек, так же как и детектив До, был детективом третьего ранга. Оставалось только догадываться, почему повышение досталось его другу.       — Рик, — коротко представился мужчина, — зови меня Рик, если что.       — Постараюсь не забыть, — её интонация был не лишена иронии. — Где мальчик?       — Его уже допросили, так что он свободен. Кажется он сказал, что должен дождаться некую Вивьен. Ты не знаешь о ком он?       — Понятия не имею, — задумчиво произнесла девушка, внимательно рассматривая лицо задержанного.       Окинув белым взглядом содержимое кабинета, она остановилась на пластиковой папке.       — Что здесь? — поинтересовалась она помахав папкой перед детективом.       — Да там, кажется, просто бумага, — слегка растерявшись, ответил он.       — Мне подойдёт, — сообщила она, выходя из кабинета.       Через минуту дверь комнаты, в которой продолжался безрезультатный допрос, вошла Сара.       Она подошла к Скотту и передала ему папку.       — Тут всё, что Вы просили, — отрапортовала она, — проверите?       Детектив посмотрел на неё, нахмурившись. Сара стояла на прежнем месте, переводя взгляд с папки на детектива и обратно, игнорируя при этом присутствие в комнате задержанного, а за стеклом — наблюдателя.       Скотт раскрыл папку, пробегая взглядом по строкам текста, который только что написала для него девушка. Усмехнувшись последней строке, в которой после знака «P.S.» было написано: «Подыграй», он захлопнул папку и швырнул её на стол.       — Знаешь что это? — принёс он, обращаясь к задержанному, жестом привлекая его внимание к новому предмету. — Ребёнок оказался умнее тебя. Он всех вас выдал. У тебя ещё есть шанс. Отвечай на наши вопросы и, возможно, сядешь в отдельной камере.       — Я думаю, мне с вами не о чем говорить. Ни с одним из вас. Детектив перевёл взгляд с мужчины на Сару, которая по-прежнему ожидала возле двери.       — На пару слов, — еле слышно позвал детектив, проходя мимо девушки в открывшуюся перед ним дверь.       Вскоре она вернулась в комнату одна, нарочито громко хлопнул дверью. Демонстративно щёлкнув замком, девушка толкнула дверь. Убедившись в том, что она закрыта, Сара подошла к столу. С деловым видом она стянула пиджак и повесила его на спинку стула.       — Ты можешь ничего не говорить, — сообщила она, вынимая из кобуры новый Browning 1911-22, — но если ты передумаешь, — она выключила камеру, стоявшую на столе, уставившись единственным глазом на задержанного, — поверь, об этом никто не узнает. Никто ничего не увидит. Никто ничего не услышит.       — Я не стану верить такой, как ты, — равнодушно заявил мужчина.       — Такой, как я? — уточнила Сара. — Никто не придёт, даже если я застрелю такую тварь, как ты. Мне будет достаточно сказать, что ты сам это сделал, чтобы не говорить нам ничего. Хочешь проверить?       Мужчина заметно напрягся. Девушка перехватила поудобнее рукоять пистолета и накрыла дуло ладонью свободной руки.       — Я имел ввиду, что не стану выдавать себя шавке из Сити, — произнёс он, наблюдая за происходящим, — а в том, что ты до безумия отчаянный человек я не сомневаюсь, но рука может тебе пригодиться.       — Вот как, — произнесла Сара, заметно повеселев.       Она вернула оружие в кобуру. Прислонившись к стене, пряча руки в карманах, подобно вору, изучая пространство вокруг взглядом, в котором затаилась хитрость, Сара, всем своим видом выражая презрение, погрузилась в раздумья.       — Кто сказал тебе, что я из Сити? — наконец поинтересовалась девушка. — Кто-то из этих, да? Я предлагаю тебе сделку. Не выдавай своих. Выдай ваших клиентов.       Мужчина немного расслабился.       — Их ты можешь выдать, да? — не скрывая удовольствия от предвкушаемого успеха, произнесла девушка. — Как тебя зовут?       — Адам, — ответил мужчина.       — Адам, первый из людей, — очень хорошо, — Твои клиенты не в Сити, да? Без доказательств мы до них не доберёмся?       Мужчина, кивая, подтверждал каждое слово.       — Скажи мне, кто это, Адам, — в голосе Сары металась заинтересованность, которая смешивалась с искушением, — помоги мне, а я постараюсь помочь тебе.       — Тебе хватит одного моего слова, мисс. Я скажу только 14К и ни слова больше.       — Где? — с азартом спросила Сара. — Мне нужно знать где! Назови мне район!       — Я предпочитаю быструю смерть, женщина, — с горечью сообщил Гарднер, поглядывая на оружие.       — Назови мне место, — вновь попросила она.       За едва различимыми шагами в коридоре последовал стук в дверь.       — Грейвз, время вышло! — сообщил стучавший.       Гарднер заметно оживился после этих слов. Грузный мужчина не без труда поднялся на ноги. С незначительным, как могло показаться, усилием он разорвал цепь наручников, которыми он был прикован к столу и двинулся к девушке. Растерянно Сара стала отступать, но наткнулась на стену. Переводя взгляд с двери, в которую ломились детективы, на Гарднера, приближавшегося к ней, она далась в стену, не способная решить, как действовать. Когда Гарднер оказался прямо перед ней Сара подняла взгляд, ища в глазах мужчины нужные ей ответы, но вместо ответов мужчина дрожащей рукой расстегнул кобуру и вытащил из неё оружие. Обезоруженная Сара молча наблюдала за его действиями.       — Ты достойный пёс своего хозяина, — похвалил он, поднося дуло пистолета к своему виску, — а я достойный пёс своего хозяина.       За словами последовал выстрел. От непривычного звука у Сары зазвенело в ушах. Грузное тело араба упало к её ногам и по полу побежали струи багровой крови. В ту же секунду в комнату, выбив дверь, ворвались детективы.       Сара продолжала стоять прижавшись к стене. Всё её лицо выражало презрение, но в глазах тлела растерянность, смешанная с сожалением. Рот искривился в необъяснимой улыбке безумца.       Рик протянул девушке руку в попытке увести её. Она не сопротивлялась, но не могла отвести взгляд от разливающегося по полу пятну. Он вывел девушку в коридор, где она замерла, продолжая наблюдать, как кровь покидает остывающее тело, через плечо детектива.       — Нет, посмотри на меня, — попросил Рик, обхватив лицо девушки руками, — смотри на меня, — он заслонил собой картину, которая, казалось, так потрясла девушку.       — Он что-то сказал? — поинтересовался Рик, обеспокоенно глядя на девушку.       — 14К, — задумчиво произнесла девушка.       Ее взгляд и без того пугавший Рика был устремлен в пространство.       — 14К? Ты уверена?       Выражение его лица плавно менялось. Обеспокоенность превратилась в раздражение. Он оставил девушку, скрываясь за дверями комнаты. Сара задумчиво уставилась на закрывшуюся дверь, из-за которой доносились приглушенные голоса. Вскоре из приоткрывшейся двери появился детектив До. Следом в коридоре появился Рик, держа в руках Browning Сары.       — Ты молодец, — похвалил мужчина, возвращая оружие.       — Нет у нас на это времени, — оборвал его Скотт, — я позвоню суперинтенданту. — Собирайтесь, мы выезжаем.       Сара замерла на прежнем месте, глядя вслед удаляющимся мужчинам. Её переполняло отсутствие понимания происходящего, но подсознание упорно твердил, что 14К — нечто до боли знакомое.       Рука Рика вырвала её из роя перепутаны мыслей.       — Не стой, — посоветовал он, и глаза его сияли азартом, — ты тоже едешь. Суперинтендант хочет тебя видеть.       — Зачем? — решила поинтересоваться Сара, позволяя Рику тащить себя к выходу.       — Мы только что взяли след Триады, — едва не ликуя, сообщил Рик, — я дам тебе дела для ознакомления.       — Куда мы едем?       — В Саутуарк, Сара, в Сити-холл. Признаюсь, не самое гостеприимное место, но всё же это дело, по большей части, в их юрисдикции.

***

      Служебный Ford мчался по набережной серого города, рассекая поток автомобилей, пока наконец не вырулил к сияющему в редких проблесках лондонского солнца зданию Сити-холла. Внушительное здание из стекла и металла казалось чем-то инородным среди старинных построек города. Рик указал на здание девушке, пока машина преодолевала Тауэрский мост.

***

      — Грейвз не товар, сэр, она мой агент и я не намерен её отдавать. Я готов отдать любого из своего отдела, даже весь состав, но агент Грейвз и детектив Мэтьюс останутся в управлении.       — Вы видно не так меня поняли, — пояснил суперинтендант, — это была не просьба. Скорее приказ.       — Боюсь, подход агента к делам отличается от обычного. Это доставит администрации много неприятностей. Не удивлюсь, если однажды она ради блага страны решит взорвать королевскую семью. Уверяю Вас, без должного контроля она не управляема.       — Да, боюсь, я наслышан. Как вы объясните то, что допрашиваемый, потенциальный информатор был застрелен во время допроса, который проводил агент Грейвз?       — Уверяю Вас, это был несчастный случай, — с холодным равнодушие в голосе сообщил детектив До.       — Да, безусловно, — с явным недовольством согласился суперинтендант.       — Его верность погубила его самого, а не пуля, сэр, — вмешалась Сара.       Суперинтендант, пожилой мужчина, явно прибегавший к услугам пластического хирурга, оценивающе обвел девушку взглядом изумрудных глаз.       — Кто на данный момент отвечает за соблюдение дисциплины агентом Грейвз? — уточнил суперинтендант.       — Я и детектив Мэтьюс, — доложил детектив До.       — Вы сами ответили на свой вопрос, — пояснил суперинтендант. — Вас двоих и агента Грейвз под вашим попечительством переводят в наше управление для работы над ликвидацией ячеек Триады.       — Вы не посмеете! — воскликнул Марк До вскакивая со своего стула. — Ни я, ни мой состав не покинем управление Сити. Вы предлагаете мне покинуть…       — Ваше королевство? — ехидно улыбаясь, перебил суперинтендант. — Вы боитесь, что Ваш трон займёт недостойный?       — Дело не в этом, а в том, что этот район значит для меня, — пояснил детектив, вновь занимая свое место.       — Вы хотели сказать, что держитесь за то, о чем вам напоминает Ваше место, — едва сдерживая улыбку поправил суперинтендант. — Вы вели войну, Марк. И Вы её проиграли, упустив из вида цель. Я не предлагаю Вам оставить пост. Лишь хочу заручиться Вашей поддержкой.       Он вдруг перестал сверлить взглядом детективов Сити, переключив внимание на девушку, которая выросла за их спинами, оставаясь незамеченной до сих пор.       — Ты знаешь, — начала она, расстегивая клапаны кобры, скрытой под пиджаком, — кто служит нескольким господам? — она не отводила взгляда от оружия, игнорируя присутствующих. — Перед тобой достойные люди, исполняющий свой долг, готовые жертвовать. Ты же пытаешься их унизить. И пытаешься унизить меня, — в мгновение Browning нашёл свою цель. — Шлюха служит всем господам, которые готовы оплачивать её службу. Прошу поправить меня, но мои коллеги кажутся мне людьми более достойными чем Вы, при таком раскладе.       Суперинтендант заметно напрягся. Сжимая кулаки, он вцепился в девушку взглядом.       — Не тебе говорить мне о таких вещах. Займи свое место и подумай, сколько господ у тебя, — едва сдерживая гнев, скомандовал суперинтендант.       — Я служу только себе, сэр. Вам придётся смириться, — холодно сообщила девушка.       — Грейвз, убери пистолет, — попросил детектив До, — ты ведь хочешь выйти отсюда своими ногами?       В отличии от коллеги детектив До изрядно напрягся, ощущая как накаляется атмосфера. Безусловно он не мог полностью отрицать справедливость слов девушки, но не хотел оценить её жест.       — Вам достаточно приказать, — настаивал она.       — Ладно, это уже не смешно, — поднимаясь с места, заключил Рик, — демонстрация силы — есть демонстрация силы. Наша коллега довольно вспыльчива, как Вы могли заметить.       Девушка убрала оружие, подчиняясь немому приказу детектива.       — Итак, как уже сообщил мой коллега, мы не можем передать Вам Грейвз. Если мы исполним приказ в таком виде, кто знает, в кого в следующий раз её оружие выстрелит. И нам остаётся молиться лишь о том, чтобы не Ваша голова была её мишенью. Прошу Вас дать нам время на принятие решения.

***

      Согласно составленному отчёту о допросах, проведённых в То-то день: «Причиной смерти Адама Гарднерас стали травмы, несовместимые с жизнью».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.