ID работы: 6394164

Colour Blind

Слэш
Перевод
R
Завершён
540
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
50 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
540 Нравится 22 Отзывы 161 В сборник Скачать

Часть 21

Настройки текста

Part 21

Стоя у стола, Мерлин чувствовал себя идиотом. Никто из других слуг не был одет в эту нелепую одежду, которую навязал ему Артур. Некоторые из них, включая Гвен, сочувственно смотрели на него, но у Мерлина не было времени разговаривать с ними, поскольку принц не отпускал его от себя ни на шаг. Сначала Мерлин не понял, почему Артур не отпускал его, ведь теперь-то он уже знал, каких цветов была вся стоящая на столе еда. Маг думал, что принц хотел бы, чтобы Мерлин показал ему цвета некоторых гобеленов и украшений в зале, но, видимо, тот даже не думал об этом. Он запоздало сообразил, что Артур не хочет привлекать внимания. Ведь неизвестно, какую реакцию у него могут вызвать те или иные цвета. Конечно, благодаря Мерлину, принц теперь знал цвета своих вещей, своей мебели, и реагировал на них уже не так бурно. Но если Мерлин вдруг покажет ему цвета дамских платьев, Артур может слишком резко отреагировать на столь яркие тона и случайно выдать себя, если не Утеру, то леди Моргане — и он не хотел рисковать. И всё же было приятно окунуться в общую атмосферу. Пока что он умудрялся быть вполне компетентным слугой, наполняя кубок Артура и передавая тарелки с едой. Мысленно Мерлин был очень доволен собой, так как король, который мог бы обезглавить его, сидел рядом с Артуром и время от времени одобрительно поглядывал в его сторону. Когда Утер встал и объявил о приходе леди Хелен, Мерлин чуть не подпрыгнул от потрясения. Под слегка встревоженным и немного раздражённым взглядом Артура он отступил на несколько шагов назад и попытался слиться с гобеленом на стене. Это было нетрудно, учитывая, во что он был одет. Леди Хелен начала петь, и Мерлин немного расслабился, поняв, что теперь на него уж точно никто не будет обращать внимания. Он заметил, что Артур, похоже, тоже расслабился; его плечи опустились, а глаза были почти полностью закрыты. Оглядевшись, Мерлин понял, что засыпать, кажется, начали все, а слуги чуть ли не падали на пол. Мерлин понял, что это происходило из-за пения леди Хелен, поскольку теперь по всему залу начала разрастаться паутина. Маг заткнул уши, чтобы ничего не слышать. Он напряжённо наблюдал за тем, как леди Хелен медленно двинулась вперёд, ветром задувая за собой свечи. Мерлин проследил за взглядом колдуньи и понял, что та пристально смотрит на спящего принца. Её голос стал громче, и Мерлин зажал уши плотнее, с ужасом наблюдая за тем, как леди Хелен достаёт нож и направляет его на Артура. Мерлин быстро огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно было бы остановить колдунью, и увидел висящую прямо над ней люстру. Он направил на неё свою магию, и цепь, на которой она висела, лопнула, отчего люстра тут же рухнула прямо на леди Хелен, приземлившись на неё с громким тошнотворным звуком.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.