La vie sur la paume

G
В процессе
367
автор
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 52 839 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
367 Нравится 203 Отзывы 177 В сборник

Глава 4.

Настройки
— Я хочу есть, — простонал Рон.       Перед ним тут же появилась тарелка с жареным картофелем. — Мы тоже хотим! — мгновенно вскричали все дети и перед ними сразу же появились множество тарелок и кубков. — Сколько здесь еды! — с широко раскрытыми глазами сказал Рон. — Можешь полюбоваться, пока есть возможность, Уизли, а то дома у вас два куска хлеба с плесенью на шестерых!       Прежде чем Малфой понял, что происходит, Рон сидел на нем, придавливая к полу, и махал руками. — Немедленно прекратить! — закричала МакГонагалл.       Снейп пробормотал какое-то заклинание и Рона с Драко отбросило по разным углам класса. — Значит так, — трясущемся от гнева голосом проговорила Минерва, — я, к сожалению, не могу снять с вас баллы, но как только мы отсюда выйдем, вы будете ходить на отработку целый месяц! Мистер Уизли к профессору Снейпу, а мистер Малфой ко мне. И считайте, что вы еще легко отделались! Вы меня поняли? — Поняли, — недовольно ответили провинившиеся.       Алиса подошла к Рону и положила ему руку на плечо. — Не надо было, он того не стоил.       Драко, услышавший эти слова, громко фыркнул и отвернулся. Проходившие мимо него Фред и Джордж смерили Малфоя презрительным взглядом и прошипели: — Ты и вправду очень легко отделался.       Слизеринец собирался сострить в ответ, но Снейп, заметивший эту сцену, громко сказал: — Может, мы всё же пообедаем? Или вы желаете сесть голодными за чтение?       Дважды повторять не требовалось, дети мгновенно направились к столу. Обед проходил в молчании, так как у каждого остался осадок от произошедшего.       Драко мрачно поглядывал на компанию гриффиндорцев и проклинал комнату за то, что он оказался тут без друзей. Хотя он сомневался насчет того, что Гойла и Крэбба можно было считать таковыми. Эти тупицы даже не могли различить один конец метлы от другого, о чем с ними можно было поговорить? Уж каким бы вредным Малфой не был, стоило признать, что для своего возраста он был в меру начитанным и далеко не тупым. Поэтому ему было с ними скучно, и общался он с ними лишь потому, что они выполняли все его прихоти беспрекословно. Но он чувствовал себя одиноко, ему хотелось иметь таких друзей, которые любили бы его просто за то, что он есть, за то, что Драко — это просто Драко. Не Драко Люциус Малфой, не Лорд Малфой и не «сын того самого Люциуса из Министерства!». Он хотел, чтобы кто-то видел в нем не сына своего отца, а простого мальчишку. Но рассказывать о таком желании он категорически не хотел кому-либо. Драко понимал, что они тут застряли надолго, и всё это время продолжать войну с Поттер и её компанией не имело смысла. Он был не против дружбы с Алисой, но категорически был против общения с таким «отребьем», как эти Уизли. Что скажет его отец, если узнает, что он общается с этими нищебродами?! Но. Отца же тут не было. И Драко мог сам выбирать себе друзей, его желание наладить отношение с грффиндорцами имело какой-то смысл.       Именно с такими мыслями Малфой медленно встал из-за стола. Он неуверенно начал подходить к гриффиндорской компании. Они удивленно посмотрели на него. — Тебе чего? — грубо спросил Рон.       Драко хотел возмутиться, но вовремя взял себя в руки. Всё-таки, если он ответит грубостью, то уже точно не сможет помириться (или хотя бы заключить временное перемирие) с учениками львиного факультета. — Я хочу извиниться.       Рон подавился тыквенным соком, Фред посмотрел на него, подняв одну бровь, Джордж уронил картошку, Джинни и Алиса удивленно воззрились на него, а Гермиона даже посмотрела с каким-то одобрением в глазах. Профессора не стали вмешиваться, но всё же украдкой наблюдали за тем, чтобы не было новой драки. — Да ну? — недоверчиво спросил Фред. — Я подумал, что мы здесь останемся надолго, и глупо продолжать нашу бессмысленную войну, и поэтому хочу извиниться за всё, что наговорил вам, а также за то, что наговорю в следующих книгах, и предлагаю заключить перемирие. Гриффиндорцы переглянулись между собой. — Ну что ж, — поднимаясь из-за стола, проговорили Фред и Джордж, — мы тоже хотим извиниться за все наши проделки, которые будут отображаться в книгах. — И мы тоже приносим свои извинения за всё, — произнесла Алиса от лица всего Золотого Трио. — И я извиняюсь, — вздохнула Джинни. — Значит, мир? — спросил обрадованный Малфой. Он и не ожидал, что все решится так благополучно! — Да! — ответили все гриффиндорцы. — Но заметь, если ты еще хоть что-то скажешь по поводу моей семьи.-сказал Рон, нахмуриваясь. — Я постараюсь больше не задевать эту тему, — заверил его Малфой. — Это, конечно, всё очень хорошо, — донесся до них голос Снейпа, — но если вы уже поели, то думаю, что лучше продолжить изучение книг. Я думаю, все хотят выбраться отсюда как можно скорее. — Тогда мы идем читать! — воскликнул Джордж, — надеюсь, вы не забыли, что мы читаем две главы? — Идите уже! — махнула рукой Гермиона.       Фред и Джордж сели за преподавательский стол и открыли четвертую главу. — Глава 4. Хранитель ключей. — Хагрид! — поняла Джинни. — БУМ! — снова раздался грохот. Дадли вздрогнул и проснулся. — Где пушка? — с глупым видом спросил он. — У него всегда такой вид, — хмыкнула Алиса. — В дверном проеме стоял великан. Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как черные жуки. — Вот это сравнение! — Великан шагнул к софе, на которой сидел застывший от страха Дадли. — Ну-ка подвинься, пузырь, — приказал незнакомец. — Хагрид мой кумир! — закричали Фред и Джордж. — Я требую, чтобы вы немедленно покинули этот дом, сэр! — заявил он. — Вы взломали дверь и вторглись в чужие владения! — Да заткнись ты, Дурсль! Алиса засмеялась, вспоминая тот момент. — Да… Алиса, — произнес великан, поворачиваясь спиной к Дурслям. — С днем рождения тебя, вот. Я тут тебе принес кой-чего… Может, там помялось слегка, я… э-э… сел на эту штуку по дороге… но вкус-то от этого не испортился, да? — Не говори мне, что ты ела торт, вытащенный из задницы Хагрида! — с ужасом на лице воскликнул Драко. — Ты опять начинаешь? — повернулась к нему Алиса. — Нет, — хмыкнул Драко. — Вот и отлично. — Великан запустил руку во внутренний карман черной куртки и извлек оттуда немного помятую коробку. Алиса взяла ее дрожащими от волнения руками и поспешно открыла, хотя пальцы плохо слушались её. Внутри был большой липкий шоколадный торт, на котором зеленым кремом было написано: «С днем рождения, Алиса!» — Мой первый праздничный торт, — улыбнулась Поттер.       Все посмотрели на неё с сочувствием. Никто не понимал, за что с ней так обращались. —  Никто не двинулся с места и не сказал ни слова, пока великан готовил еду, но как только он снял с кочерги шесть нанизанных на нее сосисок — жирных, сочных, чуть подгоревших сосисок, —Дадли беспокойно завертелся. — Как будто кто-то будет ему что-то предлагать! — сказал Драко. — Что бы он ни предложил, Дадли, я запрещаю тебе это брать, — резко произнес дядя Вернон. Великан мрачно усмехнулся. — Да ты чего разволновался-то, Дурсль? — насмешливо спросил он. — Да мне б и в голову не пришло его кормить — вон он у тебя жирный-то какой. Ученики расхохотались. — Что и требовалось доказать, — ухмыльнулся Малфой. — Не устану повторять, что Хагрид — мой кумир! — смеялся Фред. — Он протянул сосиски Алисе, которая была так голодна, что проглотила их в мгновение ока, думая о том, что в жизни не ела ничего вкуснее. «Мерлин, чем же они её кормили, что какие-то сосиски кажутся ей деликатесом?» — мрачно думал Снейп. — Я ж не об этом… а о том, что ты о нашем мире ничего не знаешь. О твоем мире. О моем мире. О мире твоих родителей. — Каком мире? — непонимающе переспросила Алиса. У Хагрида был такой вид, словно он вот-вот взорвется. — ДУРСЛЬ! — прогремел он. — И почему он его не убил? — разочарованно протянула Джинни. — Прекратите! — скомандовал он. — Прекратите немедленно, сэр! Я запрещаю вам что-либо рассказывать девочке! — Хотел бы я посмотреть на того идиота, который будет запрещать что-то разъяренному великану, — хмыкнул Драко. — В этот момент из тени вышел дядя Вернон. Лицо его все еще было пепельно-серым от страха, но на нем отчетливо читалась злость. — Она никуда не поедет, — сказал дядя Вернон. Хагрид хмыкнул. — Знаешь, хотел бы я посмотреть, как такой храбрый маггл, как ты, её остановит… — Кто? — с интересом переспросила Алиса. —Маггл, —пояснил Хагрид—Так мы называем всех неволшебников—маглы. Да, не повезло тебе… ну в том плане, что хуже маглов, чем эти, я в жизни не видал.       Все согласно закивали. — Так вы знали? — недоверчиво спросила Алиса. — Вы знали, что я… что я волшебница? — Знали ли мы?! — внезапно взвизгнула тетя Петунья. — Знали ли мы? Да, конечно, знали! Как мы могли не знать, когда мы знали, кем была моя чертова сестрица! О, она в свое время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и ее карманы были полны лягушачьей икры, а сама она все время превращала чайные чашки в крыс. Я была единственной, кто знал ей цену, — она была чудовищем, настоящим чудовищем! Но не для наших родителей, они-то с ней сюсюкались — Лили то, Лили это! Они гордились, что в их семье есть своя ведьма!       Северус сжал кулаки и начал подумывать о визите на Тисовую улицу. — А потом в школе она встретила этого Поттера, и они уехали вместе и поженились, и у них родилась ты. И конечно же я знала, что ты будешь такая же, такая же странная, такая же… ненормальная! А потом она, видите ли, взорвалась, а тебя подсунули нам! — Да как она посмела?! — взъерепенилась МакГонагалл.       Снейп закипал еще сильнее. — Хагрид замолчал, а Алиса вдруг ощутила резкую головную боль. Перед её глазами отчетливо возникла знакомая картина из прошлого, только теперь ослепительная вспышка зеленого света была гораздо ярче. И заодно она вспомнила кое-что еще, то, что никогда раньше не всплывало в её памяти, — громкий, ледяной, беспощадный смех.       Алиса поморщилась и опустила голову, взвинченный Снейп думал о чем-то своем, Гермиона, сидящая рядом с Поттер, обняла подругу и все решили последовать её примеру. Через минуту Алиса уже была в объятиях всех гриффиндорцев. Драко решал, стоит ему подходить или нет, и Фред, заметивший его сомнения, дружелюбно махнул рукой, подзывая подойти. Дважды повторять не приходилось, Малфой поднялся и примостился рядом с ними. Обнимать учеников львиного факультета он не решился. — Да ладно вам, — пробормотала смущенная Алиса, — давайте продолжим.       Фред и Джордж вернулись обратно на свое место. — Алиса аж подпрыгнула от неожиданности — она совсем забыла про Дурслей. Но Дурсли про неё не забыли. Особенно дядя Вернон, к которому, кажется, вернулась смелость — он сжимал кулаки и яростно смотрел на Хагрида. — Послушай меня, девочка, — прорычал дядя Вернон. — Я допускаю, что ты немного странная, хотя, возможно, хорошая порка вылечила бы тебя раз и навсегда. Твои родители действительно были колдунами, но, как мне кажется, без них мир стал спокойнее. Они сами напросились на то, что получили, только и общались что с этими волшебниками, этого следовало ожидать, я знал, что они плохо кончат… — Вот это он зря, — прорычал Рон. — Хагрид, — тихо произнесла Алиса. — Боюсь, что вы ошибаетесь. Я не думаю, что я волшебница… что я смогу стать волшебницей.       Гермиона тепло улыбнулась подруге: — Ну ты пессимистка! — Я НЕ БУДУ ПЛАТИТЬ ЗА ТО, ЧТОБЫ КАКОЙ-ТО ОПОЛОУМЕВШИЙ СТАРЫЙ ДУРАК УЧИЛ ЕЁ ВСЯКИМ ФОКУСАМ! — прокричал дядя Вернон. Тут он зашел слишком далеко. Хагрид схватил свой зонтик, завертел им над головой, а его голос загремел словно гром. — НИКОГДА… НЕ ОСКОРБЛЯЙ… ПРИ МНЕ… АЛЬБУСА ДАМБЛДОРА! Зонтик со свистом опустился и своим острием указал на Дадли. Потом вспыхнул фиолетовый свет, и раздался такой звук, словно взорвалась петарда, затем послышался пронзительный визг, а в следующую секунду Дадли, обхватив обеими руками свой жирный зад, затанцевал на месте, вереща от боли. Когда он повернулся к Алисе спиной, та заметила, что на штанах Дадли появилась дырка, а сквозь нее торчит поросячий хвостик.       Класс взорвался смехом. Минерва покачала головой. Видимо, ей придется серьезно поговорить с лесничим. — Какой раз мы это уже говорим? ХАГРИД — НАШ КУМИР! — проорали близнецы. — Если вы считаете кумиром великана, нарушившего закон о причинении вреда магглам, то я думаю, о вас можно сделать соответствующие выводы, — хмыкнул Снейп. — Читайте дальше. — Просьба у меня к тебе: чтоб никто в Хогвартсе об этом не узнал. Я… э-э… нельзя мне чудеса творить, если по правде. — Сама беспалевность, — хмыкнул Драко. — Он стащил с себя толстую черную крутку и бросил ее к ногам Алисы. — Под ней теплее будет. А если она… э-э… шевелиться начнет, ты внимания не обращай — я там в одном кармане пару мышей забыл. А в каком — не помню… — Почему я не удивлен? — хмыкнул Снейп. — Глава закончена! — объявил Фред. — Кто читает дальше? — спросила Джинни. — Я! — воскликнула Гермиона и направилась к столу. — Глава 5. Косой переулок. На следующее утро Алиса проснулась рано. Она знала, что уже рассвело, но не торопилась открывать глаза. «Это был сон, —твердо сказала она себе. — Мне приснилось, что ко мне приходил великан по имени Хагрид, чтобы сообщить мне, что я пойду учиться в школу волшебников. Когда я открою глаза, то окажусь дома в своем чулане».       Минерва посмотрела на Поттер с улыбкой, что вызвало смущение у второй. — Алиса вертела в руках волшебные монетки, внимательно их разглядывая. Она только что подумала кое о чем, и ей показалось, что поселившийся внутри неё шар счастья начал сдуваться. — М-м-м… Хагрид? — А? — Хагрид натягивал свои огромные башмаки. — У меня нет денег, и вы… — Мерлин, Алиса, ты и вправду думала, что тебя оставят без наследства? — Откуда мне было знать. — пробурчала Поттер. — Великан внимательно посмотрел на неё, словно напоминая о вчерашнем уговоре. Алиса вдруг поняла, что ей, всегда такой вежливой и обращающейся на «вы» ко всем старшим, будет легко называть Хагрида на «ты». Потому что Хагрид относился к ней с большей теплотой, чем кто бы то ни было, и вел себя как друг. — Ты слышал, что сказал вчера вечером дядя Вернон. Он не будет платить за то, чтобы я училась волшебству. — А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. — Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? — Но если от их дома ничего не осталось… — Мерлин, Алиса, ты поражаешь меня всё больше и больше! Неужели ты думала, что твои родители хранили свои деньги в доме? — спрашивал Рон. — Да откуда мне было это знать! — Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Алису. — Если я… э-э… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь? — Конечно нет! — выпалила Алиса, которой не терпелось увидеть что-нибудь магическое. — Хагрид вообще не спалился. Ни разу прямо. — Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Алиса их прекрасно понимала. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Алисы, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал: — Ну дела, Алиса! И чего эти магглы только не придумают! — Всё-таки, Хагрид не лучший сопровождающий, — покачала головой Гермиона. — Я уже это и сама поняла, — вздохнула Минерва. — Неправда! Он отличный проводник! — сразу же взбунтовались Рон и Алиса. — Хагрид! — произнесла Алиса, немного запыхавшись, потому что ей было нелегко поспевать за Хагридом. — Ты сказал, что в «Гринготтсе» есть драконы? — Ну, так говорят, — ответил Хагрид. — Э-э-э, хотел бы я иметь дракона. — Ты хотел бы иметь дракона? — Всегда хотел… еще когда маленьким совсем был. — Знал бы Хагрид, чем это обернется.- прошептал Рон. — И чем же, мистер Уизли? — мгновенно спросила Минерва, услышавшая эту реплику.       Рон растерянно посмотрел на декана. — Ээ. В книге прочитаете! — пришла на помощь другу Алиса. — Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? — Пьяница, — фыркнул Северус. — Следите за языком, профессор Снейп! — сделала замечание Минерва. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Алису. — Это… Неужели это… В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Алиса Поттер… какая честь! — Алиса Поттер опять в центре внимания, надо же, — протянул декан Слизерина издевательским тоном. — Как будто мне это нравится! — А разве нет? — Нет! Терпеть не могу быть в центре внимания!       Рон вздохнул. Уж он-то хотел погреться в лучах славы!       Снейп снова поймал себя на мысли, что Поттер не такая, как он раньше думал. — Ээ. Если вы не возражаете, я продолжу? — робко спросила Гермиона. — Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Алиса, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Алису за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-полыцен встречей с вами. — Ага, а я-то как польщена! — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Очень смешно! — скривился Рон. — Шутка-самосмейка. — А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросила Алиса. — Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. — И вы, мисс Поттер, естественно, не успокоились, пока не узнали, что там скрывается, — вздохнула Минерва. — Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, Алиса ахнула. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид. — Ого! — воскликнул Рон.       Драко уже хотел сказать, что даже если Уизли будет работать всю жизнь на трех работах, то всё равно не увидит таких денег, но он вовремя прикусил язык. — Алиса была уверена, что в этом сверхсекретном сейфе лежит что-то ужасно важное, как минимум, драгоценные камни невероятных размеров, и она поспешно шагнула вперед, чтобы увидеть, что там. Сначала ей показалось, что там вообще пусто. Затем она заметила на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Алисе хотелось узнать, что там, но она понимала, что спрашивать не стоит. — И лезть не в свое дело тоже не стоило, — проворчал Снейп. — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Алиса, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. — И как вы, мисс Поттер, тоже еще не спились, общаясь с этой пьяницей! — снова издевался Северус. — Хагрид хороший! — мгновенно защитила своего друга Поттер. — Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. — Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Алиса успела объяснить ей цель своего визита. — Ты пришла по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. — О нееет, — простонал Драко, мгновенно поняв, что за мальчик был в магазине. — Да ладно тебе, ничего, — улыбнулась Алиса. — Привет! — сказал мальчик. — Тоже в Хогвартс? — Да, — ответила Алиса. — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова.— А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик сильно напомнил Алисе её кузена. — Что?! — сразу же возмутился Малфой. — Ты сравнивала меня с этим свинтусом?! — А что она сделает, если вы похожи? — Не начинай, Уизел! — Заткнитесь оба! — Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников.       Снейп смерил крестника гневным взглядом. Драко сразу же отвел глаза. — Это было давно. — пробурчал он. — Но твое мнение так и не поменялось, — сказала Гермиона и продолжила читать. — А что такое Слизерин и Пуффендуй? — Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но… — Готова спорить, что я попаду в Пуффендуй, — мрачно заметила Алиса. — Как видишь, не попала! — улыбнулась Джинни. — Не, еще не все… еще одна вещь осталась, — сказал он. — Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня.       Алиса почувствовала, что краснеет. — Но вы совсем не обязаны… —Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся от него Хагрид. — Вот чего… куплюка я тебе животное. Может, жабу… хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них… э-э… чихать охота. Во — купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое. Двадцать минут спустя они вышли из магазина под названием «Торговый центр „Совы“», и Алиса зажмурилась от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке Алиса держала огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. Алису распирало чувство признательности, и она никак не могла остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл. — Фу, не сравнивай себя с этим идиотом, — проворчал Рон. — Алиса взяла палочку, которую протягивал ей мистер Олливандер. И внезапно пальцы её потеплели. Она подняла палочку над головой, со свистом опустила ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так., очень любопытно… чрезвычайно любопытно…       Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросила Алиса, — что именно кажется вам любопытным?       Мистер Олливандер уставился на Алису своими выцветшими глазами. — Видите ли, мисс Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. — Что?! — воскликнул Рон. — Почему ты нам раньше не говорила?! — А стоило? — пожала плечами Поттер. — Это разве важно? — Ещё как! — Ну, теперь вы знаете. — Когда подошел поезд, на котором Алиса должна была возвращаться к Дурслям, Хагрид втащил в купе все её вещи и на прощанье протянул конверт. — Это твой билет на поезд до Хогвартса, — пояснил он. — Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. Если с Дурслями… э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Алиса. — А как попасть на нашу платформу, он тебе, конечно, не сообщил! — закатил глаза Малфой.       Минерва уже в сотый раз пожалела, что Альбус тогда отправил Хагрида к Дурслям. — Поезд тронулся. Алиса пыталась получше рассмотреть Хагрида, пока тот не исчез из виду, — она встала с сиденья и прижалась носом к окну. Но стоило ей моргнуть, и Хагрид растворился в воздухе.Всё! Конец главы! Кто следующий? — Я, — вздохнул Рон, направляясь к столу.       Он сел на стул, пододвинул к себе книгу и прочитал: — Глава 6. Путешествие с платформы номер девять и три четверти.
367 Нравится 203 Отзывы 177 В сборник
Отзывы (1)