ID работы: 6413107

Больше, чем Рай

Слэш
R
Завершён
98
автор
AESTAS. бета
Размер:
48 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
98 Нравится 59 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      К середине октября Рик уже пообвыкся на службе. В Нью-Йорке ему приходилось выслеживать разного рода подонков, бывать на страшных местах преступлений с расчленёнкой, утоплениями, каннибализмом. В Биг Идене и его окрестностях мало что происходило. Самые громкие происшествия, с которыми он имел дело как помощник шерифа — это смерть по неосторожности на охоте и драка подростков в стенах школы.       Обычные его будни проходили в объезде территории, оказании помощи одиноким старикам, розыске домашних животных и заполнении бумажек. С приходом осени работу разнообразили заполнившие леса охотники, которые то терялись, то стреляли друг в друга, пару раз случалось нападение диких животных. В Нью-Йорке за смену происходило много чего, но Рику на удивление и от здешней обыденности скучно не было.       С Лори у них всё было по-прежнему. Он любил проводить время с ней и её детьми, ему нравилось обедать у Бишопов, как в старые добрые времена. Вот только мысль, что у них с подругой может быть нечто большее, не приносила ему ничего, кроме тревоги. В глубине души он осознал, что не хочет ничего с Лори с тех неловких объятий четвёртого июля. Но, кажется, Граймс просто не желал признавать этого, не верил, что вот так за несколько месяцев смог избавиться от своих многолетних болезненных чувств. На самом деле Рика тянуло совсем в другое место и к другому человеку. И это знание далось ему с ещё большим трудом. Только когда желание увидеть или перекинуться парой слов переросло в дикую тоску.       Сэм чувствовал себя лучше с каждым днём. Он начал вставать с кресла и самостоятельно передвигаться по дому. Миссис Грин приступила к занятиям в школе и уже не могла часто заезжать к ним, поэтому деда пришлось оставлять одного. Но он вроде как справлялся. Граймс знал, что к Сэму частенько заглядывают друзья и соседи. Дэрил. Дэрил, который, кажется, не хотел иметь с Риком ничего общего. Диксон будто чувствовал, по каким дням можно заглянуть к деду, чтобы не пересечься ненароком с его внуком. В магазине Граймс всё чаще за прилавком видел Тайриза. Тот будто ненароком оговаривался, что шеф на охоте, либо в Шеридане. Рик кивал на это и сдерживался, чтобы не поинтересоваться, как у него дела.

***

      Сегодня дождь шёл с самого утра, и Рик как никогда радовался выходному. Соблюдать свой маленький пунктик — не водить под дождём, на новой службе стало сложнее. Пока ему удавалось усаживать за руль младшего офицера, хорошо, что он был в распоряжении Граймса.       До Хэллоуина оставалось две недели, но дома в Биг Идене уже украсили к празднику. Сэм тоже настаивал на украшении хотя бы фасада, и до обеда Рик успел вытащить всё необходимое с чердака и кое-как приладить над крыльцом, на перилах, над окнами. Он вернулся в дом полностью промокший и продрогший. Дед отпаивал его горячим какао и ворчал, что непутёвый внук не надел дождевик.       Оставалось только запастись сладким. Когда приехал Гленн с обедом, то Рик попросился доехать с ним до магазина. У Ри на сегодня заказов не предвиделось, и он согласился. Граймс усадил деда обедать, а сам поспешил одеться и взять с собой дождевик — возвращаться домой он планировал пешком. Можно было подождать хорошей погоды, чтобы спокойно воспользоваться машиной, но следующий выходной у Рика планировался перед самым Хэллоуином, и тогда за конфетами пришлось бы ехать в сам Шеридан. С открытием сезона охоты дел в участке прибавилось, и Рик мало бывал дома. С Лори они не виделись уже дней десять. Его это не особо беспокоило, но подруга звонила каждый день, узнавала, как дела. Они договорились свозить детей на ярмарку перед самым праздником, но он был не вполне уверен, сумеет ли вырваться.       Гленн всю дорогу воодушевлённо рассказывал, какая у него замечательная девушка. В это же время пытался лихачить, пока Рик не напомнил, что он всё-таки полицейский. Доехали они целыми и невредимыми.       В магазине происходила сходка. Граймс давно не наблюдал всех бездельников вместе, и сегодня ему «повезло». На кассе как всегда стоял Тайриз. Ти Дог, Хершель и, новенький среди них, Морган, сидели в креслах напротив прилавка. Гленн тут же полез к кофемашине, а Рик поздоровался и прошёл в абсолютно пустой торговый зал. Пока он набирал конфеты и думал над другими покупками, бездельники разжились кофе и завели разговор. Рик поневоле прислушивался и иногда хмыкал себе под нос. Он узнал, что София Пелетье всё-таки вернулась в колледж, который накануне едва не бросила. Что в окрестностях видели пуму, которая в прошлом году утащила двух собак прямо с задних дворов. Что владелицы лесопилки Розита и Саша поссорились чуть не до развода, а Абрахам, местный ветеран, напился и опять словил «белочку».       Рик совсем было решил идти к кассе, как в разговоре проскользнуло имя Дэрила. Он замер у стеллажа с открытками и прислушался.       — Он присматривает помещение в Шеридане, — сказал Хершель.       — Да ну, — неверяще бросил Гленн, — не может шеф уехать из Биг Идена. Он бы нас не бросил.       — Кто знает, — ответил Тайриз, — какой-то он невесёлый в последнее время. В магазине не бывает. То дома запирается, то уезжает на охоту. А я заглянул недавно к нему в лэптоп, он действительно просматривал объявления с домами в Шеридане.       Граймс нахмурился, на сердце становилось тяжелее с каждой минутой. Тем временем бездельники зашептались, только вот Рик всё прекрасно слышал.       — Знаем мы, из-за кого он такой, — шептал Хершель. — Вот уж не ожидал от Дэрила. Всегда считал, что он такой по жизни, ну, никем не интересуется. А, поди ж ты, скрутило и его.       — Странно, да? — подал голос Ти Дог. — Шеф такой суровый мужик, никогда б не подумал, что он романтик. А так помогал ему, суетился. А ведь приезжий-то не оценил. Даже не понял.       — Да тише ты, — шикнул на него Тайриз. — Услышит.       Сердце Рика пропустило удар. Неужели они говорили про него? Не может быть! Тут какая-то ошибка!       В это мгновение звякнула дверь. Граймс даже подскочил от неожиданности.       — Привет! — нестройным хором поздоровались бездельники.       — Виделись, — ответил им голос Дэрила. — По какому поводу собрание?       — Да вот, решаем, как праздник отметить, — тут же нашелся Хершель.       — И как? — спросил Дэрил. — Наденете костюмы и будете по домам сладости собирать?       Диксон шагнул в зал и, увидев Рика, на секунду замер. Потом кивнул ему в знак приветствия и ретировался. Граймсу ничего не оставалось, как пойти к кассе. Пока Тайриз пробивал его покупки, Дэрил разбирал привезённый из Шеридана товар.       — Как ты назад вернёшься? — спросил у него Ри. — Ты же без машины.       — Ничего страшного, — ответил Рик, не глядя на него. Он чувствовал, как его лицо полыхает жаром, а в голове звенит пустота. — Прогуляюсь.       — Я подвезу, — встрепенулся Гленн, но Диксон вдруг махнул на него рукой.       — Сиди, я сам отвезу.       Рик не посмел отказываться и уже через пять минут ехал в сторону дома с Дэрилом. В салоне стояла неловкая тишина. Граймс вдруг занервничал и, преодолевая пустоту в мыслях, спросил:       — Ты собираешься переезжать?       Диксон глянул на него удивлённо и ответил не сразу:       — Нет, с чего ты взял?       — Да, услышал тут, — промямлил Граймс, чувствуя себя донельзя глупо.       — Вот болтуны! — воскликнул Дэрил в сердцах. — Никак не уймутся!       И через несколько минут молчания продолжил:       — На самом деле, я думал о том, чтобы уехать.       Рик перевёл взгляд на водителя. Он не мог заставить себя спросить напрямую: «Ты уезжаешь из-за меня? Это правда?» Дэрил внимательно следил за дорогой. Слава богу, дождь закончился, и видимость стала лучше.       — Но мне не настолько нравится Шеридан, чтобы там жить. И не настолько опостылел Биг Иден. Пока.       — Мне будет жаль, если ты уедешь, — сказал Рик, подразумевая: «Пожалуйста, не уезжай». Лишь бы Дэрил понял его.       Ему показалось, или Диксон немного покраснел? Правда, так ничего и не ответил. Граймс осмелел и по приезду затащил его в гости. Дэрил пытался сопротивляться, но как-то вяло. Сэм был так рад его появлению, что велел Рику раскупорить бутылочку вина. Они расположились на кухне все вместе, пили вино, дед развлекал их историями своей молодости. Затем он ушёл спать. Рик думал, что Диксон сбежит, но тот остался. Они допоздна сидели возле камина, разговаривали.       Напоследок Рик набрался смелости и спросил:       — Ты больше не будешь меня избегать?       Дэрил улыбнулся. Он действительно ему улыбнулся, и нежность затопила всё существо Граймса от этой улыбки.       — А ты хочешь этого? — прошептал он, заглядывая Рику в глаза.       — Пожалуйста, Дэрил, не избегай меня, — сказал Рик, позволяя себе добавить в голос немного заигрывающих ноток. И это звучало так правильно между ними.       — Не буду, — ответил Дэрил. На его лице застыло такое мягкое выражение, которого Граймс ещё ни разу не видел у этого замкнутого человека.       Они попрощались у машины. Диксон уехал, а Рик чувствовал, как потихоньку утихает адреналин в крови. Он сам поражался своим словам и своим действиям, ему не хватило чуть-чуть, чтобы потянуться к Дэрилу за поцелуем.

***

      Дэрил с самого утра чувствовал себя оторванным от реальности. Перед его внутренним взором прокручивались моменты вчерашнего вечера. Он же не сошёл с ума? Ему же не показалось, что Рик флиртовал с ним, что между ними было то самое напряжение, которое Диксон ощутил с самой первой их встречи?       «Мне будет жаль, если ты уедешь», — сказал Граймс и эти слова, сказанные с особой интонацией, выбили почву из-под ног Дэрила. Он не ожидал от Рика вопросов о переезде и уж тем более недвусмысленных сигналов о том, насколько тому желанно общество Диксона. Он же всё правильно понял? Дэрил боялся ошибиться, ведь на кону стояло его сердце.       В последнее время, какие бы мысли не тяготили его разум, он находил успокоение за готовкой. Так и сегодня его голова прояснилась, когда он уединился на кухне. С утра Дэрил стоял за кассой и был рассеян, и как назло бездельники в полном составе оккупировали магазин и следили за ним в оба глаза. Конечно, они сразу заподозрили неладное, как иначе объяснить, что Хершель постучался, зашёл к нему и сейчас молчаливо следил за его действиями.       — Говори, что хотел сказать или проваливай, — не отрываясь от помешивания соуса, сказал Дэрил.       Мистер Грин хмыкнул и почесал окладистую бороду.       — Просто хотел спросить, всё ли у тебя хорошо? — начал тот.       — Всё путём, — подтвердил Диксон. — Мы закончили?       — Слушай, — мистер Грин тяжело вздохнул, значит, разговор предстоит не из лёгких. — Нам давно нужно было поговорить на эту тему. Ты же знаешь, что мы все тебя любим?       Дэрил понял, про какую тему идёт речь, внутренне весь подобрался и почувствовал, как невольно краснеет.       — Так вот, — продолжил Хершель. — Мы тебя любим, сынок, и будем любить несмотря ни на что. Все мы.       Диксон ощущал, как в горле появляется ком и не смог ничего ответить, только кивнул согласно. Он пожалел, что обстриг волосы и нечему спрятать его лицо и глаза, на которых стремительно появлялась влага.       Мистер Грин похлопал его по плечу.       — Я и не догадывался, — сказал он, оставляя за скобками «что ты по мужикам», но Дэрил и так понял. — Ты давно знал?       Что он мог ответить? Да, Дэрил давно знал, что может спать и с мужчинами, и с женщинами. Но даже и не догадывался, что может так глубоко чувствовать что-то к другому человеку, человеку одного с ним пола. Это оказалось откровением для него, и он не готов был обсуждать его с кем бы то ни было. Поэтому Дэрил молчал и тупо помешивал соус.       Хершель верно истолковал его молчание и не стал продолжать расспросы.       — Хорошо, сынок, — сказал он. — Просто мы беспокоимся. Всё это (он кивнул головой на кухню с кучей посуды, книг, журналов, приправ и специй, на плиту с готовящейся едой) не слишком тяжело для тебя?       Дэрил не знал, как объяснить, что это, как ни странно, приносит ему счастье. Что делать что-то для Рика пусть так, анонимно, было его отдушиной.       — Я не знаю, — в результате сказал он. — Я просто хочу, чтобы он был счастлив.

***

      Всю неделю после выходного Рик был в приподнятом настроении. После месяцев уныния, он словно на крыльях летал. Времени катастрофически не хватало, он заезжал к Дэрилу в магазин по вечерам или звал его к себе на ужин. При их встречах всегда были посторонние — это минус, но, по крайней мере, Рик мог видеть его и разговаривать с ним. Дед все семь дней странно на него поглядывал, но Граймс стойко это игнорировал. Он был счастлив.       Ему так и не удалось вырваться и отвезти Лори и детей на ярмарку в Шеридан. И так как он хорошо общался с Шейном, то попросил сделать это за него. Хоть у мэра города дел всегда хватало, но он с большим удовольствием выполнил его просьбу. Лори немного обиделась на Рика, посетовала, что дети хотели с ним встретиться. Граймс извинялся по телефону и чувствовал себя ужасно, будто взвалил на себя неподъёмные обязательства.       В этот же вечер Дэрил был занят, он остался с ночевкой в Шеридане, и Рик ехал домой в расстроенных чувствах. Дед занимался своими фигурками из дерева в гостиной. Граймс сходил в душ, переоделся и поужинал вкуснейшей отбивной из телятины. Сэм не включал телевизор, а когда Рик присоединился к нему в гостиной, отложил все свои дела и похлопал на диван рядом с собой.       — Хочу поговорить насчёт тебя и Дэрила, — с места в карьер начал дед. Рик настолько не ожидал, что его сердце буквально ухнуло в пятки.       — О чём это ты? — попытался прикинуться ветошью он.       — Брось, ребёнок, — махнул рукой Сэм, останавливая его лепет. — Нужно было сделать это ещё восемнадцать лет назад, но мы с твоей бабушкой не смогли подобрать слов.       — Дед, может, не надо? — Рик не хотел продолжать этот разговор. Он разволновался и не знал куда деть свои глаза и руки.       — Нет уж, послушай, — настоял тот. — Мы растили тебя с семи лет. Нам не удалось заменить тебе и отца, и мать, но разве мы учили тебя стесняться самого себя? Учили убегать и прятать голову в песок? Нет. Так с чего ты решил, что мы не поймём и не примем? Что тогда, что сейчас ты наш внук. И я говорю это и за твою бабушку тоже. Ты наш внук и останешься им, что бы ни случилось. Понимаешь?       Сэм взял Рика за дрожащую руку и сжал её крепко-крепко.       — Да, я старый и, может, кажусь тебе замшелым или неспособным понять, но это не так. Я любил твою бабушку больше всего на свете и мне горько сознавать, что ты упустишь подобные чувства из-за стыда или чего-то подобного.       Рик больше не мог этого слушать и держать лицо, он обнял деда и заплакал. Впервые с момента гибели родителей он позволил себе слёзы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.