Пицца и фильмы

Перевод
R
Завершён
580
2
переводчик
Illeona сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
61 страница, 25 282 слова, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
580 Нравится 13 Отзывы 148 В сборник

Глава 9.

Настройки
На следующее утро после признания о Треворе и попыток Харви завалить его одеждой Майк проснулся от того, что Харви напевал на кухне, постукивая стаканами и сковородками – видимо, в процессе приготовления завтрака. - Что, кровать оказалась слишком удобной? – спросил Харви. Эта скотина уже успела умыться, побриться и одеться. Майк сонно зевнул и сел. - Диван мне нравился больше, - сказал он и скинул одеяло, даже не пытаясь умничать – слишком хотелось спать. – Где у тебя душ? - Вперед, - указал ему направление Харви. – Яйца и кофе будут готовы, как выйдешь. Майк завтракал в майке – в майке Харви, если быть точным, – потому что тот опасался за сохранность его костюма. Не хотелось признавать, что Харви суетился вокруг него, но другого слова Майк подобрать не мог. Когда он оделся, Харви одернул его рукава, заставил зачесать волосы назад («Никакого геля. Ты новый консультант, а не новый я») и поправить галстук. Майк невольно порадовался, что сегодня не надо было ехать на велосипеде. Он оставил его у велосипедной стойки в гараже Харви, где круглосуточная охрана могла позаботиться о том, чтобы никто не спер ни многоскоростные ультралегкие горные велики с контактными педалями за пять тысяч долларов, ни майковский десятискоростной за сотню. На часах было без пятнадцати восемь. Харви уже ждал молодой человек - один из кучи помощников, с которыми Майк сталкивался, когда привозил пиццу или приезжал помогать с работой (тогда его просто быстро проводили мимо толпы). Иногда он забывал (как бы иронично это ни звучало), что у большинства людей не было такой памяти как у него, так что смог только порадоваться, когда тот парень его не узнал и умолк на середине приветствия.  - А… У вас встреча с клиентом, - попятился он. – Дайте знать, если я вам понадоблюсь, мистер Спектр… - Это не клиент, - сказал Харви, и парень нахмурился. – Это Майк Росс, он наш новый консультант. Майк, это Кайл. – Харви громко вздохнул. – Мой помощник. - Очень рад встрече, мистер Росс, - сказал Кайл, который минимум года на два был старше Майка. – Вам принести что-нибудь? Чай? Кофе? - Да нет, спасибо, - ответил Майк, следуя примеру Харви. - Тогда, мистер Спектр, может, у вас будет минутка обсудить… - Кайл, я тебе что говорил про инсценированные процессы? Не доводи дело до суда, - сказал Харви, не сбавляя шаг. Кайл поплелся за ними, как щенок. - Но я чемпион по инсценированным процессам! - Майк, проконсультируй моего помощника. Почему выгодно не доводить до суда инсценированный процесс? – спросил Харви, останавливаясь у стола Донны, которой в этот момент не было на месте. Майк подумал и посмотрел на Кайла. - Не надо начинать суд только потому, что этого требует самолюбие, - сказал он. – Суды ненадежны, присяжных всегда можно переубедить. Если прийти к соглашению вне суда, то все останутся в выигрыше. К тому же, мало кто решит урегулировать дело во время инсценированного процесса. Сможешь выделиться. Кайл уставился на него. - Как мне кажется, - закончил Майк и последовал за Харви в его кабинет. - За это уже можешь выставлять счет, - сказал Харви. – Не вздумай садиться, помнешь костюм. - Это твой помощник? – Майк посмотрел сквозь стекло вслед уходящему Кайлу. – Который бесполезный? - Нет, в какой-то степени он весьма умен. – Харви открыл ноутбук. – Он прекрасно будет справляться в зале суда, но этим же все не ограничивается. Выдающимся он не станет, слишком цепляется за бумажки. Он видит цель и рвется к ней напролом. - А ты нет? - А я вижу цель и по пути к ней начинаю обдумывать, что от меня скрывают, - ответил Харви. – И ты тоже. Просто ты этого пока не знаешь. - И все-таки это странно, - заявил Майк. – Вот смотри. Ты ведь теперь мой босс, да? - Да. - Но при этом мы друзья. Как это вообще будет смотреться? Харви поднял на него взгляд и улыбнулся. - Главное, запомни: пока ты находишься в этом офисе, ты получаешь деньги за то, что терпишь меня. Но как только рабочий день заканчивается, ты свободен, и никто тебе не платит. И вот тогда ты сам решаешь: проводить ли время в моей компании, поехать домой или вообще послать меня к черту. Кстати, я на некоторое время отправлю тебя в свободное плавание. Поработаешь с другими адвокатами, освоишься. Рэйчел уже спросила, можно ли ей монополизировать тебя на несколько часов в неделю. - Доброе утро. – В дверях застыла Донна. – А тебе привет. Отличный костюм. - Спасибо, - отозвался Майк. - Отличная работа степлером. Почти незаметно, - сообщила она Харви, и Майк поморщился. – У тебя встреча в девять, в десять завтрак с Денисоном, а в одиннадцать тридцать – с Маргаритой. - Она опять притащит собаку? – устало спросил Харви. - Разумеется, она притащит собаку. Ковер почистят днем. - Спасибо. Попробуй устроить мне встречу с Джессикой до девяти. Можешь не скупиться на взятки. - Легко. Она хочет тебя видеть. Харви глянул на нее. - Звучит зловеще. Когда? - Прямо сейчас, - ответила Донна. - Ах, даже так. – Харви вздохнул. – Ладно, пойдем. Сначала дам ей попинать меня, уж не знаю, что я там натворил. А потом презентую тебя с бантиком, - сказал он Майку, ведя его по длинному коридору, по которому уже сновали люди. Майк, который несколько лет работал по ночам, с удивлением рассматривал людей, добровольно приезжающих на работу к восьми утра.  Кабинет Джессики располагался в застекленном офисе, таком же, как и у Харви. Она уже выглядывала в коридор, присев на стол. Харви коротко постучался – дань вежливости – и открыл дверь. - Донна сказала, ты хочешь меня видеть, - начал он. – Это хорошо, мне надо… - Ты что, издеваешься? – спросила Джессика. - Да никогда в жизни, - бесстрастно ответил Харви. – А в чем дело? - Отправь мальчишку на выход. - Мальчишка остается тут, - сказал Харви. – Без него разговор будет уже совсем не тот. - Харви, я, по-твоему, идиотка? - Ты умнее меня, а о себе я очень высокого мнения. - Садись. – Джессика указала на кресло. Харви не сделал ни шагу от двери. - Он тоже остается. Иначе меня можно будет найти в моем кабинете. Джессика нахмурилась, но жестом позволила войти им обоим. - Ты садись здесь, - указала она Майку на соседнее кресло. Майк послушно сел и на какую-то долю секунды даже испугался помять костюм. Джессика внимательно посмотрела на них, а потом взяла в руки листок бумаги. - Два дня назад «Юридической компании Росса» был выписан чек на пятьдесят тысяч долларов из твоего личного фонда, - сказала она Харви и повернулась к Майку. Тот ухитрился не вздрогнуть. - Мистер Росс, вы шантажируете моего старшего партнера? - Чего? – не выдержал Майк. Харви поднял руку, приказывая ему замолчать. - Харви, я не знаю, что у него на тебя есть: фотографии или просто информация, которую можно продать прессе, и, откровенно говоря, мне все равно, - продолжила она. У Майка отпала челюсть. - Джессика, кажется, ты кое-что неправильно поняла, - спокойно сказал Харви. - В самом деле? – она подняла пачку бумаги. – Пять раз на имя Майка Росса были выписаны расчетные чеки на сумму от пятисот до пяти тысяч долларов. Луис сообщил мне, что иногда по вечерам он приезжает сюда и ждет тебя в твоем кабинете. Как я понимаю, обычно за подобное платят наличными. И уж совершенно точно за это не платит фирма. - Это все? - Харви, ты совсем из ума выжил? Ты притащил его сюда в середине дня! Тебе хоть восемнадцать есть? – спросила Джессика Майка. Он опасливо покосился на Харви, но смолчал, когда тот покачал головой. Харви раскрыл папку и достал контракт, который подписывал Майк. - Это соглашение между «Пирсон-Хардман» и «Юридической фирмой Росса», составленное лично мной. Первоначальный бонус и гонорар за услуги консультанта. Спроси у Рэйчел. Он был подписан два дня назад – тогда же, когда был выписан чек. - Только не надо мне врать, Харви. Я терпеть не могу, когда… - Майк Росс получал деньги за услуги, оказанные «Пирсон-Хардману». Я служил посредником, - перебил ее Харви. – Все налоговые законы были учтены, и каждый раз подписывалось соглашение о неразглашении. Все документы у меня в офисе. Майк подавил нервный смех, вспоминая подписанную коробку из-под пиццы. - Он находился в моем кабинете, чтобы не отвлекать юристов, - продолжил Харви. – А если Луис будет рассказывать, что мистер Росс оказывал мне противозаконные или сексуальные услуги, то объясни, что ему опять снились эротические сны. Джессика скрестила на груди руки. - Ты думаешь, я поверю, что этот мальчишка — адвокат? Когда я последний раз его видела, он привозил тебе пиццу. - Нет. – Харви опять поднял руку, успокаивая возмущенно вскрикнувшего Майка. С другой стороны, очко Джессике Пирсон – она его запомнила. – Он не адвокат. Но «Пирсон-Хардман» не нанимал его как адвоката. Он подрядчик. Мы не потерпим убытков. - Бред. Где твой диплом? – спросила она. – Ты хоть что-нибудь понимаешь в юриспруденции? - Джессика… - Помолчи, Харви. Харви замолчал, не глядя на Майка. Видимо, теперь ему предстояло справляться самому. Пан или пропал. Майк глянул на книжный шкаф за ее спиной. - Там на полке стоит правовой справочник Barbri. - И? – приподняла бровь она. - Зачитайте мне из него что-нибудь, - предложил Майк. – Что угодно. - Он серьезно? – спросила Джессика Харви. - А ты проверь, - ответил он. Надо же. Может, все-таки не самому. Она поколебалась, но книгу с полки сняла. - «Гражданско-правовая ответственность базируется на нескольких факторах…» - «…включая отклонение доверенного лица от выбранного пути, наличие обоснованных умозаключений, от имени истца и сам характер ущерба», - закончил Майк. Джессика уставилась на него. - И откуда ты это знаешь, Майк? - спросил Харви. - Выучил, когда готовился к экзамену в адвокатуру. - И как, сдал? – уточнила Джессика. - Сдам на следующей неделе. - Господи, Харви! Харви не стал ей отвечать. Он просто улыбнулся и начал говорить: - Оформление опционов задним числом. Хотя оформление задним числом и является законным, нарушения возникают в связи с оглашениями в разделе 409A налогового законодательства. - Ты забыл об акте Сарбейнс-Оксли, - старательно напомнил Майк, который, кажется, понял, что за игру ведет Харви. - Закон об исковой давности делает Сарбейнс-Оксли неактуальным с 2007 года. - Не делает, если найти способ прикрыть нарушение, как было установлено на шестой выездной сессии в мае 2008 года, - парировал Майк, отвечая на пристальный взгляд Джессики. – Я, конечно, хорошенький, но тысячу долларов не стою. Если я что-то прочитаю, я это пойму. Если я это пойму, я это уже не забуду. Помнится, Харви признавался в любви моим мозгам. Впечатленной она не выглядела. - Попугай, который еще не сдал экзамен в адвокатуру, не стоит пятидесяти тысяч, Харви. - А я и не знал, что мы уже проводим ревизию моего личного счета, - ответил он. – Или что за это отвечает Луис Литт. Джессика, как ты думаешь, почему я привел его сегодня? Думаешь, я не мог дожить до вечера без минета под столом? Я собирался показать тебе контракт. Впрочем, подозреваю, если тебя это не устраивает, «Слоан, Блэйк и Слоан» оторвут его с руками, особенно если я напишу рекомендательное письмо. - Ты - на выход, - скомандовала она Майку. – Харви, задержись. Майк бросил на Харви сочувственный взгляд и поднялся. Он кивнул Джессике, повернулся, в ужасе вспоминая про скрепки, и направился к выходу, стараясь не дать деру с испугу. Снаружи уже собралась небольшая толпа – несколько юристов, еще какие-то незнакомые люди и весьма мерзкий Литт. - Так во сколько обходятся ваши услуги, мистер Росс? – спросил Литт, явно осмелев от мысли, что Харви сейчас получает по мозгам. - В данный момент в двадцать пять тысяч долларов, - ответил Майк. – Вам я не по карману. А даже если бы и был, то вы бы меня не уговорили. Юристы смотрели растерянно. Майк подозревал, что этот разговор они воспринимают дословно. - Вы, может, особый… друг Харви Спектра, но это «Пирсон-Хардман», - сказал Литт. – Мы набираем людей из Гарварда и только из Гарварда. – Он сделал шаг вперед и понизил голос. Майк понял, что тот не хотел, чтобы юристы знали, кем является (по его мнению) Майк. – И ни один мальчик по вызову, выряженный в деловой костюм, не запачкает имя этой фирмы, пока у меня есть право слова. Майк наклонился к его уху. - Тогда очень удачно, что я консультант, а не проститутка. Кстати, у вас галстук криво повязан. Майк почувствовал, как у Луиса дернулась рука проверить галстук. Он даже проникся уважением к такому самоконтролю, пусть даже его обладатель и жаждал испить кровушки самого Майка. Он отодвинулся назад и сунул руки в карманы. - Жду не дождусь с вами поработать, - уже громче сказал он и услышал, как за спиной хлопнула дверь. – Представляю, как будет весело. - Решил завести новых друзей, Майк? – Харви встал около него перед Луисом. - Мы с мистером Литтом обсуждали мою зарплату, - объяснил Майк. Юристы начали стратегическое отступление – инстинкт самосохранения перебил любопытство. - В очередь, Луис. Я уже выплатил ему аванс. – Харви небрежно закинул руку на плечи Майка. – Но ты с нами как-нибудь пообедай, - добавил он. – Познакомишься с Майком поближе, раз ты начал выдавать о нем такие интимные намеки. - Я только хочу защитить фирму, - ответил Луис. - И я тоже. Правда, прекрасно, когда люди сходятся во мнении? – спросил Харви у Майка. – Пошли. Джессика относительно прониклась твоим интеллектом, и теперь тебе надо подписать еще страниц десять, чтобы фирма смогла прикрыть свою задницу. Они двинулись обратно по коридору; Харви так и не убрал руку, прикрывая ей скрепки на пиджаке. Когда они отошли на некоторое расстояние, Майк спросил: - Он все еще за нами наблюдает? - Нет, уполз обратно в свой кабинет, - ответил Харви. – Все время путаюсь: там пятый круг ада или шестой. - О господи. – Майк на секунду оперся на Харви. – Вот ужас. Вся фирма свято верит, что я тебя обслуживаю. - Не совсем. – Харви отпустил его, проверил, держится ли Майк на ногах, и пошел дальше. – Хотя я, конечно, получил лекцию от Джессики на тему того, что иллюзорное нарушение приличий настолько же опасно, как действительное нарушение приличий. Хорошо, что ты будешь работать по контракту. Но Луис не врал – он действительно трясется за репутацию фирмы, а потенциальный скандал, касающийся старшего партнера и мальчика по вызову, - это серьезно. Поэтому он не станет распускать слухи… - …потому что иллюзорное нарушение приличий… - Майк кивнул. - Вот именно. Луис покрутил носом, нашел чеки, которые я тебе выписывал, и понесся к Джессике. Благодаря твоему выступлению в ее офисе, она поверила, что ты не оказываешь мне интимные услуги, а больше Луису некому жаловаться. Конечно, я должен был окончательно тронуться умом, чтобы привести кого-нибудь сюда, когда из окна моей спальни открывается сногсшибательный вид, но у Луиса с логикой не очень. – Он подумал. – И выписывать за секс чеки? Можно подумать, мне надо за это платить. - Угу, видел я твой коэффициент успеха, - отозвался Майк. Вне офиса Харви бы засмеялся; тут он просто улыбнулся. - Донна, - сказал он, доходя до ее стола. – Свет моей жизни.  - Кофе, - ответила Донна и протянула ему стаканчик, не отрываясь от монитора. – Вы оба живы, так что, полагаю, все прошло успешно. - Вполне, - признал Харви. – Если я не пну Луиса до девяти утра, день как-то не задается. Ты не могла бы… - Уже готово. – Она вытащила стопку бумаги из принтера и вручила ее Майку. - И еще ему надо… - Операционный отдел в текущий момент вносит его данные на сервер. - А днем… - К Рене я записала вас на два часа. - Выходи за меня замуж? - С этим тоже порядок, мы женаты последние семь лет. - Вот почему у меня такие низкие налоги. – Харви отхлебнул кофе, пока Майк с восторгом пялился на Донну. – Майк, подпиши и заверь эти документы. Стандартная бюрократия отдела кадров. Потом можешь быть свободен, как птица. В два часа встретишь меня... – Он кивнул Донне, которая передала Майку визитку, - …там. - Моя первая консультация? – с нарастающим восторгом спросил Майк. - Не совсем. Мой портной. – Харви направился в офис. – Джессика не допустит тебя к работе, пока ты не освоишься в фирме. Официально ты начнешь работу после своего экзамена на следующей неделе. Как раз успеем тебя приодеть. Ты уже говорил… - Он сделал короткую паузу, чтобы до Майка дошло, что говорить надо осмотрительно, - …со своими бывшими работодателями? - Ой… Черт. – У Майка расширились глаза. – Сегодня моя смена. - Спокойно. Сходишь и подашь заявление об уходе. Не поверишь, но ты не незаменимый, - с улыбкой добавил Харви. – Хотя жареную картошку у Ролло можно больше не заказывать. - О господи! – раздался из динамика голос Донны, у которой, видимо, случилось просветление. – Ты тот самый разносчик пиццы! - Не сейчас, Донна, - велел Харви.  - Ты же знаешь, я всегда слушаю. - От Донны тайн нет, - сухо пояснил Харви. – Так как, порядок? Сориентировался? Майк кивнул, чувствуя легкую неуверенность. Все равно это было прогрессом, учитывая, что, когда он был в офисе Харви прошлый раз, его мир трещал по швам. А теперь он чувствовал восторг от перспективы работать здесь, восхищение строго одетыми, быстро говорящими людьми, которые будут прислушиваться к его советам. Только оставались легкое ощущение унижения от намеков Джессики и злость на Луиса. - Хорошо. Донна предоставит тебе информацию о фирме. Увидимся в два. – Харви успокаивающе прикоснулся к его плечу. Донна с улыбкой презентовала ему папку. - А что значило «тот самый разносчик пиццы»? – спросил Майк. Она точно не пыталась его задеть. Это скорее звучало, будто она сложила два и два и получила слово «пицца». Донна подперла подбородок рукой. - Ты точно был не клиентом, потому что Харви не ведет себя так фамильярно с клиентами. По крайней мере, в офисе, - улыбнулась она. – Друзей у Харви особо нет, поэтому сначала я приняла тебя за его младшего брата. Но теперь-то хоть ясно, почему ты на него не похож. Значит, ты тот самый разносчик пиццы. - Я не… - Тот, за кого принял тебя Луис? Ради бога. Ты был бы гораздо приличнее одет. - Спасибо, - буркнул Майк, и Донна рассмеялась. - Будет весело, - с улыбкой заметила она. – Руку на отсечение даю. Нет, даже не так… Она бросила взгляд через плечо в сторону офиса Харви, который что-то объяснял по телефону, уткнувшись в ноубук. - У Харви нет друзей, у него есть ты, - сказала она. – Месяц назад он отменил ужин с клиентом, потому что ты должен был заехать к нему в гости. Он мало рассказывает, но я кое-что подмечаю. - Например? - Ты ездишь на велосипеде, зарабатываешь на жизнь развозом пиццы и у тебя сверхъестественные мозги. И еще мало кто способен терпеть Харви столько времени. Майк нахмурился. - И мало кому он это позволяет, - добавила Донна. – Все, свободен. Ах да, Майк… Он обернулся. - Если ты его подведешь или обидишь, я съем твою печень с фасолью и запью кьянти.* Майк уставился на нее, но взял себя в руки и ответил: - «Люди подумают, что у нас роман».** Донна расхохоталась так, что Харви на секунду даже оторвался от работы. Майк отдал честь и пошел… Оказалось, что пошел он в противоположную сторону от лифтов, но в итоге все же разобрался. Было так странно ничего не делать. То есть, у него бывали свободные моменты, но обычно он их тратил на поиски подработки. Харви, может, и считал, что ему просто не хватало мотивации, но на самом деле Майк так устал, безумно устал. Он нашел тихий переулок, прислонился к стенке и набрал бабулю. - Майкл! Какой приятный сюрприз, - довольно сказала она. – Я надеюсь, ничего не случилось? - Нет, все отлично, - ответил Майк, осознавая, что она не в курсе. – Я… Я нашел новую работу. - Правда? Больше никаких частных уроков? - И никакого разноса пиццы, - сказал он. – Помнишь моего… друга? Харви? - Адвокат, - понимающим тоном отозвалась она. - Он устроил меня консультантом в своей фирме. Это просто потрясающе, ба. Буду получать гонорары, даже предварительный бонус есть. Повисла тишина. - Ба? – беспокойно спросил он. - Милый, я никогда не поверю, что ты можешь ввязаться во что-то дурное, - медленно сказала она. – Но это… это все законно? - Законно? - Не так, как с Тревором? – Теперь она говорила с искренней тревогой. - Нет! Нет, это официальная работа, честное слово, - сказал он. – Я смогу чаще к тебе заезжать, и ты сможешь перебраться в отличную частную клинику. «Арбормед». - Ты слишком много работаешь, - пробормотала она. - Слушай, я постараюсь завтра тебя навестить, тогда все и расскажу. - Я очень горжусь тобой, Майк. Он улыбнулся. - Я тебя тоже люблю, ба. До завтра. Блин, даже его бабушка боялась, что он может ввязаться во что-то незаконное. Похоже, Харви был единственным человеком в городе, который верил, что Майк способен чего-то добиться сам. Хотя… может, это говорило как раз об обратном. Он выкинул лишние мысли из головы и пошел искать тихий уголок, в котором можно было изучить историю и деловые связи «Пирсон-Хардмана». 
Примечания:
580 Нравится 13 Отзывы 148 В сборник