ID работы: 6416396

Tempus Ante

Джен
PG-13
В процессе
22
Размер:
планируется Макси, написано 79 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 13 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 4. Урок зельеварения

Настройки текста
      — Ваша Светлость, извольте проснуться: уже начало восьмого, — с притворной почтительностью громко говорит Джеймс и с веселой усмешкой обменивается взглядами с улыбающимся Римусом.       Пробормотав что-то невнятное, Сириус на мгновение отрывает голову от подушки и опускает обратно. Двое наблюдателей, махнув рукой, уходят завтракать. В круглой комнате, освещенной тусклым светом солнца, скрытого за сплошными свинцовыми тучами, остается шестеро учеников. Римус и Джеймс, взявшие на себя обязанность поднять с постели друга, вслух обсуждали разные способы тонкого предприятия; Фред и Джордж Уизли развлекались жонглированием, демонстрируя свое мастерство товарищу Ли Джордану, и изредка бросали взгляды на новичков, пока не находя в них ничего примечательного.       — Лунатик, будь уверен, такое пробуждение понравится Бродяге, — убеждает Джеймс Римуса и, решив не слушать последующих возражений, направляет волшебную палочку на дремлющего Сириуса.       — Лунатик?.. Бродяга? — услышав знакомые имена, удивленно спрашивает Фред и переводит взгляд на ребят; по полу с слабым шумом прыгают уроненные мячики.       — Профессор Люпин? — в тон брату произносит Джордж так же отвлекаясь от жонглирования и удивленно смотря на не менее изумленного Римуса. — Гарри?       — На минуточку, я Джеймс! — покашляв для важного вида, с наигранным возмущением восклицает Поттер. — Любые сходства с Гарри Поттером злая шутка природы!       — Я профессор? — пропустив возмущение друга мимо ушей, спрашивает Римус и переводит взгляд с одного Уизли на другого.       — Кто бы в этом сомневался! — весело хмыкает Джеймс. — Умничка Лунатик, который в прошлом году получил невероятно почетный значок старосты, просто не может не быть профессором! Правда, вчера я не видел тебя за преподавательским столом…       — Увидеть было невозможно: Вы уволились по окончанию прошлого учебного года, — вдруг став серьезным, с легкой задумчивостью поясняет Ли. — Снегг по всему Хогвартсу растрезвонил, что Вы… оборотень.       — Нужно обязательно рассказать об этом Эванс! — загораясь очередной идеей, радостно вставляет Джеймс. — Это она вряд ли ему простит! Это же подло и совершенно некрасиво…       — И выглядит настоящим самоутверждением, — бормоча в подушку, дополняет Сириус и поднимается с постели.       — Сириус Блэк! — почти одновременно восклицают Фред и Джордж и удивленно смотрят на соседа по комнате.       — А ты, Бродяга, в будущем станешь знаменитостью! — заключает Джеймс и весело усмехается другу. — Ты звезда эстрады, Лунатик профессор, а я просто отец Гарри Поттера… причем здесь вообще мой сын?       — Может, когда-то в будущем вы и станете безумно знаменитыми, но сейчас вы обязаны вовремя явиться на завтрак, — неслышно войдя в комнату, произносит Лили и осматривает мальчишек.       — А вдруг нам нельзя выходить из комнат? Эванс, почему бы тебе не выяснить эту информацию у МакГонагалл? — развеселившись еще больше, отвечает ей Джеймс и поворачивается к девушке.       — Вот-вот, — соглашается с другом Сириус и потягивается, решив подняться с постели. — Мы люди знаменитые, как оказалось, так что нам лучше посидеть в комнате и подумать, как проучить Нюниуса за его болтовню.       — Я уже все узнала. Нам нужно учиться, как и положено ученикам, и поменьше говорить о будущем, — не обращая внимания на веселость друзей, серьезно сообщает Лили.       — Лили права, идемте, — поддерживает девушку Римус.       — Как скажите, сэр! — шутливо кланяясь, с почтением произносит Джеймс и озорно усмехается. — Бродяга, разве ты не слышал, что сказал господин профессор? Мы обязаны сию минуту явиться на завтрак и вести себя подобающим образом!       — Мы с вами позже договорим, — напустив на лицо суровое выражение, обещает Фред и направляется к двери.       — И обязательно разберемся, что здесь происходит, — в том же тоне продолжает Джордж и следует за братом.       — Вы все им рассказали? — как только дверь за близнецами Уизли и Ли Джорданом закрывается, строго спрашивает Лили и сурово смотрит на Джеймса.       — Мы практически ничего не рассказывали, Лили, и мало узнали от них, — не давая друзьям высказаться, отвечает Римус.       — Надеюсь, что это действительно так, — с облегчением вздохнув, произносит девушка и открывает дверь комнаты. — Я подожду вас в гостиной.       Не сдержавшись, Сириус перекривляет лицо, изображая важное поведение однокурсницы. Джеймс и Римус весело фыркают, глядя на кривляния друга.       Большой Зал уже полон студентов, когда четверо путешественников во времени проходят в зал. Заметив среди гриффиндорцев Гарри, Джеймс направляется в его сторону и вскоре, жестом попросив Рона подвинуться, плюхается на место рядом с мальчиком.       — Как жизнь, Гарри? — жизнерадостно интересуется он и тянется за тостом.       — Что-то случилось? — не дав Гарри ответить, задает вопрос Сириус, заметив задумчивость на лице мальчика.       — Не важно, — бросив взгляд на Гермиону, усиленно подающую знаки, отмахивается Гарри и выдавливает улыбку. — Вас еще не заметили? Почему вы до сих пор здесь?       — Вот именно. Разве вас никто не заметил? Вас просто не могут не заметить! — оглянувшись на преподавательский стол, восклицает Гермиона и осматривает соседей гриффиндорцев, некоторые из которых бросали заинтересованные и удивленные взгляды в сторону страннной компании.       — Ты права, нас сложно не заметить, — соглашается Лили и бросает взгляд на троих Мародеров, так беспечно болтающих каждому встречному об их внезапном появлении. — Вчера, после ужина, профессор МакГонагалл проводила нас к директору.       — И что он сказал? Вы вернетесь обратно? И как вы вообще оказались здесь? — интересуется Рон, активно работая вилкой.       — На нашу беду заклинание, с помощью которого мы оказались в здесь, не из легких и малоизвестено даже профессору Дамблдору, — поясняет Римус. — Не известно, как оно будет действовать и когда мы сможем вернуться обратно.       — Ах, вот вы где! — прерывая разговор ребят, облегченно восклицает профессор МакГонагалл. — Вот ваши расписания, ознакомьтесь. Блэк, Поттер, ваше присутствие на уроках обязательно.       — Как скажете, профессор, — азартно переглядываясь с Джеймсом, с усмешкой отвечает Сириус и принимает свой лист с расписанием.       — Конечно, не пропустим. У нас первым уроком зелья! — начав изучать порядок уроков, тихо замечает Джеймс и радостно улыбается, бросая взгляд на преподавательский стол. За четверкой путешественников во времени пристально следил Снегг.       — Не самое удачное начало, — сочувственно произносит Рон и тоже смотрит в сторону профессора зельеварения. — На этот год он станет еще невыносимее: Дамблдор снова не взял Снегга на место профессора защиты от темных сил.       — Старина Нюниус метит на это место? — изумленно осведомляется Сириус и кривится от омерзения. — Он в первых рядах тех отморозков, которые мечтают служить Пожирателями Смерти.       — Только и знает, как разгуливать по школе в компании дружков-слизеринцев… представляет из себя темного мага… ходит нечесанный, все время бормочет всякие проклятья, — с яростью продолжает Джеймс и невольно сжимает ладони в кулаки, прожигая взглядом заклятого врага. — Ничего, мы устроим ему теплый прием.       — Настолько теплый, что он никогда этого не забудет, — подтверждает слова друга Сириус и задумчиво хмурит брови. — Как будем действовать, Сохатый?       — Думаю, парочка хороших заклинаний научит его хорошим манерам, — сердито сощурившись, отвечает Джеймс и многозначительно смотрит на товарища.       Лили бросает на мальчишек неодобрительный взгляд, но решает не вмешиваться на этот раз. Она позже поговорит с Римусом и постарается убедить его остановить зарвавшихся друзей. Не желая слушать издевательские планы, девушка поднимается из-за стола и одной из первых выходит из Большого Зала. Заметив, что она уходит, Джеймс провожает девушку взглядом и ерошит волосы, забывая о мести.       В мрачную погоду подземелья казались темнее и неприветливее, чем обычно. Обстановку разбавляют юмористические рассказы близнецов Уизли и смех, отдающийся глухим эхом от каменных стен. Наблюдая за новыми однокурсниками с ленивым интересом, Сириус крутит в пальцах волшебную палочку и дополняет идеи Джеймса, вслух рассуждающего о заклинаниях трансфигурации. Скрывшийся за учебником по заклинаниям Римус бросает неодобрительные взгляды на друзей и хмуро заслоняется книгой. Лили, решив на время оставить мальчишек наедине с их злыми шутками, стоит поодаль и обсуждает с Анджелиной и Алисией расписание.       — Прекратить шум. — проходя в подземелья, отрывисто произносит Снегг и бросает колючий взгляд на троих Мародеров. — В класс, быстро. Поттер, Блэк, садитесь отдельно, в разных концах класса.       — Как скажите, сэр, — выделяя последнее слово, с наигранным почтением говорит Джеймс и нагло ухмыляется, вызывающе глядя на профессора.       — Прекратите клоунаду, Поттер. Вы на уроке, а не в обычном для вас цирке, — ядовито обрывает ученика Снегг и бросает на него торжествующий взгляд.       — Профессор, можно вопрос? — с тем же наигранным почтением начинает Сириус, расслабленно развалившись на своем стуле. — Как такой идиот вроде Вас смог стать профессором?       Редкий шум в классе мгновенно стихает. Ребята изумленно оборачиваются на наглеца и боязливо бросают взгляды на профессора зельеварения. Некоторые старательно сдерживают смех.       — Десять баллов с Гриффиндора, — угрожающе тихо объявляет Снегг, светясь мрачным довольством. — И сядьте, как полагается, Блэк, иначе ваша развязность истощит баллы Гриффиндора до нуля. А теперь записываем тему урока…       Заложив руки за спину, Снегг размеренным шагом направляется по кабинету и диктует лекцию о долголетних зельях, бросая цепкий взгляд черных глаз на Джеймса и Сириуса. В классе воцаряется тишина, прерываемая скрипом перьев и шорохом пергаментов. Порой отрываясь от писанины, двое Мародеров обмениваются кривляниями в сторону «однокурсника» и снова принимаются за конспект. Римус бросает на друзей удивленные взгляды, не веря, что они записывают то, что им диктуют. Те послушно пишут слова преподавателя, продолжая обмениваться ухмылками и жестами. Уловив хороший момент, Джеймс направляет волшебную палочку из-под парты на Снегга и шепчет:       — Гербифорс!       Немытые космы мастера зельеварения вдруг превращаются в пышный букет одуванчиков. По классу проносятся смешки, привлекающие всеобщее внимание к профессору. Лишь немногие ученики сдерживаю смех, глядя на новую прическу самого нелюбимого преподавателя. Заметив отвлеченность студентов, Снегг окидывает класс цепким взглядом, придавая своему внешнему виду ещё больше комичности. Забыв про конспирацию, Джеймс и Сириус хохочут громче всех, заражая своим весельем однокурсников. Наконец, Снегг замечает причину и, быстрым движением волшебной палочки вернув волосам привычный немытый вид, опаляет яростным взглядом Мародеров.       — Поттер, Блэк, из-за ваших неуместных шуток Гриффиндор лишается еще сорока баллов, — холодно выговаривает он. — Теперь покиньте класс и избавьте остальных учеников от вашего идиотизма и высшей степени не знаний в области зельеварения. С этого вечера вы будете отбывать наказание.       — Да, сэр, — выделяя последнее слово, произносит Сириус и нахально улыбается. — Та новая прическа необыкновенно шла Вам… по крайней мере, выглядела лучше, чем отвратительная засаленная тряпка, которую Вы принимаете за волосы.       — Своим остроумием будите радовать толчки, Блэк. Именно этим с сегодняшнего вечера вы и будите заняты, — ядовито отчеканивает Снегг и мстительно кривит тонкие губы.       Едва сдерживая смех, Сириус и Джеймс не спеша покидают класс под шепотки одноклассников. Когда дверь за ними закрывается, раздается довольный хохот. Прислонившись к стене, друзья смеются и довольно обмениваются хлопком ладоней.       — Какой у него был вид!.. Ха-ха!.. — невнятно восклицает Сириус вместе со смехом и одобрительно хлопает друга по плечу. — Четко сработано, брат!       — Еще бы! — весело фыркает Джеймс. — Давняя шутка, но сейчас она смешнее обычного.       Весть о том, что мрачный профессор зельеварения успел обзавестись новой прической, разнеслась по всему Хогвартсу еще до обеда. Многих эта идея обрадовала и позабавила, некоторые отнеслись к этому скептически и лишь немногие пребывали в негодовании. К числу последних относилась Лили. Раздосадованная поступком одноклассников, девушка по окончанию урока извинилась за их выходку перед профессором и поспешила к Мародерам. При виде толпы счастливых гриффиндорцев, обступивших Сириуса и Джеймса, Лили нахмурилась еще больше и направилась в гущу восторженных ребят.       — Поздравляю с успешным началом учебного года, товарищ по шалостям и проказам! — с ослепительной улыбкой вещал тем временем Фред и подавал руку Джеймсу.       — Возможно, вы круче нас ребята! Над профессорами еще никто не шутил… кроме что над Квирреллом, — с важностью дополнял слова брата Джордж, пожимая руку Сириусу.       — Тем более никто бы не осмелился шутить над Снеггом, — подтверждал Фред.       — Это была бесчестная и глупая выходка, — наконец протолкнувшись к довольным Мародерам, сердито объявила Лили и бросила на Джеймса гневный взгляд.       — Что тебя не устраивает, Эванс? Все в восторге, ты только посмотри! — ничуть не смутившись, откликнулся тогда парень.       — Вы напали исподтишка и теперь насмехаетесь над своей отвратительной выходкой. Вы просто выставляете себя глупыми и слабыми, трусами, — высказалась девушка и, огорченно выдохнув, стремительно повернулась, чтобы уйти.       — Ты действительно думаешь, что я трус? — рассердившись, осведомился Джеймс ей в спину и кинулся вслед за девушкой. — Эванс, постой! Ты считаешь меня слабаком?       — После того, как ты не нашел ничего лучше, чем напасть на ничего не подозревающего человека? Да, считаю, — стремительно развернувшись к парню, выпалила Лили. — В нашем настоящем времени вы с Северусом враги, и ваши нападки друг на друга обоснованы, а здесь… Он профессор, а мы его ученики. И ты не имел права так поступать, что бы тобой не движило.       Окончательно расстроившись, девушка повернулась и поспешила уйти подальше от счастливых одноклассников. Джеймс недовольно выдохнул и направился в обратную сторону. Восторг от шалости утих за одно мгновение, несмотря на восторг остальных ребят.       — Я так понимаю, справедливость для нее понятие относительное, — утешительно хлопая друга по плечу, шутливо возмутился Сириус. — Ну и ладно, мы с тобой тоже не ангелы святые!       — И нам влетит, если мы опоздаем на следующий урок. Идемте на трансфигурацию, — заметил Римус и забрасывает руку на плечи товарища.       На обеде в Большом зале царил шум и гам после «происшествия» на уроке зельеварения. Мародеры проходят в зал едва ли не в обнимку, все еще смеясь после весело прошедшего урока заклинаний. При их появлении одноклассники-гриффиндорцы разражаются одобрительные свистом и даже аплодисментами. Игнорируя пригласительные жесты, трое друзей направляются к свободным местам рядом с Гарри, Роном и Гермионой.       — Как вы осмелились подшутить над Снеггом?! — первым восклицает Рон, не сводя удивленного и радостного взгляда с Мародеров. — Это здорово! Хотел бы я увидеть лицо Снегга в этот момент!       — Как вам вообще удалось? И повезло не вылететь из школы? — поддерживая восторг друга, интересуется Гарри.       — Бесспорное везение и талант! — заговорчески подмигнув мальчику, отвечает Джеймс.       — Эти двое вечно влипают в какие-то передряги и с невероятным успехом выпутываются, — улыбнувшись, замечает Гарри Римус и весело глядит на товарищей.       — Неужели вас не наказали после этого? — ахает Гермиона, удивленно смотря на ребят.       — Нюнчик в любом случае воспользовался бы своим выгодным положением и наказал бы нас. А так мы будем коротать вечера в компании унитазов не зря, — ничуть не расстроившись наказанию, небрежно откликается Сириус и увлечонно накладывает в тарелку картофельное пюре.       — Но не глупо ли это? Вы дали Снеггу повод, тем самым обрадовав его еще больше. Если рассудить, он больше выиграл от этой ситуации, — проницательно произносит Гермиона, с серьезным и строгим видом наблюдая за Сириусом и Джеймсом.       — Переш-штань, Гермивона, они правильно шделали. Он давно зашлушивал цветочков на голове, — успев набить рот картофелем, отмахивается от нравоучений девочки Рон. — Хотел бы я пош-шмотреть на нашего мрачного Шнегга с клумбой вмешто волош!       — У-у-у! Это было великолепное зрелище, братец! — подойдя к ребятам, довольно заявляет Фред и хлопает брата по плечу, заставив Рона поперхнуться.       — Которое не грех бы повторить, — добавляет Джордж и бросает взгляд в сторону Мародеров.       — В следующий раз мы придумаем что-нибудь похлеще, — замечает Джеймс, прислушивавшийся к разговору между Уизли.       На его губах тут же появляется озорная усмешка, взгляд направляется в сторону Лили, напряженно наблюдающей за компанией с другого конца стола. Гермиона, окинув взглядом Большой Зал, недовольно поджимает губы и неодобрительно качает головой.       — Вы уверены, что не привлечете внимание? — тихо спрашивает она и продолжает строгим шепотом: — Не стоит обращать на себя внимание, ведь появятся вопросы… много вопросов. Разве вы хотите повлиять на судьбу? Все, что будет происходить в этом времени, может изменить будущее до неузнаваемости. А вы своим поведением только увеличиваете возможность изменений, привлекая к себе внимание людей, знающих ваше будущее.       — Сколько заумных слов! — беспечно фыркает Сириус на слова девочки. — Не беспокойся, наше будущее в полной безопасности… В отличии от будущего Нюньчика.       — Гермиона права, нам стоит быть осторожнее, — поддерживает Грейнджер Римус.       Джеймс и Сириус воззряются на друга с одинаковым скепсисом, выражая свое нежелание прекращать веселье из-за пустякового внимания. Едва ли не впервые решившись пойти против неразумных шалостей друзей, Римус продолжает глядеть на них хмурым и строгим взглядом. Удивленные Мародеры быстро сдаются.       — Ладно, ладно, — подтверждает свое поражение Джеймс и тяжело вздыхает, бросив яростный взор в сторону преподавательского стола. — Мы постараемся не высовываться.       — Хотя жизнь от этого станет невыносимо скучна и однообразна, — дополняет слова друга Сириус, всем своим видом показывая печаль и покорность судьбе. — Теперь мы станем паиньками, начнем учить уроки, исправно появляться на занятиях… не будем никого переворачивать вверх ногами посреди коридора… не станем пробовать новые заклинания на слизеринцах… не будем докучать старине Нюньчику… Слушайте, а вы не могли бы нам сами все сказать?! — серьезно опечалившись новым положением, не выдерживает он. — Я за секунду спокойной жизни завою, как собака!       — Бродяга, ты и есть собака, — усмехнувшись, напоминает Джеймс.       — А ты настоящий олень, — не отстает от него Сириус. — Особенно, когда рядом появляется Эванс.       — А Петтигрю — крыса, — не сдержавшись, выговаривает Гарри и сердито протыкает вилкой крупный кусок отбивной, разбрызгивая соус.       Гермиона предупреждающе кашляет и успокаивающе сжимает локоть друга. Мародеры наблюдают за этой сценой с легким недоумением. Рон решает отвлечь внимание путешественников во времени обсуждением расписания.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.