***
Первыми выбравшись из кабинета для защиты от темных искусств, четверка путешественников направляются на ужин. Джеймс выбивается вперед и, поворачиваясь к друзьям лицом, начинает припоминать недавние события прошедшего урока. Сириус то и дело вставляет в рассказ друга более яркие формулировки. Лили и Римус смеются и переглядываются, но не вмешиваются в разглагольствования Поттера и Блэка. Впрочем, стоит Джеймсу налететь на другую группу студентов, как Римус и Сириус хватают его за рукава мантии и тянут обратно в свою компанию. Ничуть не смутившись, он шустро разворачивается и, закинув руки на плечи товарищей, продолжает рассказ. — Сразу в Большой Зал или зайдем в гостиную, вещи оставить? — выждав, когда он закончит, спрашивает Римус и демонстративно тянет лямку рюкзака, устраиваю ношу поудобнее на плече. — Было бы неплохо бросить «груз знаний». — Здравое предложение, идемте! — решает за всех Сириус и осматривается. — Только нам в другую сторону. Спеша в Большой зал из гостиной, друзья мчатся по коридорам, порой не замечая редких прохожих. Впереди, поочередно обгоняя друг друга, Джеймс и Сириус, за ними, все еще не переходя на бег, быстрыми шагами спешат Лили и Римус. Едва успевая обогнуть профессора, двое Мародеров чуть не сбивают с ног МакГонагалл. — О, мистер Поттер, мистер Блэк, осторожнее! — едва удержав в руках стопку книг, делает замечание профессор. — Не носитесь по коридорам. — Извините, профессор, — почти в один голос извиняются за друзей Римус и Лили, чуть-чуть замедляя шаг на виду у МакГонагалл. — Эй, поторапливайтесь! Без нас все самое вкусное съедят! — смеясь, подгоняет отставших Джеймс и, вырвавшись вперед, первым направляется к мрамарной лестнице. Чуть отстав от друга, Сириус прибавляет скорости, и соревнование возобновляется. Подбадривая друг друга, они опять мчатся по коридору и, счастье, что лестница широкая, устраивают дружескую потасовку, не давая друг другу первым ступить на лестницу. Увлекшись соревнованием, Мародеры не сразу замечают толпы студентов вокруг, несколько раз толкая остановившихся учеников. Их внимание привлекает рык Грюма. — Оставь его! — рявкает этот грозный голос. Невольно присмирев от этого рокота, Джеймс и Сириус останавливаются и оба начинают оглядываться в поисках нового преподавателя. — Вон он, смотри, — первым заметив Грозного Глаза, обращает внимание друга Сириус и указывает на фигуры людей, вокруг которых успевает образоваться круг из учеников. — Интересно, что здесь происходит? Эй, мальчик, отойди… Подвинув несколько младших студентов, Поттер и Блэк пробираются к перилам лестницы. С их места как раз хорошо видно разворачивающееся действо. — Я действительно вижу в центре скандала Гарри, дружище? — заметив мальчика, с улыбкой интересуется Джеймс и подается вперед, чтобы получше разглядеть происходящее. — Но отчет держит явно не он, Сохатый, — заметив на полу белесую зверушку, откликается Сириус и невольно присвистывает, когда по мановению волшебной палочки Грюма зверек взлетает в воздух и шлепается обратно на пол. — Интересно, при чем здесь зверушка? Ему явно не сладко… — Гнусный, трусливый, подлый поступок… — грохчет тем временем Грозный Глаз, все выше подбрасывая хорька. — Что здесь происходит? Что случилось? — наконец присоединяясь к друзьям, обеспокоенно спрашивает Лили и, тяжело дыша от бега, лнет к перилам, к которым ее пропускает Джеймс. — Это что, какой-то зверек? Грюм с ума сошел?! — Вы видели с чего началось?.. — интересуется вслед за ней Римус, вытягивая шею, чтобы увидеть что-то из-за голов друзей. — Профессор Грюм! — прерывая его вопрос, раздается возмущенный оклик МакГонагалл. — Привет, профессор МакГонагалл, — не взглянув на нее, буднично хрипит Грозный Глаз. — Вот это сейчас представление будет, — хохотнув, тихо замечает Джеймс. — Интересно, кто из них кого переговорит? — При всем моем уважении к Грюму, не могу не поставить на МакГонагалл, — долго не думая, отвечает Сириус. — У нее прекрасный талант отчитывать. Наверное, профессоров тоже… — Тш-ш! Смолкните вы! — сердито взглянув на мальчишек, шикает Лили и продолжает взволнованно наблюдать за происходящим внизу. — Ой! Это ведь совсем не хорек!.. Она изумленно прикрывает лицо руками и недоверчиво качает головой. То тут, то там слышатся возмущенные и удивленные восклики недавно подоспевших ребят. А все потому, что вместо хорька с треском появляется Драко Малфой, кучей лежащий на полу. — Грюм, мы никогда не используем трансфигурацию как наказание! — почти в полной тишине сдавленно произносит профессор МакГонагалл. — Профессор Дамблдор вам наверняка об этом говорил! Она выглядит сердитой и возмущенной, слегка сбитой с толку небывалым происшествием. И спокойствие, даже безмятежность, Грозного Глаза смотрится с ее состоянием чем-то непозволительно странным, не имеющим место быть. Но, несмотря на то, что его самого отчитали за меры наказаний, Грюм нисколько не теряется, более того, продолжает вести себя соответственно привычному образу жизни. И, пока все находятся в легком замешательстве, он цепко ухватывает Малфоя за плечо и уводит его к подземелью, с презрением хрипя про декана Слизерина. — Не толпимся, проходим в Большой Зал, — вновь держа в руках упавшие книги, строго поторапливает зазевавшихся учеников МакГонагалл. — Нечего тут стоять! Словно очнувшись, ученики тут же начинают расходиться, кто на ужин, кто только на верх. Мародеры вслед за многими устремляются в Большой Зал, порой проделывая себе путь локтями. — Видно, победила МакГонагалл, — нпомнив друзьям их спор, с улыбкой замечает Римус. — Не удивительно. Я же говорил! — весело хмыкает Сириус и вздергивает кулак, вновь чуть не снеся очки с Джеймса. — Ой! Прости, дружище! — засмеявшись, он хватает друга за плечи и тащит к себе. — Блэк, ты повсюду сеешь разрушения! Как бладжер, ей-богу, — беззлобно возмущается Поттер. — Теперь я понимаю, почему тебя не принимают в команду. — Они не знают, что теряют! Я бы в первые минуты пораскидал всех слизеринцев, — в шутку сообщает Сириус. — Давайте поскорей догоним Гарри: я хочу спросить у него, что на самом деле произошло, — прерывая их шутливый диалог, предлагает Лили и первой прибавляет шагу. Пока она не видит, Сириус выражает на лице то же серьезное выражение, перекривляя девушку. Римус толкает друга локтем, прижимая к губам кулак, чтобы не рассмеяться, и увлекает его в Большой Зал, закинув руку на плечо. После случившегося за столами творится легкий беспорядок и многие обсуждают «наказание» Малфоя, передавая другим свои версии произошедшего. Мародеры на мгновение останавливаются, отыскивая взглядами трио ребят. Джеймс, заметив их первым, трогает Лили за локоть и кивает головой в их сторону, обращая ее внимание на ребят. — Гермиона! — слышится чуть с отдаления сердитое восклицание Рона, когда четверка путешественников приближается к компании. — Ты портишь самый счастливый момент моей жизни! — Хорошие воспоминания от потрясающей трансфигурации, а? — решив, что разговор идет о Малфое, весело интересуется Сириус и плюхается на место рядом с Уизли. — Любопытно узнать, что натворил этот малый? — Чтобы он не сделал, это якобы наказание не было справедливым. Мальчик мог серьезно пострадать, — замечает ему Лили серьезно. Найдя поддержку в своем мнении, Гермиона согласно кивает и взглядывает на Гарри и Рона, но вовсе не находит единодушного сочувствия на их скептических лицах. — Малфой собирался напасть на Гарри со спины. И в принципе этот гавнюк постоянно выкидывает всякие пакости, — оправдывая поступок Грюма и свое торжество, сообщает Рон. — Как ты заметил, Рон, он… кхм, гавнюк. Просто не обращайте внимания на его выходки, — рассудительно произносит Римус под недовольное фырканье обоих друзей. Все смолкают, не найдя, что ответить, или решив промолчать. Четверо друзей единодушно принимаются наполнять свои тарелки сытным ужином. Недовольный испорченным моментом, Рон угрюмо тыкает вилкой в свою говядину. А Гарри, обратив вдруг внимание на Гермиону, наблюдает за тем, как она быстро расправляется с ужином. — Только не говори мне, что вечером опять собираешся в библиотеку! — обращается он к ней и продолжает наблюдать за подругой. — Еще как собираюсь, — сдавленно отвечает Гермиона. — Масса дел. — Но ты же сказала, что профессор Вектор… — Это не домашнее задание. Она серьезно взглядывает на Гарри и снова возвращается к ужину. Гарри и Рон обмениваются взглядами и оба пожимают плечами, тоже принимаясь за еду. Гермиона быстро расправляется с ужином и, ни словом не обмолвившись о массе дел, уносится прочь. — Она всегда так стремится к знаниям? — проводив ее взглядом, интересуется Сириус. — Изо дня в день, из года в год, — вновь пожимает плечами Рон, но не продолжает: на место Гермионы плюхается довольный и восхищенный Фред. — Грюм! Вот это да! — заявляет он с восторгом. — Супер! — поддерживает мнение брата-близнеца Джордж, усаживаясь напротив. — Фантастика! — добавляет Ли Джордан и поясняет Гарри и Рону, заметив их недоумение: — У нас был сегодня его урок. — Ах, да! Потрясное было дело! — вспомнив про урок, подтверждает Джеймс и на его лице появляется то же выражение восторга и уважения, что и на лицах близнецов и их друга. — Так что там было? — с неподдельным интересом нетерпеливо спрашивает Гарри, переводя взгляд с одного шестикурсника, на другого. Все шестеро парней обмениваются многозначительными взглядами. Лили, видя их единодушие, невольно улыбается и, отложив вилку, сама с интересом принимается наблюдать за ними, задаваясь вопросом, что они скажут о необычном уроке. — Таких уроков еще не бывало! — первым выдает Фред. — Он знает, старик, — с важностью и даже легкой таинственностью добавляет Ли, серьезно глядя на младших учеников. — Знает что? — наклоняясь вперед, заинтригованно вопрошает Рон. — Знает, каково это — быть в самом пекле и делать дело, — с чувством произносит Джордж, восторженно блестя глазами. — Какое дело? — чуть нахмурившись, уточняет не менее заинтригованный Гарри. — Сражаться с Темными Искусствами, — поясняет Фред. — Он их всех повидал, — кивает Джордж. — Короче, потрясный дед, — заключает Ли. Рон немедленно берется за портфель, разыскивая расписание, и разочарованно вздыхает, найдя предмет Грозного Глаза. — У нас он только в четверг!***
К вечеру погода снова ухудшилась. Ветер завывал и бился о стены и окна, заставляя стекла и рамы глухо позванивать, в отдалении слышались злобные рокотания грома и треск молний. В гриффиндорской гостиной было мрачновато в углах и уютно возле камина. Гарри и Рон как раз успели устроиться поуютнее и теперь занимались уроками, перелистывая книги и обсуждая конспекты. А в самом сыром и тусклом углу притаились Сириус и Джеймс, вполголоса обсуждая предстоящий Турнир Трех Волшебников. Несмотря на увещевания Лили и Римуса, двое Мародеров решили принять участие и теперь обдумывали, как им обхитрить всех со своим возрастом. Они успели накидать на свитке возможные варианты к тому времени, как к ним присоединяется Римус. — Чем это вы здесь занимаетесь? — весело интересуется Люпин и берет со стола свиток, принимаясь изучать его. — Вы что, все-таки хотите принять участие в Турнире? — Развлечение, как никак, — пожимает плечами Сириус и вольготнее устраивается на кресле с уставшим видом. — Испытания, соревнования, честь школы… хорошая забава и отличная проверка на собственные способности. — В таком случае не говорите об этом Лили, а то она уже задумывается, как подсунуть вам книгу, где говорится об истории Турнира Трёх Волшебников, — предупреждает их Римус. Джеймс и Сириус обмениваются снисходительными взглядами, прекрасно зная, что никакие предупреждения не смогут их остановить. Хорошо зная это, Римус уже не считает нужным увещевать их об опасности. Он надеялся и верил, что слова Дамблдора о том, что он лично проследит за учениками младше подведенного возраста, не напрасны. — А где сама Эванс? — спрашивает у друга Джеймс, не заметив, чтобы девушка возвращалась до или после прихода Римуса. — Осталась в библиотеке с Гермионой. Они что-то обсуждают насчет эльфов-домовиков, — сообщает Люпин. — Кстати, я сказал им, где эльфов-домовиков можно отыскать в Хогвартсе… вы не против разглашения такой маленькой тайны? — Разве это тайна? Вот если бы ты рассказал про наши замечательные прогулки в полнолуние или задумку начертать планы Хогвартса со всеми тайными ходами в Хогсмид… — сразу расслабляясь, безмятежно хмыкает Поттер и на мгновение задумывается, придумывая участь за «предательство», — тогда быть тебе изгнанником на веки! Его лицо принимает вид скорбный и покорный. Римус и Сириус переглядываются с улыбками и тут же разражаются смехом.***
Тем временем, спрятавшись за стеллажами от цепкого взгляда мадам Пинс, Гермиона и Лили безуспешно пролистывали книгу за книгой в поисках информации про права и свободы домовых эльфов. Гермиона решительно занялась этим сегодняшним днем. А Лили, заметив девушку за стопками книг, заинтересовалась и решила помочь. Раньше она только отдаленно слышала про домовых эльфов: ей не от кого было узнать о них. Теперь же, проникнувшись горячими речами про угнетенный народ, девушка упорно перелистывала страницы сотен книг. — До сих пор ничего нет? — заметив, как Гермиона откладывает книгу, спросила Лили. Девушка отрицательно качает головой и протягивается за тонкой книжонкой в потрепанной обложке. Вновь воцаряется тишина, перебиваемая монотонным шелестом страниц и скрипом перьев. Библиотека быстро пустеет: каждый спешит закончить с уроками и отправиться в уютную гостиную или даже в постель. Только Гермиона и Лили остаются, все упорствуя в своих поисках. Прогоняет девушек настойчивый скрип туфли мадам Пинс, прохаживающейся за их спинами. Они спешат покинуть библиотеку, оставив на завтра чуть уменьшившуюся стопку книг. К их приходу гостиная Гриффиндора тоже заметно пустеет. Остаются лишь близнецы Уизли, занимающие место в углу, и Рон с Гарри, к которым подсаживаются Мародеры. Рон, неодергиваемый строгим взглядом Гермионы, сразу поспешил расспросить обо всем ребят, и теперь Джеймс наперебой с Сириусом поясняют, как оказались в будущем. Не перебивая их разговора, Лили и Гермиона присаживаются рядом с одинаково утомленными лицами. Живоглот, до этого покойно лежавший на коленях Сириуса, мягко спрыгивает на пол и направляется к креслу хозяйки, виляя взъерошенным хвостом. — А почему именно восемнадцать лет? — выслушав основную историю, спрашивает Гарри и неотрывно глядит на отца. — Потому что… первое число, пришедшее в голову, — пожимает плечами Джеймс. — Ну и ну!.. — переводя дух, которой раз с восхищением повторяет Рон и вновь трясет головой. — А почему именно Хогвартс-экспресс?.. Можно было отправиться куда угодно, в любое место! Почему вас не занесло на Чемпионат по квидиччу? Вот бы было веселья!.. Особенно после матча… — голос Рона стал чуть тише, исчезла веселость и восторг, — когда Пожиратели Смерти напали на лагерь, решив напомнить про Сами-Знаете-Кого. — Напомнить? — внимательно выслушав мальчика, уточняет Римус и бросает взгляд в сторону своих друзей. — Значит, сейчас Сам-Знаешь-Кого… — Нет, — заканчивает за него Гермиона и осторожно поясняет, избегая слов о истиной причине: — Его победили. — Интересно, как? Надеюсь, мы в этом поучаствовали и здорово разбили их всех! — откликается Джеймс с воодушивлением. После его вдохновленного высказывания в гостиной становится тихо. Настолько тихо, что из угла доносятся невнятные бормотания Фреда и Джорджа. Близнецы, заметив это, оглядываются на соседей по комнате и еще больше понижают голоса. — Очевидно, нет, — как бы отвечая на слова друга, произносит вдруг Сириус и криво усмехается. — Старина Нюниус все еще здесь. Не думаю, что этот поганец мог упустить возможность вступить в ряды Пожирателей… а может, его просто не приняли? — Возможно, — поспешно отвечает Гермиона. — А вообще уже так поздно!.. Давайте разойдемся по комнатам и отдохнем после первого учебного дня. Гарри, Рон, вы ведь идете? Ее вопрос звучит настойчиво, сразу настораживая присутствующих. Гарри, опомнившись, спешно кивает. «Возможно, если бы не осторожность Гермионы, мы бы с Роном все разболтали!» — думает он, поднимаясь с кресла, и благодарно взглядывает на девочку. Она слегка улыбается, что не сглаживает ее печального и сочувственного вида, и едва заметно кивает головой. Трио поспешно собирается и в считанные минуты покидает гостиную, попрощавшись с путешественниками во времени. — Мне не одному показалось, что они словно свернули тему? — чуть нахмурившись в настороженности, задается вопросом Джеймс. — Причем на Сами-Знаете-Ком и Пожирателях, — согласно добавляет Сириус и со всей серьезностью смотрит на друзей. — А еще странная тишина после слов о победе… словно что-то не так… с нами, — тихим от беспокойства голосом замачает Лили и, обняв себя за плечи, легко качает головой, отгоняя тревожащую мысль. — Как бы там ни было, нам лучше этого не знать. Одному Мерлину извечтно, что выйдет из всего этого приключения, — как бы завершая рассуждения и подводя черту, взвешенно произносит Римус и поднимается с кресла. — Идемте тоже спать.