ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Торвин II

Настройки текста
      - Прости, брат, но я должен это сделать, - пробормотал Торвин. Гартон посмотрел на него так, будто тот сошел с ума.       - Это безумие, брат! Не позволяй речному лорду утянуть тебя вниз вместе с собой, - едва выговорил он в неверии.       Торвин обернулся, чтобы посмотреть на короля. Большой зал Харренхолла действительно заслужил свое имя. В своем высокомерии, Король Островов и Рек построил себе самый огромный замок, который только видел этот мир. Если его отец Халлек, не менее кровожадный тиран, правил из бедного башенного дома в городке Ярмарочное Поле, то Харрену этого было мало – он желал большего. Строительство Харренхолла длилось сорок лет, забрало жизни бесчисленных принудительных работников и высосало всю кровь из королевства. Результатом стал памятник спесивости Харрена. Один только Большой зал мог вместить в себя целую армию. «Зал сотен очагов», называли его. Торвин считал их и обнаружил не менее тридцати пяти очагов. В данный момент в зале находилась почти тысяча людей, а он все равно не казался заполненным. Две дюжины речных лордов, их свита, более пятидесяти капитанов Железного Флота со своей командой… и Харрен Хоар.       Сам король восседал на своем массивном троне, сделанном из чистого камня, гораздо более внушительном, чем Трон Морского Камня в Пайке, над ним – вырезанный герб дома Хоаров. Торвин всегда находил этот герб подходящим для Харрена. Это было само воплощение надменности, все еще изображающее земли, которые были потеряны несколько сотен лет назад. Две пересеченные цепи скрепляли кисть Борского винограда, зеленые сосны Медвежьего Острова, черных воронов Староместа и, наконец, ладьи Железных Островов. Искусно проработанный герб, призванный внушать благоговение. Для Торвина это было все, что дом Хоаров потерял за последнее тысячелетие. Строительство Харренхолла истощило Речные Земли. Короля не любили даже собственные капитаны. Он вселял страх в большинство тех, кому довелось его увидеть. Он был монстром. Но каждый раз, глядя на шрамы на лице Харрена, Торвин вспоминал, что и монстра возможно убить. Сейчас Харрен был лишь мелкой фигурой в десятках метров от него - Торвин его не боялся. Он взглянул на Гартона.       - Не переживай, братец. Король нам ничего не сделает, я это обеспечу, - сказал он. Гартон, кажется, не был убежден, однако, коротко кивнув, он освободил путь. Торвин покинул Большой зал.       Он оказался в огромном и полностью пустом коридоре; впрочем, ему могло быть известно, куда пошел лорд Талли. Торвин повернул направо и прошел дальше быстрым шагом. Что он творит? Помилуй Утонувший Бог, о чем он думал? Харрен Хоар ему не страшен, но он знал, что это ошибка. Ему не надо рассказывать о том, на что способен Харрен Хоар. Бояться – мудрая мысль. Однако вместе с тем и трусливая.       Повернув налево, он увидел нужного человека.       - Лорд Талли! – крикнул Торвин. Речной лорд обернулся, все еще с трудно скрываемой злостью на лице, его пальцы дрожали от ярости. Он посмотрел своими голубыми глазами на Торвина.       - Да, железнорожденный? Чем я могу тебе помочь? Или ты здесь, чтобы унизить меня? – из голоса Эдмина Талли буквально сочилось презрение.       Торвин подошел поближе на несколько шагов.       - Я здесь не для того, чтобы провоцировать вас, Лорд Талли. Ваш поступок в зале показался мне очень отважным, - сказал он, пытаясь успокоить речного лорда. Талли оказался не впечатлен.       - Даже не пытайся льстить мне, железяка. То было сущая глупость, - он оскалился, после чего тяжко вздохнул. – Но, видимо, нет смысла отступать. У тебя преимущество, железнорожденный. Ты знаешь мое имя, но не сказал свое.       Торвин искренне ему улыбнулся.       - Торвин Брейкер, капитан корабля «Чудище», - представил он себя. Талли сузил глаза.       - Брейкер? Я слыхал это имя. Твой прапрадед убил Пейтона Маллистера во время осады Сигарда, не так ли?       Торвин довольно кивнул. Для речного лорда Эдмин Талли был хорошо осведомлен о железнорожденных.       - Вы правы, милорд. А один из лучников Уолдера Бракена попал стрелой ему прямо в глаз в Ярмарочном Поле, - ответил он.       Лицо Талли изрядно смягчилось.       - Я не желал дурно отзываться о мертвом, капитан Брейкер. Что вам нужно? – он спросил.       Торвин на миг зажмурился. Вот он. Момент истины.       - Вы храбро высказались в Большом зале, вне зависимости от того, насколько мудро это было. Выступить против короля вот так…       Талли фыркнул.       - Храбро? Я не трус, капитан Брейкер, но и к храбрости мое выступление никак не относится. Защищать справедливость – это не подвиг, а здравый смысл. Я поступил по чести. Увидев других речных лордов такими… равнодушными… я вышел из себя, капитан Брейкер. Честь у Талли в девизе. Она - один из трех столпов, на которых стоит моя семья. Я не буду отворачиваться, пока Харрен Хоар творит все, что хочет. Можете пойти и передать это ему. Вы ведь потому пришли сюда, правда?       Торвин одарил его улыбкой.       - Честь, лорд Талли. Я пришел за ней. Моя семья была когда-то влиятельной и уважаемой, Харвин Хоар слушал советы моего прапрадеда. А вот мой отец превратился в пьяницу и подхалима. Он разрушил семью, уничтожил наше достоинство и оставил меня и брата с презренным именем и старой ладьей. Теперь я должен восстановить нашу честь. И так же, как вы, я не собираюсь отворачиваться. Харрен Хоар – тиран не только для речных лордов, но и для своих капитанов. Не все из нас подобны ему.       Утонувший Бог ему судья, что он вообще делает?!       Если что и показалось на лице лорда Талли, так это искреннее удивление.       - Я не ожидал услышать таких слов от железнорожденного. Я верю, что разбираюсь в людях. И, кажется, у нас есть кое-что общее, капитан Брейкер.       Торвин кивнул.       - Ваш девиз, лорд Талли. Мы оба делаем все для своих семей. Мы оба исполняем свой долг и ценим честь. Да, общие черты нашлись. Остался лишь один вопрос – как далеко вы готовы зайти?       Талли замолк на секунду. Его лицо сникло. Пока он отвечал, голос его стал гораздо тише.       - Лорд Фрей пытался поддерживать хорошие отношения с королем. Преподносил щедрые дары и сделал огромный вклад в построение этого… - лицо исказилось отвращением. - …этого уродства. Он даже пригласил первенца короля, сира Хармунда, в качестве гостя в Близнецы, а тот изнасиловал его дочь. Из-за страха лорд Фрей не посмел потребовать ответа у короля за это происшествие. Сыновья короля во всех отношениях настолько же ужасны, как и он, а вырастут и того хуже.       Он взглянул Торвину в глаза, и железнорожденный заметил что-то во взгляде Талли. У этой форели львиное сердце!       - Вы спрашиваете, как далеко я готов пойти, капитан Брейкер? У меня дочь. Если того требует ее безопасность, я буду бороться с Харреном Хоаром до тех пор, пока снег не выпадет в Дорне. Меня больше интересует, а как далеко готовы пойти вы?       Торвин посмотрел в окно на двор Харренхолла. Десять тысяч человек размещались в замке, и с каждым днем их становилось все больше. Сыновья Харрена были на пути к замку. Последняя из его пяти башен уже почти закончена. Крупнейший замок Вестероса. Неприступная крепость. Монумент для мания величия Харрена Хоара и всех его грехов. Дворец, построенный на крови. Харрен Хоар был опасен для всего королевства, но что более важно, он угрожал всем, кто был близок к нему – речным лордам, капитанам, Торвину, Гартону. Торвин не остерегался Харрена Хоара, хотя и знал, что должен. Мудрее всего испугаться, но разве работать с лордом Талли – менее мудро? [Работать с лордом Талли]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.