ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Гартон V

Настройки текста
      Несколько часов, проведенных в компании Джона Арфиста, Дейси и Джареда, оказались весьма приятными. Дейси все еще держалась с ним настороженно, зато проявила симпатию к Джорджу, что чрезвычайно обрадовало юношу. Она была не особо разговорчивой, но с удовольствием слушала истории Джорджа – как тот рос без отца, как поступил на службу к лорду Талли ради бедной матери, как впервые убил человека, чтобы спасти жизнь Талли, и в том числе счастливые истории, например, про любимую собаку, с которой он играл в детстве. Едва Джордж раскроет рот, его не остановить. Джон предпринял тщетную попытку, громко запев «Шесть юных дев в пруду искристом», но это заставило Джорджа умолкнуть только на пару минут.       Джаред составил ему компанию получше. Как и Гартон, он ценил молчание, поэтому оба хранили его, лишь изредка задавая друг другу вопрос-другой. Гартон узнал, что Джаред – талантливый лучник, и даже собственными глазами узрел его талант, когда тот с легкой руки пристрелил бегущую белку на расстоянии больше пятидесяти футов. Ему также стало известно, что Джаред родился неподалеку от Древорона, отец его умер восемь лет назад, вынужденный сражаться на Золотом Зубе против армии Утеса. Взамен железнорожденному пришлось рассказать, что отец его спился, когда они с Торвином были детьми, и теперь им приходится изворачиваться по-своему, чтобы не дать семье погибнуть.       Наконец, остался Арфист. Джон оставался загадкой для Гартона. Он предпочитал петь, нежели разговаривать, особенно если речь заходила о его прошлом. Однако его манеры заставили Гартона заподозрить о благородном происхождении Джона – тот мог быть законным сыном, или хотя бы бастардом какого-нибудь речного лорда. Он вел себя учтиво, в некоторой степени дружелюбно, но Гартон не забывал, что имеет дело с настоящим преступником, членом отряда, который известен своими повешениями железнорожденных. Его шея напряглась, когда он задумался, насколько ему повезло, коли удалось уговорить Джона поверить.       Теперь они вошли в Девичий Пруд. Для Гартона это был самый красивый город в Речных землях, нет, во всем Вестеросе. Здесь удивительно чисто для такого большого города, узкие улочки хранили чувство уюта, которые обычно присуще скромным деревенькам. Его безмятежный дух отдавал чем-то волшебным и романтичным, волнующим для Гартона. Несколько лет назад они с Торвином уже бывали здесь. Эта поездка прошла по инициативе Гартона, ибо Торвина мало интересовало искусство, воспеваемое в данном городе. Музыка оставалась для него незначительной помехой, в то время как Гартон обожал ее. Торвина не восхищали картины и уличные актеры, однако даже он развеселился, когда Гартон решил присоединиться к бродячей труппе на несколько часов и заработал немного денег, распевая «Дорнийскую жену», пока карлик с Летних островов и толстуха из Мантариса подыгрывали ему на флейте и лютне.       Безусловно, были у Девичьего Пруда и темные стороны, о которых Гартон прекрасно знал. Просто он умел скрывать их лучше других. Как единственный город в королевстве, имеющий доступ к Крабьему Заливу и Узкому морю, он служил воротами в Вольные города и Эссос в целом. В результате, город наводнили пестрые заморские купцы, артисты, художники, уличные музыканты и актеры, чей цвет кожи варьировался от северной бледности до сумрачной темноты уроженцев Летних островов. Если знать, где искать, то можно было запросто найти здесь наемных убийц, профессиональных воров и особенно контрабандистов – о, множество контрабандистов! А Гартон как раз из тех, кто знал, где искать их.       На некоторое время он встал во главе компании, проведя их через городские ворота на удивительно узкую главную улицу. Даже мелкой повозке тяжело было развернуться на ней, поэтому богачи Девичьего Пруда привыкли передвигаться пешком. Лишь наиболее ленивые и толстые заставляли слуг носить их в паланкинах, подобно пентошийским магистрам. Сейчас они шли по красивой богатой местности Девичьего Пруда, где даже привычная городская вонь казалась не столь невыносимой. Компания миновала несколько таверн и публичных домов, и Гартон уже захотел провести здесь ночь, в объятиях прелестной девушки, которая сделала бы ради него что угодно, пока он платит. Им встретился настырный уличный торговец с сильным норвосским акцентом, пытавшийся продать Дейси бронзовую брошку в виде ручья. Джордж купил ее для девушки, отчего та вспыхнула румянцем, принимая его подарок. Также им попался наглый вор, едва сумевший сбежать, после того как Джаред поймал его на попытке стащить деньги.       Лишь когда они оказались в теневой части города, Джордж взялся вести остальных. Конечно, про теневые части в Девичьем Пруду громко сказано – даже здесь Гартон мог найти себе приличные развлечения, если бы только было время. Его удивило безупречное знание города Джорджем, поскольку юноша вел их свободно. Тот посуровел и теперь с особой решимостью пересекал узкие переулки, держась подальше от главных улиц.       - Мужчину, которого мы ищем, зовут Моссо, и он снял комнату в безымянном переулке где-то поблизости, - сообщил Джордж. – Найти его почти невозможно без точных указаний или особой удачи.       Его слова вызвали у Гартон усмешку.       - К счастью, мне всегда сопутствует удача, - съязвил он, чем навлек на себя злобные взгляды Джорджа и Дейси.       - Посмотрим, как тебе в этот раз повезет, - сказал Джон безо всякой шутки, похлопав его по спине. – Что за яд вы хотите приобрести?       Джордж на миг замешкался, не зная, что ответить.       - Ма… мантикоров яд, если не ошибаюсь, - ему с трудом далось назвать эту смертельную отраву из-за своей робости. Арфист закивал так, словно разбирался в этом деле.       - Отличный выбор. В чистом виде он моментально убивает жертву. Пустите Харрену Хоару кровь, и тот точно умрет. Его сыновья тоже. Однако дорого же обойдется вам этот яд.       Гартон прищурился, но не успел ничего сделать, как Джордж приоткрыл свой плащ и показал крупный мешочек с деньгами, вшитый в подкладку.       - Лорд Талли обо всем позаботился, - ответил юноша, не осознавая, что ему худо придется, если вдруг Джон решит ограбить новых знакомых. К счастью, ни Арфист, ни его друзья не имели никаких дурных намерений.       - Знаете, это хорошо, что Талли решил выступить против короля, - сказал Джаред. – Конечно, быть вне закона, вешать железяк и строить им всякие козни очень увлекательно, но дальше козней мы зайти не можем. А могущественный лорд – совсем другое дело. Человек вроде Талли мог бы запросто стать королем Трезубца. Речные лорды пойдут за ним.       - Лорд Талли в роли короля? – изумленно воскликнул Джордж, и Гартон решил, что юноша даже подумать о таком не смел. Джордж не обращал внимания на управленческие таланты людей, зато Гартон давно размышлял об этой идее. Если их план сработает, то Талли станет наиболее вероятным преемником Харрена Хоара. Он один из самых влиятельных речных лордов, наряду с Фреем и Маллистером, и, если рассудить, лучше него никто не справится. Согласно закону подлости и по опыту самого Гартона, это значит, что Талли никогда не приблизится к короне, либо удержит ее ненадолго. Пристойный король будет в Речных землях в новинку.       Внезапно Джордж остановился перед заброшенным зданием. Оно располагалось в крошечном безымянном переулке, как и пообещал юноша. Уже наступил вечер, и солнце почти зашло за горизонт, скудно освещая дверь, к которой направился Джордж.       - Мы прибыли, - объявил он.       - Ты уверен? – спросила Дейси, оглядываясь вокруг. – Как по мне, все улицы здесь с виду одинаковые.       Джордж ей улыбнулся с нескрываемой гордостью.       - Лорд Талли приводил меня сюда однажды, и я запомнил путь, поэтому он послал именно меня.       Он подошел к двери и осторожно постучал. Получилось почти бесшумно, так что Гартон не был удивлен, что никто не открыл им сразу.       - Джордж… - сказал он, потеснив парнишку в сторону. – Позволь мне.       Гартон постучал в дверь с большей силой и почувствовал удовлетворение, когда за ней раздались громыхающие шаги. Дверь открылась, а за ней оказался приземистый и излишне волосатый мужчина с широким иббенийским лицом. Он был почти на голову ниже железнорожденного, однако плечи его выглядели шире и выдавали недюжинную силу. В правой руке мужчина держал тесак, и даже столь привычный предмет домашнего обихода казался в его руках опасным оружием.       - Эмм… - начал Гартон. – Мы разыскиваем Госсо… Моссо! Мы разыскиваем человека по имени Моссо. Вы могли бы провести нас к нему?       Иббениец сплюнул на землю и медленно помотал головой.       - Идите в пекло, - проворчал он с сильным акцентом и захлопнул дверь прямо перед носом Гартона.       - Что ж, вышло не по плану, - усмехнулся Джаред.       - Вот засранец, - выругался Джордж. – Попробуй еще раз!       - Это не поможет, - вмешался Джон. – Лучше выбить дверь, тогда до него дойдет. Либо я могу взять дело в свои руки. Моссо – не первый контрабандист, который отказался с нами работать. [Позволить Джону расправиться]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.