ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Керсея VIII

Настройки текста
      Клейтон с торжествующей ухмылкой наблюдал за тем, как первый из нападавших падал на землю.       - В плечо попала. Он выживет, - спокойно произнес мужчина. Керсея же могла только мечтать о покое. Она тревожно металась, не в силах взглянуть на разворачивающееся перед ней действо. Ей пришлось спрятаться за Клейтоном, который, наоборот, упивался этой картиной. – А она молодец. Так и знал, что это ее конек.       Он в очередной раз проверил тетиву своего лука. Перед ним лежали пять стрел, кончик каждой из них был обмотан тканью, пропитанной маслом. Рядом горела маленькая жаровня – единственный источник света.       - Уж больно ты спокоен, словно не отправил свою подругу на смерть, - сказала Керсея. Клейтон обернулся, усмехнувшись ей.       - Алисанна мне не подруга, - ответил он. – И тебе тоже. К тому же, ни на какую смерть я ее не посылал. Кому-то пришлось бы это сделать, а Алисанна подходит лучше всех.       - Только я стреляю лучше, ты же в рукопашной сильнее, - возразила Керсея.       - Поэтому она – прекрасный расходный материал, - Клейтон схватил одну из стрел.       - Собираешься стрелять?       - Алисанна здорово им подгадила. Если повезет, то она и твое дело закончит, убив Харкинга.       - Она вышла? – спросила Керсея, однако мужчина пропустил ее вопрос мимо ушей, пока поджигал ткань на жаровне. – Клейтон, Алисанна уже вышла? – он взвел лук и прицелился. – КЛЕЙТОН!       Клейтон бросил равнодушный взгляд в ее сторону, прежде чем выстрелить. Когда стрела попала в масляные лужи, разлитые ранее на нижнем этаже, полыхнуло так, что воздух слегка обжег Керсею даже на расстоянии в двадцать футов. Весь склад моментально охватило пламенем, но рушиться он еще не начал.       - Ей пора поторопиться, - заметил Клейтон. Керсея застыла в ужасе от его слов.       - Ты… то есть, ты просто бросил ее умирать? – еле произнесла она. Клейтон хладнокровно кивнул в ответ.       - Я решил, что у стражников останется меньше шансов, если Алисанне придется силой выбираться наружу.       Керсея, наконец, бросилась к краю крыши и увидела оттуда горящее здание во всем своем великолепии.       - Она боится огня… - бормотала девушка. – Она же заживо сгорит!       Клейтон лишь безразлично пожал плечами.       - Паника сделает ее опаснее. А чем она опаснее, чем меньше будет выживших.       Он хотел добавить еще что-то, пока не обратил внимание на Керсею, слишком близком припавшую к краю и вцепившуюся пальцами в черепицу.       - Включая ее, да? – рявкнула она и в ту же секунду скользнула вниз, повиснув на руках. Керсея ненадолго задержалась в этом положении, чтобы приготовиться к падению.       - Ты что творишь, Керсея? – крикнул ей Клейтон, чей внезапно вспыхнувший гнев наконец-то нарушил спокойствие. В его голосе даже послышались нотки тревоги.       - Спасаю свою подругу, - ответила Керсея и отпустила черепицу, полетев вниз на несколько футов.       Изящно приземлиться не удалось, но ее умений оказалось достаточно, чтобы не повредить себе ничего. Она развернулась, чтобы посмотреть на горящий склад. Каким-то образом необходимо пробраться на крышу. Ей вспомнилось окошко наверху – вот так она и попадет, куда надо. Именно по ее вине Алисанна оказалась там. Она уверяла себя, что это не трусость, что она сделала это лишь ради своей сестры, но глубоко внутри Керсея понимала, что не сможет оправдываться вечно. Прежде всего, она сделала это ради себя, ибо ей было страшно. Больше страха нет. Она должна вытащить свою подругу, любым способом.       Этот склад нельзя было назвать произведением искусства. Он слегка покосился, отчего одна сторона крыши теперь ниже другой – туда-то Керсея и направлялась. Как бы она ни презирала Клейтона, надо отдать ему должное: он явно просчитал все возможные пути. Куча ящиков, собранная у стены, служила прекрасным подспорьем для того, кто умел карабкаться. Ей понадобилась пара мгновений, прежде чем она не оказалась наверху.       Крыша не пустовала. На ней стояли два стражника, вооруженные арбалетами. В любом другом случае Керсея бы постаралась не убивать их, но сейчас она понимала, что медлить нельзя – тем более, они уже прицелились в окошко. Поглощенные своей целью, они не заметили девушку. Привычным движением Керсея рассекла горло первому мужчине и вонзила кинжал в глаз второму, который только успел повернуться.       Наконец, она заглянула в окошко и увидела Алисанну, взбирающуюся по огромной балке, пока пол под ней стремительно поглощался пламенем. Левая рука у той свободно болталась, кожа на ней покраснела и вздулась. Слезы боли текли по щекам Алисанны, но в глазах ее появилось искреннее изумление при виде подруги.       - Ну же, давай! – воскликнула Керсея, протягивая ей руку. – Я тебя не брошу!       Невзирая на боль, Алисанна сумела ухватиться своей раненой рукой за руку Керсеи и мучительно завопила, когда та подтянула ее наверх. Она тяжело дышала и едва могла стоять на ногах.       - Зачем… ты вернулась? – спросила она, глотая ртом воздух. Керсея промолчала – время терять нельзя. Раздался оглушительный треск, а значит, крыше осталось недолго.       - Можешь бежать? – задала встречный вопрос девушка. Алисанна еле кивнула в ответ. Как выяснилось, ее бег мало чем отличался от обычного хромания, потому Керсее пришлось тащить подругу к краю крыши. Взглянув вниз, она с ужасом поняла, что огонь уже перекинулся на те ящики, по которым ей удалось взобраться. – Придется нам прыгать.       - Я не смогу, - шепнула Алисанна. Керсея не могла ей возразить – судя по ее ранениям, о мягком приземлении и речи ни идет. Хуже того, Керсея сама сильно рискует, если решит вдруг прыгать вместе с Алисанной. – Просто оставь меня, песик.       - Ни за что! – отрезала Керсея, мотая головой в отчаянии. – Я не Клейтон. Я своих не бросаю! – она посмотрела на соседний склад, от которого их отделял лишь узенький переулок. – Мы можем прыгнуть на другую крышу…       Алисанна в ответ горько усмехнулась.       - Хватит. Не надо убиваться ради меня.       Керсея попыталась бы прыгнуть, она бы не оставила Алисанну, но выбор она сделать не успела: внезапно появилась третья сторона.       - Керсея! Алисанна! – этот голос, несомненно, принадлежал Клейтону. Опустив глаза, она увидела его, бегущего по переулку. – Крыша сейчас рухнет. Прыгайте, я поймаю!       - Ах, какая ирония, - хмыкнула Алисанна, отпустив руку Керсеи, и сделала шаг вперед, в пустоту, прежде чем подруга могла ее остановить.       Где-то позади вновь раздался угрожающий треск, и Керсею, наконец, охватила паника. Посмотрев вниз, она увидела Алисанну, спокойно приземлившуюся в руки Клейтона. Мужчина поставил ее на землю и вновь поднял свой взор, его глаза были полны тревоги.       - Керсея, скорее! – взмолился он. – Прошу!       И Керсея прыгнула, как раз в тот момент, когда крыши за ней начала опадать. Она не приземлилась в руки Клейтону, нет, она твердо решила отказать ему в этой чести. В результате, Керсея приземлилась в паре футов от него, и, хотя она попыталась смягчить свое падение, как только могла, удар пришелся на ее колени. Боль оказалась такой сильной, что она невольно вскрикнула. Клейтон тут же ринулся к ней, чтобы помочь встать на ноги. Усталая и раздраженная Керсея отмахнулась от него и кое-как, на трясущихся ногах, встала сама.       - Какого… - пробормотал Клейтон. – Я же прямо там стоял!       - Ага, стоял, - холодно согласилась Керсея, прежде чем взглянуть на Алисанну, прислонившуюся к стене соседнего склада. – Ты в порядке?       Алисанна медленно покачала головой.       - Не совсем… - призналась она, осмотрев обожженную плоть на своей руке. – Болит жутко…       Двух этих слов хватило, чтобы Керсея вконец перестала сдерживать свою ненависть к Клейтону.       - Она чуть не сгорела, подонок! – вспылила Керсея. Клейтон, не стесняясь, ответил ей кивком.       - Да, но не сгорела, благодаря тебе. Хотя я редко кого хвалю, сегодня ты превзошла себя. Алисанна – наш ценный ресурс…       - Ресурс?! – Керсея готова была наброситься на мужчину, но Алисанна удержала ее.       - Не надо! – строго наказала та, прежде чем обратиться к Клейтону. – Почему ты это сделал?       - Я решил, что надо устранить как можно больше стражников за раз. Пламя, обрушающийся склад, а посреди всего этого – мой лучший убийца, - заявил он ровным, расчетливым тоном, отчего ярость Керсеи разгорелась с новой силой. Алисанна же, как ни странно, отнеслась весьма понимающе.       - Ясно, - пробубнила она с легким разочарованием. – В этом есть смысл.       - Ты же несерьезно сейчас! – воскликнула Керсея.       - Я серьезно, песик, - Алисанна вздохнула. – Я понимаю ход его мыслей. Давайте просто не будем ругаться из-за этого. Я все еще жива, а у вас и без меня проблем немало, - она угрюмо посмотрела в сторону Клейтона. – Только… ты больше так не делай.       - Никогда, - поклялся Клейтон и посмотрел в сторону склада. - Пора нам убираться отсюда. Без возражений. Вы обе - за мной.       В этот раз Керсее пришлось с ним согласиться. Необходимо было как можно скорее покинуть место преступления.       - Куда мы идем? - спросила она. Клейтон уже двинулся прочь по переулку, поэтому, услышав ее вопрос, оглянулся через плечо и ответил ей ухмылкой.       - Пока ты портачила там, в замке, я решил разведать обстановку. Нашел нам новое пристанище.       Жестом мужчина повелел Керсее с Алисанной следовать за ним. Ему, конечно, было наплевать на состояние Алисанны, а потому Керсее пришлось подставить ей плечо, дабы та могла идти. Вместе они кое-как поспевали за Клейтоном, молча продвигаясь по улицам. Керсею все еще снедала злость - в основном, на саму себя, ибо она струсила и не уберегла Алисанну.       Их прогулка неожиданно оборвалась, когда Клейтон нырнул в узенький закоулок. К тому времени они уже оставили пристань со складами позади, а пейзаж сменился с опустевших громадин на обветшалые домики: маленькие, тесные и отнюдь не пустующие. Здесь проживали бедняки, всякое прочее отребье, в общем, менее успешные слои населения Рейланторга. А теперь их соседями стали три наемных убийцы.       - Я забил нам одно местечко. Там жили несколько попрошаек, но я с ними разобрался, - сказал Клейтон и тут же поймал на себе недобрый взгляд Керсеи. - Да я заплатил им, чтоб ушли. Что я за человек, по-твоему?       - По-моему, ты вообще не человек, - ответила Керсея, ясно давая понять, что не заинтересована в дальнейшем разговоре.       Мужчина вошел в один из домов, состоящий из двух этажей, с темной и узкой прихожей, которая вела дальше в коридор. Вдоль стен расположились с полдюжины дверей, но компания прошла мимо них и поднялась по лестнице на второй этаж, ничем не отличающийся от первого, где и находился конечный пункт назначения.       - Добро пожаловать в ваши новые палаты, леди, - сострил Клейтон, открывая перед женщинами дверь.       Их взору предстала скромная, но на удивление чистая комнатка, с большим окном и почти без мебели. На полу лежали две перины, возле кровати, к которой немедленно направилась Алисанна. Она хромала так, что едва тащила свое тело вперед, и к тому же ее била мелкая дрожь. Опустившись, наконец, на кровать, она значительно расслабилась, о чем свидетельствовала блаженная улыбка на ее лице.       - И что нам делать теперь? - спросила Алисанна, осматриваясь вокруг. - Залечь на дно, пока городская стража не забудет про нас?       Клейтон усмехнулся на ее слова, однако вышло это фальшиво и безрадостно.       - Ты именно этим и займешься. Не могу сказать, насколько все серьезно, но ближайшие пару недель ты точно не покинешь этой комнаты. Тебе принесут повязки, мазь от ожогов, все что нужно для выздоровления. А пока мы с Керсеей продолжим работу.       - Серьезно? - Керсея насторожилась. - Мы сегодня разворошили осиное гнездо. Стража потеряла людей и теперь она жаждет крови. Нам не стоит продолжать их злить.       Клейтон ничего ей не ответил и направился вместо этого к Алисанне.       - Тебе лучше поспать. Когда вернемся - принесем все необходимое, - ласково сказал он женщине.       - Когда вернемся? - не унималась Керсея. - Ты что, снова собрался выйти?       Клейтон без лишних слов кивнул ей в ответ, отчего она здорово возмутилась.       - Я не покину Алисанну!       - Ты бросаешь мне вызов? - спросил Клейтон, грозно надвигаясь на нее со стиснутыми кулаками. Керсея собиралась настоять на своем, но ее остановила Алисанна, когда вдруг прочистила горло.       - Песик, пожалуйста, не волнуйся за меня. Я же хочу поскорей поправиться, а мне нужны лечебные средства, вот вы их и принесете. А ты пока просто делай, о чем тебя Клейтон просит, - заявила она с безмятежной улыбкой на лице.       - Видишь? Даже Алисанна не против, - подхватил Клейтон. - Тебе точно понравится то, что я приготовил.       Керсея тяжко вздохнула. После сегодняшнего ей совсем не хотелось болтаться с ним наедине. Однако пристальный взгляд его единственного глаза, с недобрым отблеском, намекал ей, что сейчас не время перечить Клейтону.       - Ты уверена, что будешь в порядке? А если стража тебя найдет? - спросила девушка у Алисанны. Та лукаво усмехнулась в ответ и пальцами провела по лезвию кинжала.       - Я всех их убью.       Керсея сделала недолгую паузу, оглядываясь на Клейтона, который уже покинул комнату.       - Значит, мне пора идти. Умоляю, береги себя, - сказала она напоследок, прежде чем отправиться за Клейтоном.       - Керсея, стой! - позвала Алисанна. - Я... я хотела сказать "спасибо". Ну, за то что жизнь мне спасла.       Керсея по-доброму улыбнулась ей, хотя эта улыбка особенно тяжело давалась девушке при взгляде на красную, пузырящуюся кожу подруги.       - Всегда пожалуйста. Мы же друзья, правда?       Алисанна вдруг помрачнела, ее лицо выразило глубокую задумчивость.       - Да... видимо, это так, - прошептала она и спустя секунду вновь слегка просветлела в лице. Керсея тем временем обернулась - Клейтон ждал ее в сторонке, нетерпеливо постукивая ногой.       - Ты бы поступила так же на моем месте, да? - продолжила девушка. Алисанна неуверенно пожала плечами.       - Я... я не знаю, что бы сделала. Я лишь могу благодарить тебя, - после этих слов она откинулась на кровать.       Клейтон все еще ждал в конце коридора с луком в руках, и керсее пришлось поторопиться, дабы нагнать его. Судя по взгляду, сейчас он пребывал в неожиданно добром расположении духа, что делало его еще более ненавистным для Керсеи.       - И куда нам теперь? - поинтересовалась Керсея. Клейтону хватило наглости улыбаться ей, ведя девушку вон на улицу и дальше по переулку.       - Мы нанесем визит кузнечихе, - ответил он.       - Кузнечихе... Той, что выковала кинжал для Мотылька? Но разве с ней не должен быть Вольфиус?       - Если все сложилось удачно, то да, должен быть. Мы отправляемся за Вольфиусом. Если он закончил, то двинемся по его следу.       - Ты собираешься его убить?       - Пока что он нужен мне живым, - улыбка Клейтона сделалась менее дружелюбной. - Было бы проще, если бы Алисанна убрала командующего. Она попала ему в грудь, но, боюсь, броня его спасла.       - Что ты на самом деле затеял, Клейтон? - вновь спросила Керсея, и теперь мужчина окончательно снял свою улыбчивую маску.       - Обожди, увидишь, - проворчал он, торопливо оглядываясь. - Дом кузнечихи где-то поблизости. Осторожней. Вольфиус сегодня на охоте.       - Пришла пора творить добро? - съязвила девушка.       - Убийство - не всегда зло. Иногда, убив кого-нибудь, ты приносишь счастье людям. Некоторые заслуживают смерти.       - Это правда, - заметила Керсея и обратила на него свой взор, полный жгучей ненависти. Клейтон понял, что она хотела этим сказать, и неопределенно хмыкнул. Прежде чем ему в голову пришел какой-либо достойный ответ, он сам же осекся.       - Тише. Прислушайся...       Керсея последовала его приказу и затаила дыхание, дабы вслушаться в звуки окружавшей их ночи. Она обожала это время: темная, тихая, безмятежная ночь. По крайней мере, так обычно бывало. Но сейчас до ее ушей донесся отдаленный лязг стали.       - Вольфиус? - спросила она. Клейтон пожал плечами.       - Сейчас узнаем, - сказал он и ринулся по направлению к шуму, Керсея изо всех сил старалсь поспевать за ним.       Им не пришлось бежать долго. Вскоре отзвуки сражения стали еще громче, и оказалось, что в нем замешаны более двух человек. Керсея даже услышала чьи-то крики, но не могла разобрать ни единого слова. Впрочем, изредка раздававшийся коварный хохот несомненно принадлежал Вольфиусу. Клейтон вдруг резко остановился возле одного из переулков, и девушка от неожиданности врезалась в него.       - Осторожней, - пригрозил он ей, после чего выглянул из-за угла дома, за которым притаился. На его лице появилась довольная ухмылка. - Вольфиус. Чего и следовало ожидать. Взгляни сама.       Мужчина уступил место Керсее, которая тут же попыталась всмотреться в происходящее. Хоть было темно, она смогла кое-что различить. Ей удалось насчитать пять человек, одним из которых, очевидно, был Вольфиус, стоявшей к ней спиной. Он сражался с каким-то смазливым светловолосым молодцем, вооруженным мечом. Чуть поодаль находилась худенькая девица, у которой в руках дрожал кинжал. Наконец, на другом конце переулка оказался долговязый юноша, отчаянно дравшийся с другим человеком, чьи черты скрывались под широкополой шляпой. Юноша размахивал мечом, а его противник использовал два кинжала, орудуя ими с ловкостью зверя.       - Какого черта там творится? - спросила Керсея, на что Клейтон лишь пожал плечами.       - Не знаю и знать не хочу, - ответил он, протягивая ей лук. - Главное, что ты сейчас пристрелишь Вольфиуса.       - Погоди... почему я? - опешила девушка. Клейтон посмотрел на нее с какой-то странной искренностью.       - Потому что ты лучший стрелок, которого я встречал. Передам дело мастеру. Подожди, пока Вольфиус их всех не перебьет, а потом выстрели ему в ногу или еще куда-нибудь. Пусть только жив останется.       - Чтоб он их всех перебил? Мы же можем им помочь! - возмутилась Керсея. Мужчина покачал головой, отметая ее возражения.       - Это свидетели. Оставим Вольфиусу грязную работу, а потом его устраним, - объяснил он. Девушка, увы, не смогла утаить от него своей нерешительности. - Слушай меня, Керсея, ты должна ждать, пока они не умрут все до единого. Я бы спокойно завершил начатое, но будет лучше, если их убьет Вольфиус.       - А если он уйдет, пока мы тут медлим?       - Он уйдет, только если ты ему позволишь. Милая моя, ты - оружие. Мое оружие. Ничем ты этим людям не поможешь, убивица. Ты героем никогда не была, и сейчас начинать не стоит. [Выстрелить в Вольфиуса]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.