ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Гартон IX

Настройки текста
      Спускаясь с лошади, Гартон увидел, как с другого конца двора навстречу ему идет брат. Он с облегчением улыбнулся, ибо Торвин был жив и невредим. Однако, сам Торвин не разделил его радости. Мужчина выглядел предельно серьезным, твердым и непоколебимым, словно скала. Оба брата понимали, что им придется сделать. Без лишних слов они заключили друг друга в объятия, и тогда Торвин наконец-то смягчился.       - Я рад, что ты смог приехать, - сказал он, прежде чем взглянуть на речного лорда.       - Капитан Брейкер, - приветствовал его Талли.       – Лорд Талли. Приятно встретить вас вновь.       Пока лорд вместе с Джорджем спускались со своих коней, Торвин жестом указал в сторону крупной пристройки, где располагались капитаны Железного флота в своих покоях.       - Продолжим этот разговор в более укромном месте, - произнес он, осторожно покосившись в сторону королевской башни.       - Согласен, - ответил Талли. – Ведите нас.       Вчетвером они двинулись по двору. Гартон увидел Габина Страда, который наблюдал за двумя лучниками. Тот выглядел весьма встревоженным, и Гартон невольно вздохнул при мысли о том, что он едва годится на задуманное ими дело. Это не было укором – Гартону меньше всего хочется жить в мире, полном цареубийц. Но сегодня Габину придется собрать свою волю в кулак, чтобы все прошло гладко, и Гартон почему-то сомневался, что у него получится. После недолгого промедления тот унял дрожь в теле и решился подойти к компании, покинув лучников.       - Лорд Талли, рад вас видеть, - сказал он трепетным голосом. Талли строго посмотрел на парня, но под рыжими его усами образовалась добрая улыбка.       - Взаимно, Габин, - ответил лорд.       Они продолжили путь уже впятером. Гартон вдруг почувствовал себя не в своей тарелке – Габин буквально заражал своим волнением. Хуже того, даже Торвин был слегка не в себе, хотя винить его в этом сложно. Он постоянно поглядывал в сторону королевской башни, будто бы случайно, но Гартон понял, что это верный признак тревоги. Тревога Торвина пугала его больше волнения Габина. Гартон видел, как его брат держал себя в руках в тяжелейший шторм, в страшнейшей битве.       Лишь когда они попали в покои Торвина, Гартон заметил, что брат его вновь расслабился; Габин же по-прежнему оставался возбужденным. Сами покои были маленькие, рассчитанные на одного человека. Кроме постели, небольшого сундука да стола тут ничего не найдешь, и все равно места здесь катастрофически не хватало. Пятеро людей – уже толпа.       - Итак… сегодня знаменательный день… - пробормотал Габин, на что Талли решительно кивнул.       - Да, знаменательный. У нас есть оружие и есть яд, осталось лишь приблизиться к Харрену Хоару, - с этими словами он посмотрел на Торвина.       - Неделя выдалась непростой, - Торвин тяжко вздохнул. – Я и представить себе не мог, насколько это сумасшедшая семейка. Но я сделал то, о чем вы просили. Харлан считает меня своим другом.       - Превосходно, - похвалил его Талли. – Понимаю, что вам нелегко это далось, капитан Брейкер. Уверяю вас, если наш план сработает, то Харлан Хоар не доживет до завтрашнего дня вместе со своим отцом.       - А что насчет остальных отпрысков Харрена? – спросил Габин.       - Харндон нам ничем не угрожает. Если он попробует надеть корону после смерти отца, сами капитаны от него избавятся. Харрик, однако, представляет собой проблему, так что о нем следует позаботиться нам. Он умен, расчетлив и, в отличие от всех своих родичей, имеет задатки неплохого правителя, - объяснил Талли. - К счастью, он редко отходит от отца. Харрик умрет вместе с ним.       - Это, конечно, хорошо, но что делать с Хармундом? – не унимался Габин. – Я сомневаюсь, что сегодня он будет с королем. Они весьма сильно…. повздорили.       - Я думал об этом ранее. Вообще, я уже принял решение, хотя пока не могу поделиться им с другими лордами, - Талли прикрыл глаза и сделал паузу. – Хармунд останется жить. После смерти отца он станет новым королем Островов и Рек.       Торвин с Габином тут же уставились на него – Торвин в удивлении, Габин в шоке. Джордж весьма равнодушно отнесся к словам лорда, в то время как Гартон принялся обдумывать услышанное. Он вспомнил, о чем говорили речные лорды тогда, в хижине. Особенно ему запомнилась ненависть в глазах лорда Фрея, когда тот упомянул Хармунда… Да, Гартон примерно понимал, что за игру затеял Талли.       - Грейджой, - пробубнил он себе под нос. Талли, впечатленный его проницательностью, закивал.       - Вот именно. Если корона перейдет Хармунду, Деймон Грейджой обернется против него. При всей своей жестокости и беспощадности, Хармунд едва ли станет толковым правителем – у него нет железной хватки отца. Лорд-капитан Грейджой, с другой стороны, обладает недюжинными притязаниями, а за ним стоит весь Железный флот. Хармунд может выставить ему в ответ армию, но большая ее часть сейчас располагается на границе с Утесом и состоит из подневольных речных жителей.       Наконец, до Торвина дошла суть замысла.       - Раздор между нашими врагами, - произнес он. – Это же гениально! Когда они закончат грызть друг другу глотки, у них не останется сил, чтобы править Речными землями. Талли ответил ему ликующей ухмылкой.       - Либо Хармунд, либо Деймон станет следующим королем Железных островов, но мы сделаем так, что Речные земли в любом случае выйдут из невольного положения.       - А… а если Хармунд выиграет? – Габин задал вопрос, который также мучил Гартона. Талли, призадумавшись, вздохнул.       - Глубоко в этом сомневаюсь. Деймон Грейджой – человек умный, слишком умный для Хармунда, - ответил лорд. Однако, судя по выражению лица Габина, его эти слова не особо убедили. – Клянусь тебе, к концу года Хармунд Хоар уже будет мертв, а Речные земли станут свободными. Мне кажется, или ты хочешь еще что-то сказать?       Габин робко кивнул:       - Есть один человек, который желает помочь.       Гартон понадобилось некоторое время, чтобы полностью осознать услышанное.       - Ты разболтал кому-то? – возмутился он чуть громче, чем хотел. Торвин сразу вмешался, не дав ему продолжить.       - Все в порядке, брат. Я тоже не был в восторге от таких новостей, но Габин рассказал надежному человеку. Его зовут Хьялгар, он славный парень. Я принял его предложение.       - Прости, Торвин, но ты полный идиот, - проворчал Гартон.       - У меня не было выбора. Убивать его, что ли? Он хороший, говорю тебе, - Торвин стал оправдываться. Лорд Талли громко прочистил горло, дабы прекратить спор.       - Позволь мне самому делать выводы. Я хочу поговорить с этим Хьялагром. А пока Джордж опишет вам следующие шаги, - сказал Талли суровым тоном, будучи явно недоволен столь неожиданным поворотом. Торвин послушно ему кивнул.       - Я могу отвести вас к нему. Он во дворе.       Прежде чем покинуть комнату, лорд Талли обратился к своему слуге.       - Джордж, дай мне свой кинжал, - приказал он, и юноша тут же повиновался. Торвин не обратил на это никакого внимания, зато Габин сощурился, выражая некоторое подозрение.       - Лорд Талли, что вы сделаете, если вдруг он не внушит вам доверия? – спросил Габин. Талли взглянул на него в ответ с сожалением в глазах.       - Мы все пошли на это ради своих любимых, - пробормотал лорд, - а для меня нет ничего ценнее семьи. Тебе позволено быть здесь, ибо ты не представляешь для нее никакой угрозы. Если Семеро смилуются, то и Хьялгару я доверюсь. Но я не стану рисковать своей семьей ради какого-то славного парнишки.       После этих слов Талли вслед за Торвином покинул комнату, оставив Гартоном с Габином и Джорджем.       - Проклятье, - выругался Габин. – Он что, убьет Хьялгара?       - Только если понадобится, - ответил Гартон, заметив, что мысль об этом приводила парня в сильное расстройство. – Расслабься, Габин. Лорд Талли – человек честный. Сомневаюсь, что он просто возьмет и убьет твоего нового друга, хотя он, несомненно, готов идти на крайние миры.       - Но… мы же выступаем на стороне добра! Мы не можем убивать невинных людей только потому, что они представляют нам возможную угрозу!       - Ничего доброго во мне нет. И в Торвине тоже. Добрякам не место среди железнорожденных. А Талли… он-то добрее многих, тут не поспоришь. Но в первую очередь он семьянин. Это достойно восхищения и побуждает его поступать правильно, но в конце концов, он не боится делать и что-нибудь плохое, если того требует сохранность его семьи.       - Неправильно все это… - пробубнил Габин, медленно качая головой. Гартон, тем временем, посмотрел в сторону Джорджа: тот за время их беседы не произнес не слова и лишь пристально следил за ходом событий. Наконец, убедившись, что оба собеседника – Габин и Гартон – обратили на него внимание, парень начал говорить.       - Ну что. Благодаря Гартону, у нас есть три арбалета и яд, - он открыл сумку, которую таскал с собой, и осторожно вынул оттуда маленький арбалет, а вслед за ним – склянку со светлой жидкостью. Габин напряженно смотрел на этот яд, но ничего не говорил. – Гартон и Габин, вы вместе с Торвином возьмете по арбалету. У всех вас будет лишь одна попытка, так что не упустите момент. Гартон, твоя цель – Харрик, а ты, Габин, будешь стрелять по Харлану. Торвин, тем временем, займется нашим тираном. У Харрена будет телохранитель, и задачей лорда Талли будет также избавиться от него.       - Ясно. А что будешь делать ты? – спросил Гартон, заметив, что Джордж никак не обозначил свое участие в покушении. Впервые с момента их возвращения в Харренхолл юноша перестал выглядеть столь собранным.       - Я отвлеку их. Лорд Талли давно обрабатывает здесь стражников - кроме телохранителя Харрена, в зале не найдется никого, кто бы не задолжал ему. Однако вероятность чужого вмешательства все еще остается. Поэтому я подожгу конюшни, дабы отвлечь лишнее внимание от тирана.       - Понимаю. Это… звучит куда более опасно, чем то, что собираемся сделать мы. Видимо, лорд Талли продумал для нас путь отступления, но что если поймают тебя?       Джордж пожал плечами в ответ.       - Тогда я погибну, - спокойно произнес он. – Я уже рисковал жизнью ради всяких пустяков. А это… это то, ради чего стоит умереть.       Джорджу больше не нужны были слова. Втроем мужчины продолжить сидеть молча, ожидая возвращения Торвина с лордом Талли. Спустя считанные секунды раздался громкий стук в дверь, заставивший Гартона невольно дернуться. Он осторожно подкрался к двери и приоткрыл ее. Как только за ней показался лорд Талли, железнорожденный вздохнул с облегчением и открыл дверь полностью. Лорд Риверрана вошел в комнату в приподнятом настроении. Габин же тревожно сглотнул, пытаясь разглядеть в его руках кинжал.       - Он что…? - заикнулся парень, но Талли сразу отринул все его сомнения.       - Ты правильно поступил, друг мой, доверившись Хьялгару. Он нам поможет, - после этих слов лорд обратился к Джорджу. – План немного меняется. Хьялгар возьмет на себя твою роль. Он превосходный лучник, у него будет больше шансов для успеха. Ты останешься со мной и поможешь расправиться с телохранителем Харрена.       Джордж отреагировал на это известие довольной улыбкой. Но Гартон не торопился радоваться.       - Итак… где Торвин? – спросил он. Талли выдержал небольшую паузу и вздохнул.       - Беседует с Харланом, чтобы нам назначили прием у короля. Пора выступать.       Гартон ожидал чего-то подобного. Он понимал, что убийство короля не за горами. Однако теперь, когда до долгожданного момента оставалось всего-ничего, все происходящее стало казаться нереальным. Гартон наконец-то признался себе, что испытывает страх: страх за собственную жизнь и за жизнь брата. Не в первый раз он спрашивал себя, в какое же безумие его втянул любимый братец. Тем не менее, он пошел на это по той же причине, что и лорд Талли – ради сохранности своей семьи.       Торвин вернулся в покои через несколько минут. Решимость в его глазах внушала некоторый ужас; он почти не смотрел на Гартона, сосредоточив все свое внимание на лорде Талли.       - Время пришло, - сказал он прямо, войдя в комнату. Талли сделал глубокий вдох и поочередно окинул взглядом всех присутствующих.       - Вместе мы прошли долгий путь. Я знаю, что у всех нас разные мотивы. Кто-то верит в высшую цель…       Он посмотрел на Торвина.       - …кем-то движет преданность…       Джордж.       - …или любовь…       Габин.       - ….или семья.       Наконец, он задержал свой взгляд на Гартоне, и в глазах его виднелось нечто знакомое.       - Но, как бы то ни было, в данный момент нас объединяет общая цель. Мы больше не будем пресмыкаться перед тираном! Друзья мои, сегодня нам выпал шанс обрести свободу! Следуйте за мной, и мы положим этому конец!       Торвин мрачно усмехнулся, кивая лорду Талли в ответ.       - Прекрасная речь, милорд, - добавил он и взял в руки арбалет. – Харлан должен быть уже готов.       Этот арбалет был передан Габину, который схватил его дрожащими руками.       - Не заставляй его мучаться, - приказал Торвин юноше, на что тот робко кивнул. Следующее оружие он передал Гартону. – Мы справимся, брат.       - Как скажешь, - Гартон вздохнул, решив воздержаться от дальнейших слов. Лорд Талли уверенно шел к цели, и эта уверенность была заразительна. Однако, даже если у Талли с Гартоном есть нечто общее, Талли также немного похож на Торвина своим упрямством. Еще неизвестно, признает ли лорд поражение в случае провала их плана или будет бороться до последнего. Неизвестно, как бы поступил бы Гартон в такой ситуаций.       Тщательно спрятав под одеждой арбалет с единственной стрелой, кончик которой смазан Душителем, Гартон последовал за Торвином и лордом Талли, уже покинувшими комнату. Справа от него шел Джордж, слева – Габин. Последний все еще подрагивал от волнения, но точно так же чувствовал себя Гартон глубоко внутри. Слишком быстро шел ход событий, головокружительно.       - Ты в порядке, брат? – спросил Торвин, пока они двигались по коридору. Гартон едва заставил себя кивнуть в ответ.       - А виноват ли я, что сейчас волнуюсь?       - Вовсе нет. Я тоже волнуюсь, - признался Торвин. - Лишь дурак сохранял бы спокойствие. Но мы зашли слишком далеко, поворачивать уже нельзя.       - Согласен, - сказал Гартон и вздохнул. – Отступать я не буду. Ты можешь на меня рассчитывать, брат.       От услышанного на лице Торвина появилась довольная улыбка.       - Рад слышать. Кстати, как прошло твое путешествие?       Этот вопрос слегка развеселил Гартона – он чуть не прыснул со смеху, вспомнив события по пути в Девичий Пруд.       - Я сломал нос Вельмонту Редлуну.       - Видел его недавно. Прибыл два дня назад, злой как собака, не желал говорить, отчего ему нос расквасили. Требовал встречи с королем.       Последние слова привели Гартона в некоторое недоумение. Он попытался припомнить детали той драки, в которую втянул Вельмонта после встречи с Арфистом.       - А что сказал король?       - Ну, ты же его знаешь, - Торвин ухмыльнулся. – Вельмонт все требовал встречи и не отставал. Этому болвану, к счастью, повезло, что Харрен просто запретил ему приближаться. Они вышли из здания и оказались во дворе, где Харлан Хоар уже ждал их, беспечно прислонившись к двери. Когда принц увидел Торвина, то направился к нему с широкой улыбкой на лице. Гартон заметил меч на поясе у Харлана: он слыл весьма бесталанным бойцом, но, подобно своим братьям, при любом удобном случае окружал себя всевозможным оружием.       - Эй, ты привел Габина! – воскликнул он и заключил сначала Торвина, а потом Габина в дружеские объятия. Гартон увидел, как напрягся юноша; на миг они оба испугались, что сейчас Харлан нащупает под его одеждой арбалет. Но тут принц перевел свое внимание на самого Гартона. – А ты брат Торвина, да?       Он крепко пожал ему руку, а Гартон закивал головой в ответ, изобразив на своем лице безупречную улыбку.       - Приятно с вами познакомиться, принц Харлан.       - Мне тоже, - ответил Харлан с усмешкой. – Ну-ка, Талли, что ж такое важное ты хотел обсудить с моим отцом?       - Дело в Габине. Его семья преданно служила моей многие годы, и… Я думаю, вы в курсе насчет той ужасной несправедливости, которая случилась с ним, - объяснил лорд Талли почти без запинки.       - Ясно… Это все Орквуд, да? – спросил Харлан и рассмеялся, похлопав Габина по плечу. – Вижу, ты нашел себе, наконец, защитника. Рад за тебя, - он бросил взгляд в сторону королевской башни. - Знаете что, давайте уже пойдем. Я понятия не имею, что предпримет мой отец, но надеюсь, он хотя бы вас выслушает.       Под руководством Харлана вся скромная компания двинулась к королевской башне, крупнейшей из пяти башен замка и вообще из всех башен, которых Гартону довелось увидеть. Новый приятель Торвина нигде не показывался, но оставалось лишь надеяться, что Хьялгар выполнит свою роль. К ночи весь двор поглотила жуткая тишина. Гартон чуть ли не слышал собственное сердцебиение и тщетно молился, чтобы хоть кто-нибудь развеял эту тишину.       Внутри башни оказалось еще хуже. Многие здания Харренхолла давили на Гартона своими чудовищными габаритами, но эта башня превзошла их всех. Она казалась совершенно невообразимой, словно ее построили для великанов, а не для людей. Каждый шаг отзывался сотни раз эхом, пока мужчины поднимались по широкой лестнице, ведущей к приемной короля Харрена. Теперь Гартон думал, что оглохнет в ту же секунду, едва кто-нибудь молвит слово.       Перед дверью в приемную стояла Кира Грейджой. В иных обстоятельствах она бы стала приятным сюрпризом, и даже при всем своем волнении Гартон не мог не восхититься ее красотой. Кольчуга сидела на ней столь же великолепно, как платья сидят на знатных леди; тем более, Гартон питал слабость к темноволосым девушкам. Однако топор в руках Киры несколько убавлял ей очарования. За ней стояли четверо стражников, которых явно выбирали на должность по принципу наиболее отталкивающей внешности.       - Принц Харлан, - раздалось ее приветствие, после чего Кира бегло осмотрела остальных прибывших. – Лорд Талли. Мы не ожидали, что вы так скоро вернетесь в Харренхолл.       Талли слегка склонил перед ней голову. По идее, она должна была кланяться перед ним, но Гартон знал, что ей и перед королем тяжело это делать. Речному лорду она никогда не отвесит поклона.       - Вас это не устраивает, миледи? – спросил Талли.       - Меня не устраивает обращение «миледи», - холодно ответила Кира. – Я вам не леди.       Джорджа и Габина она обошла вниманием, а Торвину вежливо кивнула:       - Капитан Брейкер, - после чего девушка, наконец, заметила Гартона и улыбнулась. – Рада твоему возвращению, Гартон!       Теперь в ее голосе звучало куда больше расположения, чем раньше. Гартон прошел мимо своего брата и повстречал Киру дружеским рукопожатием. Позволить себе объятия было бы дерзостью.       - Превосходно выглядишь сегодня, Кира, - отметил он.       - Ну ты и душка, - усмехнулась девушка, однако задор ее быстро сошел на нет, когда она вновь обратилась к Харлану. – Так что вы желаете обсудить с королем?       Принц прочистил горло.       - Видишь ли, мой друг Габин… - начал он объяснять, указывая на Габина. – Случилась одна неприятная штука с его дамой сердца… невестой… вроде того.       - Женой, - поправил его Габин. Харлан лишь пожал плечами.       - Я так и сказал. В общем, пару лет назад лорд Орквуд взял ее себе и вынудил стать своей морской женой. Она красавица, ничего не скажешь, так что Габин, конечно, хочет вернуть ее и решил рассказать о своей проблеме отцу. Мы с Талли и Брейкером вызвались его поддержать. Как друзья, понимаешь?       - Орквуд… - произнесла Кира с явным отвращением. – Вы уверены, что ваш отец его выслушает? Он сегодня не в духе.       Харлан уверенно кивнул ей в ответ.       - Еще как выслушает, уж я-то его заставлю, - проворчал он. Кире, впрочем, его угрозы показались неубедительными. Она с сожалением взглянула на Габина.       - Но разве Орквуд не имеет права взять ее в морские жены? Он же лорд с островов, она – простолюдинка.       - Потому мы и обращаемся к королю, - ответил лорд Талли. – Произошла ужасная несправедливость, и Орквуд должен за нее ответить.       - Желаю вам удачи, - сказала Кира и посмотрела на Гартона. – А ты-то как здесь замешан?       - Никак, - признался Гартон. – У меня свое дело к королю Харрену. Слышала про Вельмонта?       Кира, рассмеявшись, кивнула.       - Говорят, ты разбил ему нос.       - Верно говорят, но есть там некоторая подоплека. Хочу удостовериться, что мне ничего не грозит за это.       - Понимаю, - она вдруг бросила взгляд на его плащ, почти в то самое место, где он спрятал арбалет. Гартон сглотнул, заметив удивление в ее лице. - Что ж, тогда проходите.       Талли уже готов был двинуться дальше, но тут один из стражников поднял руку.       - Постойте, капитан. Мы ведь должны обыскать их на предмет оружия.       - Да, конечно, ты прав, - вздохнула Кира. – Как я могла забыть.       Она повернулась к Гартону с сожалением в лице, а тот лишь застыл на месте. Прежде чем девушка могла приступить к делу, ее прервал невесть откуда взявшийся голос:       - Капитан! – кричал стражник, взбегая по лестнице. – Капитан Кира! У нас беда!       От Гартона не скрылось то облегчение, с которым она метнулась к прибывшему стражнику.       - В чем дело?       - Конюшня. Кто-то ее поджег. И солдатские дома тоже.       Солдатские дома? А Хьялгар-то не промах. Выступил ни секундой раньше!       - Проклятье, - выругалась Кира. – Вы узнали, кто это был?       - Нет. Но ваш брат требует, чтобы вы пришли, - ответил стражник.       - Что ж, мне надо идти. Лучше Деймона не заставлять ждать. Вы со мной! – велела она стражникам, после чего повернулась к Харлану. – Принц Харлан, я прошу вас обыскать их вместо меня. Считайте это приказом.       Девушка немедленно двинулась в путь, но, позволив своим стражникам немного себя обогнать, задержалась возле Гартона и слегка коснулась его руки.       - Только не делай глупостей, - прошептал она. Спустя мгновение ее и след простыл.       - Считайте это приказом… - передразнил ее Харлан. – Эта шмара еще смеет мне приказывать! Уж как бы хороша она ни была, слишком много в ней от брата. А я ее брата ненавижу! – он оглядел всех оставшихся и покачал головой. – Мы же друзья. Я не собираюсь тратить свое время на подобную чушь, у нас есть проблемы поважнее! – принц направился к дверям, закрыв глаза даже на меч Джорджа. – Пошлите, друзья. Отец нас ждет.       Он распахнул дверь, за которой показалась приемная Харрена. Как и все остальное в этом замке, она была уж слишком большая, по мнению Гартона. Размеры зала сильно контрастировали со скупостью Харрена на убранство. Здесь был лишь один широкий стол, роскошное трон и несколько кресел для возможных гостей. Возле меньшей боковой двери находился очаг, в котором в данный момент горело пламя. Гартон посмотрел на двух людей, присутствующих в зале.       За столом на своем троне восседал Харрен Хоар собственной персоной. Он, как обычно, был облачен в черную броню, которая и дала ему знаменитое прозвище. Жестокий человек, с головы до ног; в каждом его движении проявлялся плохо скрываемый гнев и жгучая ненависть. Его темные глаза взирали на посетителей, особо долго задержавшись на Эдмине Талли; лицо мужчины исказилось коварной ухмылкой.       К удивлению Гартона, вторым присутствующим оказался ни Харрик, не телохранитель короля. Отсутствие последнего не стало неожиданностью: Харрен мало ценил своих защитников и чаще всего обходился без них. Он полагался на внушаемый им ужас, который сопровождал его повсюду и укрывал короля как щит. А вот отсутствие Харрика вызывало вопросы. Младший принц был наиболее способным в своей семье, а его советы всегда являлись разумными. Многие даже подозревали, что Харрен готовит Харрика себе в преемники, что он буквально отречется от остальных сыновей – Хармунда, Харлана и Харндона.       Второй присутствующий сидел на одном из кресел. Это был изящный, привлекательный мужчина в длинном темном плаще. В глаза бросались его черные волоса и аккуратно стриженная черная бородка с усами. Безоружным этого незнакомца не назовешь, но скромный ножик, висевший у него на поясе, не представлял никакой реально угрозы – тем более для Харрена.       - Лорд Талли, - грозно произнес король. – И капитан Брейкер. Неудивительно, что вы пришли вместе. Слабость невольно тянется к другой такой же слабости, - он поднялся с трона и обошел стоявший перед ним стол. Наконец, он взглянул на Харлана. – И Харлан здесь же. Что и требовалось доказать. Позвольте мне представить вам своего гостя, Эдварда Антуриона.       Мужчина встал с кресла и отвесил почтительный поклон лорду Талли.       - Милорд Талли, рад нашему знакомству, - сказал он. Харрен на это закатил глаза, прежде чем обратиться к Харлану:       - Ты пришел без предупреждения.       - Потому что у меня к тебе важное дело, - ответил Харлан, кладя руку на плечо Габину. – Отец, это мой друг Габин. Ему нужно кое-что…       - Нет, - король резко прервал его повелительным жестом. Он по-прежнему не сводил глаз с Талли.       - Но… отец… - растерянно заикнулся Харлан, в надежде продолжить свою речь, но в этот раз Харрен решил не мелочиться и отвесил ему тяжелый удар перчаткой по лицу, отчего принц повалился наземь.       - Харлан, ты глупейший сукин сын, которого только видывал этот свет! – рявкнул Харрен, после чего быстро взял себя в руки и вновь повернулся к Талли. – Вот и все, значит? – спросил он у лорда, не моргнув глазом. Речной лорд стоически выдерживал на себе его пристальный взгляд и ответил ему кивком.       - Да. Вот и все.       Сердце Гартона бешено заколотилось, он смотрел то на Джорджа, то на Торвина. Его руки крепко прижимали арбалет к телу, и он молился всем богам мира, чтобы Харлан не заметил оружие. Впрочем, Харрен, безусловно, уже обо всем догадался. Отчего король так спокоен? Неужто принимает свою смерть? Это казалось невероятным…       - Я бы желал обсудить с вами другую вещь, лорд Талли, - произнес Харрен, злорадно улыбаясь. – А вы меня внимательно слушайте, ибо это для вас чрезвычайно важно.       Он покосился на Харлана, который кое-как поднялся с земли.       - О-отец, о чем ты говоришь? – спросил принц.       - Тебя предали, сын мой. Они и меня предали, тщетно надеясь, что смогут таким образом меня убить.       Сердце Гартона чуть не ушло в пятки от таких слов. Как? Откуда он мог знать? Это невозможно! Если он знал с самого начала, то почему сохранял спокойствие? Они же добрались до него! До него и этого Антуриона. Однако Харрен Хоар по-прежнему оставался абсолютно безмятежным. Тот же самый человек, который выходил из себя от малейшего намека на оскорбление, сейчас смотрел на них с непоколебимой уверенностью, а в его глазах и его улыбке было больше насмешки, нежели возмущения.       - Предали меня? – переспросил оторопевший Харлан. – Это ложь! Торвин… Торвин, прошу, скажи, что это неправда!       Торвин, подобно Харрену, не обращал никакого внимания на разбушевавшегося принца. Посмотрев в глаза королю, он сунул руку под свой плащ и схватился за арбалет.       - Как вы узнали? – спросил Торвин. Его хладнокровный тон скрывал за собой очевидный шок. Габин, с другой стороны, не мог игнорировать принца, а потому обратил к нему полный сожаления взор, который лишь сильнее его разгневал.       - Ты издеваешься? Я же доверял тебе! – завопил Харлан, но Харрен властно положил руку ему на грудь, дабы заставить сына умолкнуть.       - Маллистер, - произнес король.       В ту же секунду и Талли, и Гартон одновременно горько вздохнули, вспомнив о лорде Сигарда. Его расчетливость снискала себе славу во всем королевстве. Если бы короля убили, Сигард мог гореть первым.       – Вы были так уверены, что сможете объединить речных лордов в их ненависти ко мне, что даже не заметили, как я уже объединил их в ненависти друг к другу, - съязвил Харрен и не удержался от хохота. – Ты насмешил меня, Талли. Тебе вправду это удалось, рыба ты гнилая.       - Как… - Талли осекся дрожащим голосом. От его былой уверенности не осталось и следа. Гартон не мог видеть лица лорда, но он видел лицо Торвина, и этого оказалось достаточно. – Как давно?       - Не так давно, как ты мог думать, - ответил Харрен. – Он признался неделю назад. Все мне выложил. Впрочем, он умолял меня сохранить тебе жизнь, дать второй шанс. Я так славно над всем этим посмеялся, что даже уступил ему.       Король сделал шаг к Талли, но остановился, едва Джордж вынул свой меч из ножен и пригрозил ему.       - Верный у тебя пес, Талли, - с издевкой произнес он, все еще не теряя самообладания. – Я даю тебе шанс отступить. Не считай мое милосердие проявлением слабости. Ты лорд Риверрана, остальные лорды тебя любят. Даже Маллистер преисполнен уважения к тебе, а уж он-то озабочен только сохранением своей шкуры. Я не хочу убивать тебя – иначе придется перерезать половину моих знаменосцев. Этот… этот жалкий заговор, он был глупостью, но мы не обязаны проливать кровь.       - Боюсь, мы уже слишком далеко зашли, Харрен, - спокойно сказал Талли. – Мы в преимуществе. Нас в два раза больше. Сдавайся, и твоя смерть будет быстрой.       Он посмотрел на Торвина, Гартона и Габина, которые тут же вынули свои арбалеты и направили их на Харрена, Харлана и Антуриона.       - Предательство Маллистера ничего не меняет, - продолжил Талли с прежней невозмутимостью, хотя Гартон видел, как он гневно сжимает кулаки. Харрен усмехнулся, медленно покачав головой.       - А вот тут ты ошибаешься, Талли. Семья, долг, честь… Вот девиз твоего дома, я не ошибся? Помнишь, что я сказал тебе месяц назад? Честь у тебя на последнем месте, но семья… семья превыше всего.       - Что ты имеешь в виду? – спросил Талли, и тогда Гартон наконец услышал колебание в его голосе. Харрен бросил взгляд в сторону боковой двери.       - Войдя сюда, ты наверняка спросил себя: а где же Харрик? Что ж… не хочу откладывать этот момент. Заходи, мальчик мой! Поосторожней с ней!       Дверь открылась, а за ней показался Харрик Хоар. Младший сын короля, вошедший в комнату, разделял спокойствие своего отца. Гартон все еще не видел лица Талли, но мучительный стон, который тот внезапно исторг из себя, говорил о многом. Харрик крепко держал девицу, высокую и прекрасную, с темно-рыжими волосами, синими глазами и изящными скулами. С виду она была невредима, если не считать пореза на щеке и слез, лившихся из ее глаз. Левой рукой Харрик обхватил ее за талию, а в правой у него находился кинжал, который он приставил к шее девицы. Торвин, Гартон и Габин моментально опустили оружие.       - Дейна… - только и вырвалось у Талли. – Что ты с ней сделал? – он сделал шаг к королю, но по-прежнему растерянный Харлан не стал медлить и направил на него свой меч. – Что ты с ней сотворил, чудовище?!       - Ничего, - ответил Харрен. – Моим ребяткам пришлось попотеть, за неделю смотаться в Риверран и обратно, но они ее и пальцем не тронули. Один только не выдержал оскорблений и ударил красавицу по лицу, но, я думаю, его можно простить, - король равнодушно пожал плечами. – Правда, нам пришлось убить твоих воронов, дабы никто не смог с тобой связаться. И твоего мейстера – ведь кто-то должен был за это поплатиться жизнью.       Талли вернулся на свое место, отойдя от меча Харлана, и Гартон наконец-то увидел опустошение в его лице.       - Чего ты хочешь? – спросил он.       - Я хочу, чтобы ты сдался. Забирай свою дочь. Возвращайся в Риверран и отныне служи мне преданно, - ответил король. В ту же секунду его ухмылку как рукой сняло, а в голосе больше не слышалось никакого веселья. – И запомни, что стоит тебе еще хоть раз взглянуть на меня косо, я лично обращу твой дом в пепел. Я внимательно буду следить за тобой, рыба, и, если ты дашь мне хоть малейший повод, я сровняю твой замок с землей, я схвачу твою семью и заставлю тебя наблюдать за тем, как они молят о смерти, - он сделал короткую паузу, во время которой никто не решился произнести ни слова. – Я ПОНЯТНО СЕЙЧАС ИЗЪЯСНИЛСЯ?       Его неожиданный вопль оказался столь громок, что Талли поежился от страха; весь накопившийся внутри короля гнев выплеснулся наружу. Талли со слезами посмотрел на свою дочь, на Торвина с Гартоном, его голос был полон сожаления.       - Да… - пробормотал он. Харрен вновь заулыбался.       - Да что?       - Да, ваша светлость, - добавил Талли, и тогда Харрен, наконец, кивнул Харрику. Принц прошел мимо него, все еще держа кинжал у горла Дейны Талли. Спустя мгновение он отпустил ее, и та сразу же кинулась в отцовские объятия, рыдая от отчаяния.       - Отец… - едва вымолвила она. – Отец, не надо. Прости меня, они… Не сдавайся!       Лорд лишь молча покачал головой, утешая свою обессилевшую дочь, и посмотрел на Харрика. Тот сочувственно улыбнулся ему в ответ.       - Я доверил ее Харрику, - сказал король. – Харрику, который обошелся с ней по-доброму, как с леди, а мог бы дать девчонку Харндону или Хармунду. Помни об этом. Помни о моем обещании.       Талли громко сглотнул при этих словах, а Харрик Хоар подошел к нему и положил руку на плечо.       - Все кончено, лорд Талли, - мягко произнес юный принц, совершенно непохожий на своего гневливого отца. – Признать поражение не значит проявить слабость, если идет речь о благе своих близких.       Вконец поверженный и отчаявшийся Талли издал вздох.       - Джордж, - позвал он, и парень тут же обратил к нему взор. – Пора уходить.       Гартон немало удивился, когда Джордж помотал головой в ответ.       - Боюсь, милорд Талли, я не могу повиноваться этому приказу.       - Я понимаю. Спасибо, Джордж. За все.       Произнеся свои последние слова дрожащим голосом, лорд Талли развернулся и удалился прочь вместе с дочерью и Харриком Хоаром.       - Я… простите, я не могу, - шепнул Габин, после чего присоединился к ушедшим. Торвин, Гартон и Джордж остались наедине с Харреном, Харланом и Антурионом.       - Как вижу, вы все еще здесь, капитан Брей… - начал было Харрен, но осекся, едва Торвин поднял свой арбалет и прицелился в голову королю. Лицо Торвина не выражало никаких чувств; взгляд был суров, но в нем виднелось отчаяние. – Значит, вы по-прежнему хотите пустить под откос свою жизнь. Мое предложение остается в силе. Вы должны поду…       Торвин не дал ему продолжить, выпустив смазанную ядом стрелу прямиком в Харрена. Он должен быть попасть в голову, Гартон не сомневался, но проклятый арбалет промахнулся. Гартон вспомнил, что сказал контрабандист: оружие это неточное, даже на близких расстояниях. Тем не менее, стрела угодила в наплечник, пронзив плоть короля. Харрен выпучил глаза от боли и упал на колени.       - Отец! – воскликнул Харлан, после чего замахнулся мечом на Торвина. Между ними встал Джордж, свирепо атакуя принца собственным мечом – тот вынужден был защищаться. Харрен с кашлем уперся руками в пол.       Тем временем, Эдвард Антурион неспешно поднялся с кресла и принялся завороженно наблюдать за разворачивающимся перед ним действом. Гартон радостно улыбнулся брату, когда Харрен закашлял еще громче. Он попал! Душитель его прикончит! Однако, к его ужасу, кашель короля тут же превратился в хохот, и Харрен вновь поднялся на ноги.       - Маллистер был столь любезен, что подменил склянки, которые вы демонстрировали речным лордам. Не знаю, чем ты там в меня выстрелил, но это не яд, - злорадно заявил король. – Признай, ты…       Торвин прервал его речь мощным ударом в лицо. Гартон знал, с какой силой умеет наносить удары Торвин, но несмотря на это и на болт в плече, Харрен Хоар остался на ногах. Даже не пошатнувшись, он моментально ответил Торвину ударом в живот, и у брата дыхание перехватило от боли. В левой стороне Джордж схватился с Харланом – еще неясно, кто из них одержит верх. А где-то позади Эдвард Антурион продолжал стоять и наблюдать. У него в руке был кинжал, однако он не вмешивался в происходящее.       Наконец, дело оставалось за Гартоном. Он взглянул на арбалет в своих руках. Прицел оставляет желать лучшего, но на близком расстоянии болт точно пробьет даже прочную броню. Яда там нет, но убить жертву все равно возможно, если попасть прямо в цель. Один болт и две цели, или даже три, если считать загадочного Антуриона за угрозу. Прежде чем Гартон мог принять решение, ему в голова пришла другая мысль – ужасная по своей сути, однако вполне разумная. Они ведь проиграли, стража наверняка вот-вот объявится. Если Торвин убьет короля, Хармунд замучит его до смерти. То же самое относится к Джорджу, если пареньку удастся убить Харлана. Быть может, если Гартон бросится на одного из них, то заставит их бросить эту затею. Он подтвердит свою преданность королю, и тогда, возможно, у него будет шанс спасти упрямого братца. Торвин сочтет это за предательство, но его жизнь того стоит.       Гартон снова посмотрел на арбалет. Он может отнять или спасти одну жизнь, но решение надо принять немедленно – самое трудное решение в его судьбе. [Попытаться застрелить Харрена Хоара]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.