ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Артур III

Настройки текста
      Пока Артур бежал, его терзало странное чувство, будто кто-то следует за ним по пятам – кто-то неуловимый, невидимый в ночи, не отстающий ни на миг. После того, что случилось сегодня с Лирией и Розали, он уже не удивлялся своему страху, но старался держать себя в руках. Сейчас важнее всего добраться домой, убедиться, что сестра в порядке. Артур резво двигался по городским улицам, не теряя ощущения преследования, но успешно игнорируя его. В данный момент он был куда более взволнован ярким свечением за горизонтом. Поднимавшийся в небо дым позволил заключить, что где-то возник пожар, наверняка вблизи пристани. Осознание ударило Артуру в голову так сильно, что он даже притормозил на миг.       - Береги себя, отец… - прошептал парень и вновь устремился домой, к сестре.       Артуру всегда тяжко приходилось с отцом, которого он любил. Порой ему казалось, что и тот любит сына в ответ. Однако подобные моменты были редкостью в их семье: Хакор еще до своего вдовства отличался суровым и непреклонным нравом, а смерть жены, случившая десять лет назад, окончательно его испортила. Теперь он даже не пытался скрывать, насколько его разочаровывают собственные дети. Адита при любом удобном случае старалась насолить отцу, а Артур надеялся ему угодить, но неизменно терпел неудачу. Он любил своего отца, но признавал, с какой тяжестью ему это дается.       Пожар, бушующий на пристани, пробудил в Артуре тревогу. К нему вернулись дурные воспоминания о том дне, который он очень хотел забыть. Кровь, пламя, рыдания сестры, чудовищный гнев в глазах отца, который убивал железнорожденного, отнявшего у него жену… Артур сомневался, что сможет пережить потерю еще одного родителя.       Через некоторое время до его ноздрей уже добрался запах гари. Дым протянулся почти над всем городом, неся с собой зловонный шлейф. Артур не сразу понял, что виной тому вонь горелой плоти. Сегодня погибли люди; остается лишь молиться, чтобы отец был не в их числе.       Наконец, Артур оказался на пороге своего жилища. Вернее, оно принадлежало его отцу: большой дом, один из крупнейших в Рейланторге, под стать командующему стражей и его детям. Три этажа, хотя третий представлял собой лишь подобие чердака. Стены были выкрашены в белый, вокруг даже стоял невысокий заборчик, отделявший двор от улицы. После смерти матери дом казался Артуру холодным и неуютным, но ничего другого он не знал; когда он подошел к калитке, то почувствовал внутри некоторое облегчение. В окне горела свеча. Значит, Адита была дома – удивительная редкость, учитывая ее ночные похождения. Вопрос в том, одна ли она сейчас. После весьма неловкого инцидента Артур приучил себя стучать, а не открывать дверь сразу – пусть сама подойдет.       Вскоре Артур услышал тихие шаги, приближающиеся к двери. Сквозь узкую щель его сестра посмотрела наружу, держа в руке свечу. Адита Натамер была ниже его на целую голову, настоящая красавица, с глазами цвета изумруда, которые сейчас блестели от свечи. Ее каштановые локоны струились по спине. С тревогой в лице она распахнула дверь, встречая брата.       - Артур! – воскликнула Адита с улыбкой на лице, хотя глаза по-прежнему выдавали ее сильное беспокойство.       - Все хорошо? – спросил Артур, заключая ее в объятия. Она покачала головой и приставила палец к его губам.       - Дело в отце, - ответила сестра дрожащим голосом.       Артур тут же сделал глубокий вдох. Адита была крайне взволнована, а отец никогда не вызывал у нее подобных чувств. Казалось, будто проблема на самом деле совсем в другом.       - Что такое?       Она оглянулась через плечо, словно ожидая увидеть кого-то в темном коридоре.       - На пристани случилась стычка. Отец ранен, - пробормотала Адита.       - Я должен был быть с ним, - Артур сокрушенно вздохнул и попытался пройти в дом. Сестра остановила его, положив ему руку на грудь. – Он здесь?       Адита помотала головой в ответ.       - Это всего лишь царапина, - в ее голосе слышалась обида на отца. – По крайней мере, он так утверждает. И конечно же, ему некогда даже заскочить домой, надо сразу вернуться к страже: куча работы, ты же его знаешь. Хоть хватило совести передать о себе весточку. Бессердечный ублюдок.       Это не единственное, что волновало ее. Артур, конечно, уже привык к ругательствам Адиты в адрес отца. Все началось после смерти матери, когда Хакор не успел ее спасти и едва отвоевал своих детей. Длинный шрам на ноге Адиты остался напоминанием о том дне. Спустя годы, ее скорбь по матери превратилась в ненависть к отцу, который мог бы предотвратить трагедию, если бы отправился сначала домой, вместо того чтобы в первых рядах сражаться с железнорожденными. Хакор Натамер сумел спасти немало незнакомцев, заплатив за это жизнь любимого человека. Артур никогда не винил его, но понимал, что Адита ему этого не простит. Тем не менее, в данный момент ее тяготило нечто иное. В сестре чувствовался страх.       - Все хорошо, - спокойно произнес Артур, вновь пытаясь попасть внутрь. – Главное, я пришел. А отец сам разберется.       Ему пришлось остановиться, ибо сестра по-прежнему не убирала своей руки и не пускала его дальше.       - Может, тебе стоит к нему присоединиться, - горько съязвила она. – Уж он-то рад будет провести немного времени с семьей после такого долгого дня.       Вздыхая, Артур убрал ее руку и зашел в дом.       - В чем дело? – спросил он при виде ужаса в глазах сестры. – В доме опять мужчина? Пора уже прекращать, Адита. Все равно отец ничего не скажет, а ты лишь сама себе вредишь.       Она торопливо замотала головой.       - Нет, ты… - Адита осеклась, когда Артур двинулся дальше, в прихожую. – Артур, не надо…       Тогда Артур ее и увидел. Повернув за угол, он наткнулся на зловещий силуэт во мраке, прислонившийся к стене возле лестницы. Адита догнала брата и пламенем своей свечи осветила этот силуэт, который оказался молодой женщиной. Она была невысока, худа, с миловидным лицом и темно-серыми глазами, блестящими как угольки. Ее черные волосы ниспадали на плечи, с головы до ног женщина была облачена в темную кожу. С бесстрастием в лице она изучала Артура взглядом.       - Женщина? – спросил он удивленно у сестры. Незнакомка раздраженно вздохнула.       - Артур Натамер? – произнесла она. – Мы ждали вас. Идите за мной.       После этих слов неожиданная гостья развернулась и стала подниматься по лестнице. Артур заметил кинжал у нее на поясе.       - Лучше бы ты пошел за стражей, братец, - сглотнув, сказала Адита. Артур сердито на нее посмотрел.       - И оставил бы тебя с этой… этой женщиной? Кто она вообще такая?       - Понятия не имею. Они пришли полчаса назад. Заявили, что хотят поговорить с отцом или с тобой. С ней был мужчина, от которого мне не по себе, - торопливо рассказывала сестра. – Прости, пожалуйста. Я побоялась тебе что-либо говорить.       Артур не успел и слова вымолвить, как эта странная женщина позвала его с верхнего этажа:       - Ты идешь? Он не любит никого ждать.       - О ком речь? – спросил Артур, с большой неохотой поднимаясь по лестнице. Сестра следовала прямиком за ним.       - Одноглазый мужчина, - ответила Адита. – Ничего хорошего он не сулит.       Как выяснилось, незнакомка вела их в гостиную. До сих пор, спустя много лет, эта комната предназначалась для четверых. Четыре стула стояли вокруг обеденного стола: чаще всего использовались трое из них, а четвертый оставался пустым. Но сейчас там сидел мужчина, спрятав свои руки под столом. Он отличался внушительным ростом и куда более крепкой мускулатурой, чем у Артура. Волосы у него были коротко стрижены, а лицо казалось совершенно непримечательным, если только не считать бросающийся в глаза шрам на левой половине, с которым явно было связано отсутствие глаза.       - Здравствуйте, Артур, - вежливо обратился к нему незнакомец. Артур схватился за меч.       - Как вы сюда попали? – потребовал он ответа, на что незнакомец вскинул руки.       - Расслабьтесь, Артур. Мы не причиним вам вреда, - пообещал тот и жестом указал сначала на себя, потом на свою спутницу, которая буравила Артура гневным и одновременно печальным взглядом. – Меня зовут Эллирио Терис. Эта прелестная леди – мой партнер в делах, Брайар.       После его слов женщина с неприязнью посмотрела на предполагаемого спутника. Тот коварно улыбнулся и на миг словно забыл обо всем, поглощенный ею.       - Разве не чудесное имя? Брайар, Брайар, Брайар…       Она стиснула кулаки, не в силах поднять взгляда.       - Довольно игр, - резко вмешался Артур. – Эллирио Терис… Это ваше настоящее имя?       - В данный момент – да, - Эллирио кивнул. – Но имена имеют мало значения. Главное то, что я собираюсь вам предложить. Брайар, покажешь ему наше предложение?       Женщина выглядела так, словно готова была прикончить его здесь и сейчас, и рука ее даже дернулась к кинжалу. Однако, совладав с собой, она послушно кивнула и вышла из комнаты.       - Ваше предложение? – спросил Артур и опустился на стул напротив мужчины. Эллирио начинал действовать ему на нервы. Обычно Артур сохранял спокойствие, но что-то в этом госте казалось ему подозрительным, отчего он злился. Адита стояла у него за спиной, не смея даже сесть.       - Именно. Видите ли, до меня донесся слух, что нынче в вашем городе на свободе разгуливает убийца.       - Это правда. А вам какое дело?       - О, знаете… Я законопослушный человек. Всего лишь жажду помочь, - одноглазый мужчина усмехнулся. Артур вдруг не стерпел и с размаху ударил кулаком по столу, отчего Адита ахнула. Эта внезапная вспышка гнева поразила его больше, чем самого Эллирио.       - Хватит валять дурака, Эллирио, - грозно произнес Артур. – Сегодня был долгий и утомительный день, а я не в духе. Вы пришли в мой дом, напугали мою сестру, и вам еще хватает совести насмехаться надо мной! – он ткнул пальцем в мужчину и заметил, что палец его трясется. – Я бы на вашем месте с осторожностью подбирал слова, иначе вы рискуете быть задержаны.       - Рискуете здесь только вы, - ответил Эллирио и вынул свои руки из-под стола. К ужасу Артура, в них оказался заряженный арбалет. – Понимаете, мой юный ненаглядный стражник? У вас нет права мне приказывать. Умерьте свою злость. Сейчас вы будете внимательно слушать все, что я говорю, ясно?       После этих слов он направил арбалет на Адиту. Артур, сглотнув от страха, попытался взять себя в руки.       - Ясно.       - Вот и чудно! – воскликнул Эллирио. – Впрочем, в кое-чем вы были правы. Пора перестать валять дурака. Сегодня люди вашего отца схватились с моими людьми. Ваша сторона понесла потери, которых можно было избежать.       Артур подозрительно прищурился. Лишь рука Адиты на его плече позволяла ему сохранять спокойствие.       - Так это были вы? – спросил он. Эллирио в ответ кивнул.       - Скажу вам, не кривя душой, что произошло недоразумение. Мы не собирались никого убивать. Мы преследуем здесь свои цели, но невинные жертвы нам не нужны.       - Тогда что вам нужно?       - Я не отвечу вам, Артур, для вашего же блага. Но я готов поклясться, как бы это ни выглядело со стороны, что никакой я не злодей, - по-доброму заверил мужчина. – Пускай мы с вами не с того начали, у меня есть способ исправить наши отношения.       Сделав паузу, он бросил взгляд за спину Артуру, где находилась дверь. На его лице возникла радостная улыбка.       - В знак примирения… - сказал он, когда Артур развернулся, - я дарю вам Вольфиуса Вудбарка.       В комнате появился хромающий Вольфиус, его левая нога была туго замотана. Руки ему связали за спиной, а обе ноги, не щадя ран, сковали цепью, отчего он едва мог передвигаться. Привычного оскала не было видно. Сейчас лицо зверя выражало лишь молчаливую ярость, которая пугала куда больше его прежнего злорадства. Что бы Эллирио с ним ни сделал, ему удалось серьезно разгневать Вольфиуса.       - Ваша сестра оказала ему милость, перевязав раны, но лучше показать его лекарю.       - Вы позволили Адите к нему приблизиться? – возмутился Артур.       - Это было совершенно безопасно, уверяю вас. Мы с Брайар следили за ними. Вольфиус даже ни слова не смог произнести, мы заткнули ему рот, - объяснил Эллирио. – Я сомневаюсь, что вы были бы рады, если б преступник ускользнул из ваших рук по причине смерти. Все-таки требуется суд. Разве это не замечательно, Вольфиус? Настоящий суд!       Вольфиус покачал головой и опустился на стул, освободив свою больную ногу.       - Никакого суда не будет, - проворчал он. – Ты совершил ужасную ошибку. Я прибью тебя, как собаку. И твою сестричку тоже, - бросил Вольфиус в сторону Брайар.       - Громкие слова для зверя в клетке, - с издевкой произнес Эллирио, после чего повернулся к Артуру. – Считайте это предложением мира. Перед вами человек, за один месяц убивший трех девиц, несколько стражников и старую ключницу, не считая покушения на служанку, - он умолк на мгновение. – Человек, стоящий за смертью мейстера Итона и лорда Рейлана. Все эти грехи лишь на его совести.       - И вы собираетесь просто так передать его мне? – спросил Артур, несколько сбитый с толку подобным предложением. Он знал, что Вольфиус весьма опасен, но раз уж эти двое смогли схватить его и остаться без единой царапины, значит, их следует опасаться куда больше.       - Верно, - подтвердил Эллирио. – В ответ я рассчитываю на то, что мы откажемся от взаимных претензий. Я не хочу становиться вашим врагом, Артур. Вы получили своего убийцу, а теперь оставьте нас. Лишние смерти никому не нужны.       - А у меня есть выбор? – уточнил Артур, поглядывая на заряженный арбалет. Эллирио кивнул ему.       - У вас всегда есть выбор. Если вы отклоните мое предложение, я застрелю вашу сестру, пока Брайар перережет вам горло. Мы освободим Вольфиуса и позволим ему дальше разгуливать по городу, убивая всех, кого он захочет, - мужчина пожал плечами и посмотрел на молодого стражника с пугающе дружелюбной улыбкой. – Выбирайте.       - Значит, это даже не выбор, - пробубнил себе под нос Артур.       - Смотря что считать за выбор. Я вам не враг и не желаю им быть, но поверьте, если это потребуется, я готов встать на тропу войну. Подумайте о своей сестре.       Одного лишь упоминания Адиты хватило, чтобы Артур сдался. Несомненно, Эллирио что-то задумал; к тому же, на нем лежит вина за сегодняшних жертв, а следовательно, он обязан ответить перед законом. Отец бы ценой собственной жизни отклонил его предложение. Но Артур не отец и не желает рисковать своей сестрой.       - Я согласен, - шепнул он.       - Поздравляю, Артур, - похвалил его Эллирио, поднимаясь со стула, – таким образом вы смогли избежать непоправимого. Пусть каждый идет своим путем. Разве не на этом зиждется мир? – он подошел к юноше и похлопал того по плечу. – Я надеюсь на вашу добросовестность. Передайте отцу, что, если он посмеет вновь выступить против нас, погибнет множество людей. Если он отпустит нас, никто не пострадает. Я не сомневаюсь, что он сделает правильный выбор.       - Я тоже, - холодно ответил Артур, после чего проводил мужчину взглядом.       - Пойдем, Брайар, - позвал Эллирио свою помощницу, удаляясь прочь из комнаты. Женщина взглянула на него с гневным бессилием. Она задержалась на миг, прислушиваясь к его удаляющимся шагам, и бросилась к Артуру.       - Не верь ему, - прошептала она. – Если оставить его в покое, убийства не прекратятся. Твой отец должен убрать его.       Она попыталась уйти, но Артур схватил ее за руку.       - Подожди, ты что, против него? – торопливо спросил он, на что женщина, слегка замешкавшись, кивнула. – Так помоги мне! Помоги его убрать.       - Я не могу. Извини, но… - она с сожалением посмотрела на Адиту, и на лице ее возникла печальная улыбка. – Поверь, я просто не могу. Может, когда-нибудь в будущем, но точно не сейчас.       После этого женщина вырвалась из рук Артура и поспешила прочь за Эллирио, оставляя троицу наедине друг с другом.       - Ты не боишься? – спросил Вольфиус у Адиты с ухмылкой. Та решительно помотала головой.       - Я повидала немало чудищ за свою жизнь. В тебе ничего страшного нет.       - Вот это настрой, - съязвил мужчина и повернулся к Артуру. – А ты что? Как со мной поступишь? Убьешь, что ли?       Артур набрался смелости и поднялся со стула. С глубоким вдохом он взглянул в бледные глаза Вольфиуса.       - Меня зовут Артур Натамер, и я член городской стражи Рейланторга, - начал он, вспоминая то, чему его научил отец. – Вольфиус Вудбарк, вы подозреваетесь в нескольких жестоких убийствах и покушениях на чужую жизнь. Настоящим я задерживаю вас.       Вольфиус, чего и следовало ожидать, разразился хохотом.       - Задерживаете меня? – воскликнул он. – Серьезно? Клейтон нашел единственного стражника, которому хватает совести задержать меня?       Не обращая внимания на его издевки, Артур продолжил:       - Вы предстанете перед судом и сможете высказаться в свою защиту. Впрочем, я уверен, что вас все равно казнят.       - Нет, не казнят, - Вольфиус помотал головой. – Ты правда думаешь, что я останусь в вашей вонючей темнице? Это ошибка, парень. Ты же знаешь, что я сбегу.       Артур хотел было ему ответить, но Адита первой взяла слово.       - Тогда чего тебе нужно, придурок? – фыркнула она.       - А ты мне нравишься, - спокойно произнес Вольфиус, не скрывая своего впечатления. – Я хочу сделать встречное предложение.       - Говори, - приказал Артур, вздыхая.       - Ты прекрасно понимаешь, что я в любом случае найду способ избежать наказания. Если ты запрешь меня на замок, то станешь моей следующей жертвой, вместе с сестрой и отцом, Натамер. Но… ты можешь отпустить меня прямо сейчас. Я пальцем не трону ни тебя, ни твою семью. Более того, я поделюсь с тобой всем, что мне известно об этом одноглазом ублюдке и его сучке. Первым делом расправлюсь с ними, не сомневайся.       - А потом продолжишь убивать людей, - добавил Артур, на что Вольфиус кивнул.       - Конечно. То тут, то там. Но твоей семье ничего не грозит, не бойся. Я думаю, мы оба понимаем, что этот Эллирио представляет куда большую опасность для города. Я убиваю некоторых людей, но по крайней мере, больше ничью жизнь не рушу. Мы оказались на одной стороне, Артур. Враг моего врага – мой друг. Мы можем сработаться. Адита покачала головой.       - Да ладно, Артур. Ты же не всерьез эту чушь слушаешь, правда? [Отклонить его предложение, заключить под стражу]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.