ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Гартон X

Настройки текста
      - Гартон, сейчас! – крикнул Торвин, и Гартон сразу понял, что ему надо делать. Они ведь так далеко зашли. Он не мог сейчас бросить все, а уж тем более бросить Торвина. Гартон нацелил арбалет в тот самый момент, когда Харрен ударил его брата в лицо – тот едва не упал от силы удара, но зато открыл для стрелка мишень. Король поднял свои темные глаза на Гартона, полные ярости, однако на миг в них проявилось некоторое колебание. Гартон выстрелил.       Как только болт вылетел из арбалета, время будто замедлилось. Он увидел, как Харрен распахнул глаза и открыл рот. Король попытался увернуться в сторону, но тяжелая броня сковывала его движения. Болт рассек воздух, мчась прямиком на Харрена. К изумлению Гартона, он попал точно в голову и опрокинул короля навзничь. Черный Харрен распростерся на спине - мир вокруг него вмиг застыл.       Эдвард Антурион, не скрывая своего искреннего ошеломления, схватился за кинжал. Торвин злорадно ухмыльнулся, а Джордж не в силах был отвести глаз от Харлана. Принц с отвисшей челюстью взглянул на тело отца, прежде чем взвыть от горя.       - ОТЕЦ! – завопил он и принялся отчаянно размахивать своим мечом, словно дровосек топором, набросившись на Джорджа.       Лишь тогда Гартон осознал, что Харрен Хоар еще жив. С нечеловеческим криком, вызванным не то болью, не то бешенством, Харрен поднялся на ноги. Стоило ему поднять голову, как Гартон увидел, к чему привел его выстрел. Болт всего лишь задел короля, но рана выглядела весьма опасной. Его правая щека была полностью рассечена, кровь струилась вниз по лицу, оставляя багровые пятна на черной броне.       - ТЫ! – рявкнул он, прежде чем броситься к Торвину с ужасающей скоростью. Хотя Торвин наверняка мог одолеть его силой, безудержный гнев Харрена дал ему преимущество. Он повалил Торвина на землю и принялся осыпать его ударами. Благодаря увесистым перчаткам на своих руках король сумел лишить противника сознания в мгновение ока.       Гартон не успел ничего сделать, как Харрен вновь вскочил на ноги и схватил обмякшего Торвина за шкирку. Он метнул его в Гартона, словно мешок картошки, и оба брата мигом оказались на полу.       Падая, Гартон услышал тяжелое кряхтенье Харлана, чьи выпады Джордж отражал одну за другой, прежде чем атаковать в ответ. Он резанул Харлана по груди – рана получилась неглубокая, но весьма болезненная. Принц осел на землю, и Джордж тут же вонзил нож ему в бедро, после чего повернул и вынул. Звуки, издаваемые Харланом, превратились в мучительные крики. Тем временем Джордж приготовился сражаться с Харреном. Гартон всеми силами пытался спихнуть с себя тяжелое тело брата, дабы присоединиться к схватке.       Король и солдат лорда Талли посмотрели друг другу в глаза, прежде чем Джордж кинулся в атаку. Харрен оказался безоружным и вынужден был отразить удар, направленный ему в голову, своим левым предплечьем. Лезвие ударилось об твердую броню, но не пробило ее. Джордж решил поступить по-другому – одним ударом ранить короля в лицо и рассечь ему горло, но меч не успел даже коснуться плоти, как Харрен схватил его своей рукой. Королевская перчатка тут же порвалась, и кровь потекла из ладони вниз по клинку, заставив Харрена лишь вздрогнуть. Джордж, однако, затрясся от ужаса, взглянув на короля.       Едва Гартону удалось убрать с себя Торвина и встать на ноги, Антурион тоже решил действовать. Тремя широкими шагами он пересек комнату, направляясь к Джорджу, который пытался вырвать свой меч из железной хватки Харрена. Юноша ничего не успел сделать – Антурион всадил ему кинжал в горло.       Джордж рухнул наземь, его рот извергал поток булькающей крови. Гартон метнулся к Харлану, который корчился на полу от боли в ноге, дабы отобрать его оружие, но Антурион оказался быстрее. Он первым схватил меч принца и приставил его к горлу Гартона.       - На твоем месте я бы был осторожнее, предатель, - произнес мужчина.       Так они и остались на своих местах. Джордж постепенно испускал дух, пока Харлан пытался оставаться в сознании. Торвин даже не двигался, а Харрен, выбившись из сил, упал на колени. На его руке остался порез, но щека пострадала куда больше; глаза короля наполнились жаждой крови. Антурион самодовольно глядел на Гартона сверху вниз - тот не смел шелохнуться с лезвием у своего горла.       Дверь внезапно распахнулась. В комнату влетела Кира Грейджой, а за ней еще с десяток стражников. Увиденное зрелище заставило ее оторопеть.       - Ваша светлость! – она кинулась к королю. – Ваша светлость, вы тяжело ранены.       - Да неужели, - проворчал Харрен. Он с трудом попытался встать, но потерпел неудачу и вновь оказался на коленях.       - Мы отведем вас к мейстеру, - заявила Кира, но Харрен моментально вцепился ей в руку и притянул поближе к себе.       - Скажи мне, шмара ты тупая, я похож на какого-нибудь пидорюгу, которому нужен мейстер? – спросил он на удивление ровным тоном. Гартон ожидал, что король сейчас будет рвать и метать, но спокойствие в его голосе внушало больше ужаса. Наконец, он сумел подняться на ноги и с помощью Киры двинулся вперед, к Антуриону.       - А вот Харлану мейстер понадобится, - решил Харрен, обращаясь к своим стражникам. – Вы двое, отведите его к мейстеру, сейчас же. Если мой сын умрет, то и вы ляжете в могилу вместе с ним.       Стражники немедленно последовали его приказу, а Харрен повернулся к Антуриону. Теперь король выглядел куда более собранным, чем прежде.       - Можешь убрать меч, Антурион. Великолепная работа, - он похлопал мужчину по плечу.       Вблизи Гартон мог лучше рассмотреть результат своей работы. Левая щека Харрена была разодрана в клочья. За кровавым пятном даже виднелись даже зубы – это выглядело чудовищно. Словно прочитав его мысли, Харрен безрадостно рассмеялся.       - Я сделал тебе предложение, Брейкер. Ты все равно попытался меня убить, но провалился, - съязвил он, после чего вновь обратился к своим людям. – Мне нужна морская вода, спирт и каленое железо! Я сам о себе позабочусь, но мейстеру проклятому не дамся, - король выдержал небольшую паузу, и только потом повысил голос. - ЭТО БЫЛ ПРИКАЗ! Капитан Кира… отведите Торвина с Гартоном в темницы. Холт ими займется.       Он широко улыбнулся – это было само по себе ужасное зрелище, а с новой его раной ужаса только прибавилось.       - Эх, Гартон, что же ты наделал, - пробубнила под нос Кира, прежде чем показать стражникам повелительный жест. Двое схватили Гартона за плечи, еще двое взялись за Торвина. Гартон не отпирался, ибо силы его покинули. Харрен выиграл – да, он не остался невредим, но все равно выиграл. Как только стражники развернулись, чтобы вынести Гартона вместе с братом вон, Харрен в последний раз схватил его за подбородок и посмотрел в глаза.       - Я уже сказал, что сделал тебе предложение. Ты мог бы стать моим верным союзником. А теперь я сделаю из тебя пример всем остальным.       Король с размаху вогнал свой здоровый кулак в живот Гартону. Тот издал резкий болезненный вскрик, отчего Харрен вновь рассмеялся, больше не скрывая злорадства.       - Ты и твой брат… вы заплатите железную цену. Конец главы 2: Железная цена Ваши выборы: Ответственность – Саманта решила спасти Леонарда первым Союз – Уиллфред решил подержать Хоберта в его правах на Рейланторг Семья – Гартон решил хранить верность Торвину до конца Долг – Артур решил не идти на сделку с Вольфиусом и заключил его под стражу Честь – Лукас сумел выдержать пытки Маллендора Далее в Пламени Перемен: - Все в жизни имеет свою цену, - сказал Харрен Хоар, медленно прохаживаясь по темнице. – Каждому действию отвечает противодействие, - своей рукой он дотронулся щеки, и обнаженная рубцом плоть дрогнула от прикосновения. – Каждый наш выбор влечет за собой последствия, как для нас, так и для всех окружающих, - он остановился перед Торвином и пристально посмотрел ему в глаза. – Вряд ли вы понимаете, о каких последствиях идет речь. А потому я собираюсь сотворить с вами наихудшее из того, что только могу.

***

Харрис направился к Лукасу и Леонарду, следом за ним шел Даррен Толлвуд и еще с дюжину стражников. Действующий лорд взглянул сначала на руку Лукаса, а затем на лицо, и в глазах его возникла тревога. Однако было там и нечто другое. Он оставался осторожным, даже слишком, и не решался близко подобраться к рыцарям. Лукас отвернулся от него, пытаясь спрятать свое изуродованное лицо. - Сир Лукас, сир Леонард, - наконец, приветствовал их Харрис. – Что… что с вами произошло?

***

- Саманта! – воскликнул Айлард, бросившись к ней через прихожую. Он не сразу заметил печали в ее лице. С улыбкой, полной радостного облегчения, он крепко прижал ее к себе, но девушка не могла ответить ему на объятия. Айлард выпустил ее и взглянул Саманте в глаза. Она едва сдерживала слезы. В ту же секунду улыбка на лице мужчины померкла. – Где моя дочь?

***

Эдрик сделал еще один глубокий глоток из своей кружки, теплая жидкость наполнила ему живот, согревая изнутри. Хотя рядом пылал огонь в очаге, зал оставался холодным и неприветливым, подобно сидящему здесь старому лорду. - Как бы я ни наслаждался вашим гостеприимством, лорд Болейн, - вежливо произнес молодой человек, - пришло время обсудить причину моего приглашения. - Верно, сир Эдрик, - согласился лорд. – Я хочу, чтобы вернули мою дочь домой.

***

- Тебе повезло с твоей выходкой, - шепнул ей на ухо Карвин, пока они приближались к стоянке. Хотя их окружали солдаты, Алис все равно не чувствовала себя в безопасности среди этих людей. Суровые, неотесанные мужчины с грозными лицами, которые числом превосходили ту небольшую кучку железнорожденных, посланных сюда для защиты. – Но я должен тебя предупредить: Медведь – не Харрен Хоар. Поверь, его лучше не злить.

***

- Пр… принцесса Аргелла! – воскликнул лорд Тирелл. – Мы… мы вас не ждали! Аргелла вздохнула и направилась прямиком к креслу, минуя двух стражников, которые оторопели от ее дерзости. - Скройте свое разочарование, Харлен, - ответила она. Лорд Тирелл судорожно закивал головой. - К-конечно, принцесса. Позвольте мне сказать, что ваш визит – это большая честь. Вы выглядите блистательно. На лице Аргеллы появилась широкая улыбка, полная неизменного очарования. - Благодарю, Харлен. В следующий раз поделитесь со мной чем-нибудь, что мне еще неизвестно, - сказала она строго, будто обращалась к несмышленому дитя. Принцесса обернулась через плечо, окинув взором своих солдат и толпу простолюдинов, набившихся в главный зал Рейланторга. – Я прибыла сюда, чтобы заявить права своего отца на Рейланторг.

***

- Все дело в маске, да? – мужчина усмехнулся. – Я знал, что о ней будут судачить в свете последних событий. Но я давно владею этим символом. Я не виноват, что какой-то ублюдок прибрал его к рукам. Гарпия поспешно ему кивнула. - Должна сказать, это великолепная маска. Цвета на крыльях так чудесно переливаются. Мотылек ведь присутствует на вашем знамени, да, господин командующий? Даже под маской Джарон мог видеть его улыбку, когда она ласково взял девушку за руку. - Прошу, миледи, зовите меня Марон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.