ID работы: 6420162

Пламя Перемен

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
44
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 100 страниц, 203 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 115 Отзывы 25 В сборник Скачать

Эдрик II

Настройки текста
      - Лео, - грозно произнес Эдрик, приблизившись к юноше. Он не хотел его пугать, но знал, что с легкостью внушает людям страх. Реакция Лео была вполне ожидаема – парень то ли растерялся, то ли запаниковал. – Лео, ты что-то от меня скрываешь.       Лео со вздохом потупил свой взор.       - Ладно… вы только не злитесь, - пробормотал он, после чего вновь поднял глаза. – Вообще-то это не ваше дело… сир. Но если вам так надо знать, то знайте – мы с леди Алис были близки.       - Близки? – спросил Эдрик, поднимая бровь. Он, конечно, слыхал о подобном: юные бесшабашные девы из знатных родов порой крутили интрижки с местными мальчуганами. Отсюда и растут ноги у скандалов, которые могут закончиться рождением бастарда. Безусловно, сыновья лордов к этому более склонны, но если потрудиться, то нетрудно представить и обратное. Однако Лео отмел его подозрения, резко замотав головой.       - Нет, вы не о том подумали, - возразил он. – С ее стороны никаких чувств точно не было, и вообще чего-то непристойного тоже, - юноша сделал паузу, и в лице его появилось некоторое сожаление. – Но мы друг друга хорошо знали. Она мне доверяла иногда свои секреты.       Стоило Эдрику проявить хоть немного любопытства, как Лео сразу же пошел на попятную.       - Только вам, сир Эдрик, я ничего не выдам. Алис Болейн, несомненно, леди, и я не могу предать ее доверие, вы уж извините, - весьма возбужденно заявил он. – Больше вы ничего от меня не услышите.       - Ясно, - ответил Эдрик и отошел от Лео. Ему по-прежнему казалось, что здесь есть какая-то ложь, но сейчас он не собирался копать глубже. Одно дело – запугать, другое дело – довести это до конца. Не то что бы Эдрик не справился, просто нечестно подвергать парнишку вроде Лео такому испытанию. – Значит, закроем тему. Ты подождешь меня здесь?       - Как и обещал, - сказал Лео. Эдрик уже развернулся в сторону замка и собрался уйти, как вдруг юноша прочистил горло. – Сир Эдрик, стойте! Кое-что вы все-таки должны знать.       Эдрик тут же развернулся обратно, готовый выслушать его с максимально бесстрастным видом.       - Этого леди Алис мне не говорила – по крайней мере, напрямую. Вам же наверняка известно, что она сбежала в том числе из-за свадьбы?       - Да, я так и подумал, - подтвердил Эдрик. Честно говоря, он не был уверен в своем отношении к поступку Алис, но ему в целом тяжело было поставить себя на место знатной леди.       - А мне кажется, что ее жажда свободы – не единственная причина побега, - продолжил Лео. – Что вы знаете о Данте Карстарке?       Эдрик в легком недоумении взмахнул бровями и задумался насчет такого неожиданного вопроса.       - Да ничего особенного. Я его имя-то впервые слышу, - ответил он. – Неудивительно – я же вырос в Белой Гавани, с Карстарками никогда не сталкивался.       - Вот именно. А я живу на их землях, и дом Болейн у них под присягой. Много выпало несчастья на долю Карстарков. Вспомнить только Алису Братоубийцу, которая принесла позор своему дому, когда убила младшего брата. Оба брата лорда Карстарка, отец и дядя Данте, тоже мертвы; их семья значительно поредела. Значит, мы уж точно должны что-то знать про Данте, но кроме его имени у нас ничего нет. Больно подозрительно это молчание.       Эдрик в ответ пожал плечами. Лео был прав, но где-то он преувеличивал, и слова его звучали так, будто он пытается настроить гостя против Данте. Судя по тому, как менялся юноша при упоминании Алис, Эдрик запросто мог обосновать его поведение. Сам мужчина не желал предвзято относиться к незнакомому человеку. Однако ему лучше осторожнее обойти столь щекотливый вопрос, дабы случайно не обидеть паренька.       - Спасибо, что предупредил, Лео, - сказал Эдрик. – Я запомню твои слова. Ну, а мне лучше не заставлять лорда Болейна ждать.       Лео кивнул ему, закончив на том разговор, и рыцарь наконец направился к замку. Сначала он хотел сесть на лошадь, но все-таки передумал. Эффектное появление ему ни к чему – это остается за знатью. Он быстро добрался до крохотного замка, где его заметили стражники.       - Стой, где стоишь! – раздался голос. – Кто это?       Эдрик остановился и поднял руки, дабы показать им, что не представляет никакой угрозы.       - Сир Эдрик из Волчьего леса! – громко представился он. – Мне надо встретиться с лордом Барротом Болейном. Меня ждут.       В воздухе повисла тишина. Затем, медленно и с мучительным скрипом начали открываться ворота. Вход оказался настолько маленьким, что Эдрик едва смог втиснуться туда вместе со своей лошадью и пройти во двор.       Двор, конечно, представлял собой печальное зрелище. Повсюду валялись запыленные обломки, из-за чего замок больше походил на руину. Никто из слуг не вышел его встретить, а стражников можно было пересчитать по пальцам руки. В углу двора молодой человек тренировался во владении мечом, и противником ему служило деревянное чучело, а больше здесь ни души.       - Сир Эдрик, - произнес пожилой мужчина, неожиданно возникший возле Эдрика. У него было гладко выбритое лицо и редкие седые волосы на макушке, и на одну из ног он прихрамывал. Мужчина носил ту же форму, что и все стражники в замке – камзол в белых и зеленых цветах с изображением бурой козы – но по его внешнему виду отчего-то складывалось ощущение, что он здесь в особом положении. Они пожали друг другу руки, и Эдрик удивился его крепкой хватке. – Норрен Сноу, мастер по оружию и капитан стражи. Рад с вами познакомиться, сир Эдрик.       - Взаимно, - ответил Эдрик, после чего с великим удовольствием отдал ему уздцы своей лошади, наконец-то освободив руки. – Лорд Болейн меня уже ждет?       - Лорд Болейн готов с вами встретиться, но он просил передать, что если вы утомились в дороге, то можете со спокойной совестью сначала отдохнуть, - сказал Норрен и взглянул на лошадь. Животное явно выбилось из сил, что беспокоило старика. – Я отведу вашего скакуна в стойло, а там решим.       Норрен указал на молодого человека, который неподалеку размахивал мечом.       - У нас и помимо вас есть гости. Можете им представиться, пока я занимаюсь делом.       Эдрик решительно кивнул ему в ответ. Тогда Норрен, чем-то слегка встревоженный, повел его лошадь прочь. Рыцарь проводил его взглядом, прежде чем направиться к тому самому мечнику. Тот был высок, ростом почти с Эдрика, с сильным и крепким телом воина. Его темные волосы собирались в хвостик, а на лице росла борода. Хотя Эдрик в подобных делах не судья, незнакомец показался ему весьма хорош собой. А судя по черно-белому камзолу, который любой узнает издалека, он еще и принадлежал к дому Карстарков.       Молодой человек заметил Эдрика и тут же опустил свой затупленный меч. На лице его появилась дружелюбная улыбка.       - Приветствую! Я сир Эдрик из Волчьего леса, - представился Эдрик. – Сир Данте Карстарк, я не ошибаюсь?       Тот лишь усмехнулся и покачал головой.       - К сожалению, ошибаетесь. Я его оруженосец, Даррет Кайлен. Но я все равно рад, что вы здесь, сир Эдрик. Мы слышали, что вас пригласил сам лорд Болейн.       Они обменялись теплым рукопожатием.       - Я сам рад быть здесь, Даррет, - сказал в свою очередь Эдрик, после чего взглянул на искусно выщербленное чучело. - А ты здорово владеешь мечом. Тебя сир Данте научил?       - Данте это мало интересует. Но ведь рыцари же не только на мечах дерутся, правда? Впрочем, он вам сам все расскажет, - оруженосец взглянул на невысокую башенку, возле которой они стояли. – Данте! Эй, Данте! Наш гость прибыл.       Эдрику не пришлось долго ждать. Спустя считанные секунды тяжелая и узкая дверь в башенку открылась. Оттуда вышел другой молодой человек. По сравнению со своим оруженосцем, Данте Карстарк обладал куда более заурядной внешностью и довольно хрупким телосложением. У него были черные волосы, щетина на подбородке и добрые карие глаза. Хотя красавцем его не назвать, он отнюдь не казался отталкивающим и явно не принадлежал к числу тех людей, которые могут отпугнуть девушку. В левой руке Данте держал книжицу в алом переплете.       - А кто ж высматривал его издалека? – сказал он Даррету, прежде чем подойти к рыцарю и пожать ему руку. – Сир Эдрик, меня зовут Данте Карстарк. Приятно с вами познакомиться.       Эдрик успел украдкой прочесть название книги, которую тот держал. «История Джогвин, далекой Моссовии и Сарнорского царства», за авторством мейстера Лорвина… Не такой литературы ожидаешь от Карстарка. Впрочем, от Карстарка вообще не ожидаешь никакого пристрастия к литературе. Этот дом славился своими грозными воинами, а стоящий перед ним совершенно безобидный с виду мужчина не оправдал его ожиданий.       - Мне тоже приятно, сир Данте, - ответил Эдрик. Хотя взгляд у Данте был теплый и искренний, из-за слов Лео рыцарь испытывал к нему легкое недоверие. Обычно самые невинные с виду люди прячут самые страшные тайны. – Я счастлив оказаться здесь после столь долгого пути.       - Боюсь, ваши трудности еще не позади, - вставил Даррет, указывая на стены замка. – Как видите, это не Кархолд и не Винтерфелл. Если вы надеялись на уют, то я вынужден вас разочаровать. Вчера Данте чуть не убило при обвале.       - Не надо утрировать, Даррет, - сказал Данте. – Это замок старый. Такие вещи порой случаются. К тому же, камень был совсем небольшой. Мои навыки в ближнем бою позволили успешно отразить его атаку.       Эдрик посмеялся над этой шуткой, но не успел ничего ответить, как рядом вновь появился хромой Норрен Сноу. Мастер над оружием поклонился перед гостями, отвесив самый низкий поклон Данте, который смутился от столь явной почтительности.       - Вижу, вы уже познакомились с сиром Данте и его оруженосцем, - произнес Норрен. – Вы наверняка поладите. Уже решили, чем сейчас займетесь? Лорд Болейн готов принять вас в любое время, но сначала вы можете пройти в свои покои, - он вдруг сделал глубокий и громкий вдох. – Можете переодеться перед встречей. [Встретиться с лордом Болейном]
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.