ID работы: 6422016

Виноградная лоза

Смешанная
R
В процессе
485
автор
ImmortalQueen соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
485 Нравится 19 Отзывы 232 В сборник Скачать

Глава 5. Тис, боярышник и кедр

Настройки текста
      Как бы близнецы ни старались, уговорить Хагрида купить более дорогие и практичные вещи для школы было невозможно. Все должно было быть строго по списку.       К счастью, в те редкие секунды, когда великан отвлекался от них, Фиона успела договориться с братом о том, что они докупят все остальное позже, дождавшись совы от Малфоя.       — Теперь вам только волшебные палочки остались, — наконец сказал Хагрид спустя пару часов, проведенных в различных магазинах. — В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого!       Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.       Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Фиона немного расстроилась, заметив, что в магазине уже есть посетители, ведь это означало, что им придется ждать.       Долговязый и худощавый парень с черными слегка вьющимися волосами и холодными голубыми глазами, одетый в изумрудно-зеленый свитер в серебристую полоску с изображением змеи аккурат над сердцем, стоял, вальяжно облокотившись о стену и внимательно наблюдая за девочкой.       Длинные прямые белоснежные волосы — все что Фиона могла отметить, касательно внешности юной ведьмы, ведь она стояла к вошедшим спиной, ожидая, по всей видимости, продавца волшебных палочек.       — Подвинься-ка, Розье, — сказал Хагрид, усаживаясь на длинный тонконогий стул, стоявший рядом с парнем.       — И я рад вас видеть, — холодно бросил Розье, отходя подальше от великана.       — Ну где уже этот Олливандер? — раздраженно воскликнула светловолосая девочка, разворачиваясь.       Теперь Фиона могла разглядеть и ее лицо, острое и вытянутое, а глаза — светло-серые, холодные.       — Не знаю, Элла, просто подожди чуть-чуть, — ответил парень гораздо более теплым и мягким тоном, чем он отвечал Хагриду.       — Сестра твоя, Розье? Тоже в Хогвартс? — спросил великан.       — Да.       — А я тоже это, сопровождаю кой-кого, вот — Гарри и Фиона Поттеры, — представил детей Хагрид.       В глазах Розье промелькнула заинтересованность. Его взгляд задержался на шраме Гарри.       — Уолтон Розье, — представился он. — А это моя сестра Даниэль.       Парень протянул Гарри руку для рукопожатия.       — Я Гарри Поттер, а это моя сестра Фиона, — ответил Гарри, пожимая протянутую руку, бледную и холодную.       Фиона тоже поприветствовала парня, а вот его сестра, казалось, была совсем не заинтересована ими. По всей видимости, она даже специально старалась показаться как можно более равнодушной, отворачиваясь от близнецов, изучая взглядом глубины магазина.       — Добрый день, — послышался тихий голос.       Фиона подскочила от неожиданности. Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. Уолтон издал едва слышный смешок.       Перед ними стоял пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.       — Здравствуйте, — уверенно сказала Даниэль.       — О, да, — кивая головой, старик смотрел вовсе не на девочку. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. Вы так похожи на свою мать. И Вы, Фиона, тоже. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.       Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе.       — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.       — А что насчет моего отца? — раздраженно перебила Даниэль. — Насчет моей матери? Вообще-то я первая сюда пришла!       — Юная мадам Розье, если я не ошибаюсь, — спокойно проговорил Олливандер, проигнорировав наглый тон девочки. — Разумеется, я помню палочки и ваших родителей. Роксана Розье — прекрасная женщина — выбрала палочку из явора с сердцевиной из пера феникса, тринадцать дюймов, крайне неподатливую. Это очень пытливая палочка, вечно стремящаяся к новому опыту. А ваш отец Ивэн удостоился палочки из сосны с сердечной жилой дракона, тринадцатидюймовой и очень гибкой. Сосновые волшебные палочки всегда выбирают себе независимых хозяев-индивидуалистов. Многие изготовители волшебных палочек утверждают, что сосновые палочки способны обнаруживать и лучше всего служить тем, кому суждена долгая жизнь. И до недавнего времени мне не был известен ни один хозяин сосновой волшебной палочки, который умер молодым…       — Довольно, — прервал Олливандера Уолтон. — Давайте опустим эти увлекательные уроки истории и перейдем к делу.       — А Вы, мистер Розье, очень похожи на свою мать, — продавец, очевидно, предпочел пропустить мимо ушей реплику подростка. — Явор и волос единорога, четырнадцать с половиной дюймов, неподатливая. Честно признать, нечасто встречаются случаи, когда родителей и детей выбирает одна древесина…       — Вы мне это уже говорили три года назад, — заметил Розье.       Но и эта реплика парня была не услышана эксцентричным продавцом. Он предпочел вновь приблизиться к Поттеру так близко, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.       — А, вот куда, — мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала, —мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…       Мужчина потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида.       — Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова… Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли?       — Так и было, да, сэр, — ответил Хагрид.       — Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? — Мистер Олливандер внезапно посуровел.       — Э-э-э… Да, так и было, сэр, — согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. — Но зато у меня остались обломки.       — Надеюсь, вы их не используете? — строго спросил мистер Олливандер.       — О, конечно нет, сэр, — быстро ответил Хагрид.       Гарри заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик.       — Так вот чем он поджигает постель по пьяни, — тихо и насмешливо шепнул Гарри сестре, за что получил легкий толчок локтем.       — Тише, — прошептала Фиона. — А если он услышит?       — И что с того?..       — Не хочу прерывать вашу увлекательную беседу, — произнес юный мистер Розье. На долю секунды Фионе показалось, что он обращается к ним. — Но мы с сестрой итак ждали Вас достаточно долго, может, Вы уже приступите к исполнению своих прямых обязанностей.       — Гм-м-м, — задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. — Ладно, мисс Розье. Дайте мне подумать. — он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку?       — Правой, — ответила блондинка, вытягивая руку вперед.       Старичок начал измерять руку девочки. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы.       — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, — пояснял старичок, проводя свои измерения. Судя по тому, как закатила глаза мисс Розье, объяснения эти были для Поттеров, так как такие простые истины были известны всем волшебникам с пеленок. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.       Мистер Олливандер отошел к полкам и стал снимать с них одну коробочку за другой.       — Достаточно, — сказал он, и линейка, измерявшая девочку сама собой, упала на пол. — Что ж, мисс Розье, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.       Палочки никак не хотели даваться юной волшебнице. Старый продавец только и успевал, что бегать за новыми партиями. Фиона с ужасом представляла, сколько им придется здесь стоять, пока их не выберет какая-нибудь палочка.       Для Гарри же время летело незаметно, ему нравилось наблюдать за разноцветными искрами, которые выпускала та или иная палочка в руках Розье. И, разумеется, Поттеру просто не терпелось занять ее место и попробовать поколдовать самому.       — Ну вот же! — в конце концов воскликнул Олливандер. — Кедр и сердечная жила дракона, одиннадцать и три четверти дюйма с достаточно эластичной податливостью. Браво, мисс Розье! Мой отец, Джервейс Олливандер, постоянно говорил: «У кого кедровая палочка, того не одурачишь». И я с этим согласен: кедровая палочка находит свой идеальный дом только там, где царит проницательность и понимание. Однако я пойду еще дальше своего отца и скажу, что еще не встречал ни одного владельца кедровой волшебной палочки, у которого можно стоять на пути, особенно если вы причинили вред кому-нибудь, кого он любит. Колдунья или волшебник, которому хорошо подходит кедр, несет в себе потенциал грозного противника, который часто становится потрясением для тех, кто неосмотрительно бросил ему или ей вызов. Используйте эту палочку с умом, юная мисс.       После такой триады старика, Розье просто светилась гордостью. Очевидно, девочка была довольна, что, наконец, и ее искупали в обилии комплиментов.       Ее старший брат — Уолтон — расплатился с Олливандером и они покинули магазин.       — Ну что же, кто из вас будет первым? — поинтересовался продавец.       Фиона хотела шагнуть вперед, но брат ее прервал.       — Я буду! Прости, Эф, мне просто не терпится поскорей опробовать настоящую магию, — бросил он сестре.       Фиона немного расстроилась, но виду не подала. В конце концов, они все равно уйдут отсюда вместе, независимо от того, кто получит палочку первым.       Проделав с Гарри все те же манипуляции, что и с Розье, Олливандер принес на пробу первую партию палочек.       Гарри взял одну из них в правую руку и немного помахал ей перед своим носом, но продавец практически тут же вырвал ее из его руки.       — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.       Гарри попробовал — хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.       — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее.       Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше, практически достигая размеров той, что оставила после себя блондинка, но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел.       — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — тис и перо феникса, тринадцать дюймов и разумная гибкость.       Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.       — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… Очень любопытно… чрезвычайно любопытно…       Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать:       — Любопытно… очень любопытно…       — Извините, — спросил Гарри. — Что именно кажется вам любопытным?       Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами.       — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам.       Фиона открыла рот от изумления. А в Глазах юного Поттера вспыхнули искры, яркости которых могли позавидовать те, что выпустила его палочка. Палочка, выбравшая его, была такой же особенной, как и он сам. Такой же сильной…       — Более того, — продолжал продавец. — Древесина, подошедшая этому перу, была взята с того же дерева. Тис является одной из наиболее редких пород дерева, и идеальные пары для них такие же необычные. Считается, что тисовые палочки наделяют своего обладателя властью над жизнью и смертью, что, конечно, можно сказать обо всех палочках; и все же, тис сохраняет за собой темную и страшную славу касательно дуэлей и всех проклятий… По моему опыту, не вызывает сомнений, что тисовая палочка никогда не выберет себе посредственного или робкого хозяина. Да, тринадцать дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.       С каждым предложением Гарри все с большей и больше гордостью смотрел на длинную черную палочку, переплетающуюся ближе к ручке с красиво блестящими металлическими вставками. Точно так же, как на протяжении долгих лет он был уверен в том, что он не обычный оборванец-сирота, что в нем таится нечто большее, чем в остальных, сейчас он был уверен, что все сказанное этим странным продавцом — чистая правда. В будущем, он сотворит много великих дел!       Фиона слегка покашляла, разрывая повисшую в воздухе тишину.       — Полагаю, сейчас моя очередь? — сказала она.       К счастью, опасения Фионы по поводу длительности их пребывания в магазине не оправдались. В отличии от брата и мисс Розье, ее палочка выбрала уже на первом десятке коробок.       — Надо же, смотрите, как быстро мы управились с Вами! — с легкой долей досады воскликнул Олливандер. Видно, старику и впрямь нравилось, когда ради одного волшебника приходилось переворачивать половину шкафов. — Боярышник и сердечная жила дракона, двенадцать с половиной дюймов, крайне жесткая. Из боярышника получаются странные, противоречивые палочки, полные парадоксов, потому что их породило дерево, чьи листья и цветы излечивают, а срезанные ветви пахнут смертью, палочки из боярышника по природе своей сложны и интригующи, как и волшебники, которые им лучше всего подходят. Палочки из боярышника могут быть идеальны для целительства, но так же умело могут проклинать, и я вообще заметил, что им наиболее комфортно с конфликтной натурой или с волшебником, который проходит через период потрясений. Однако будьте осторожны, мисс Поттер, палочки из боярышника имеют заметную особенность: при неумелом обращении наложенные ею заклятия могут вернуться обратно.       Девочка с гордостью приняла тонкий черный кусок дерева с небольшими песочными часами, встроенными в изящную рукоятку для красоты. Она не была уверена, что ей понравился мистер Олливандер.       Вместе с братом они заплатили за палочки четырнадцать золотых галлеонов на двоих, и мистер Олливандер с поклонами проводил их с Хагридом до двери.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.