ID работы: 6422016

Виноградная лоза

Смешанная
R
В процессе
485
автор
ImmortalQueen соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
485 Нравится 19 Отзывы 232 В сборник Скачать

Глава 7. Предатели крови

Настройки текста
      — Где я? — прошептала Фиона, оглядывая большой, слабо освещенный зал.       В том, что это был какой-то волшебный магазин сомнений быть не могло. Однако никаких школьных принадлежностей там не было, а интерьер был крайне жутким, с обилием паутины и ее обитателей по всему периметру.       В витрине под стеклом красовались сушеная рука, заляпанная кровью, колода карт и пристально смотревший хрустальный глаз. Со стен таращились зловещие маски. А на прилавке были разложены человеческие кости разных форм и размеров.       Но самым неприятным оказалась темная, узкая улочка, которую было видно сквозь пыльное окно, — явно не Косой переулок.       Девочке было ясно, что нужно как можно быстрее уносить отсюда ноги и желательно остаться незамеченной. Она очень сомневалась в том, что детям ее возраста можно ходить по таким местам.       Фиона метнулась было к двери, но замерла на полпути. К магазину приближались три высокие фигуры.       По левую руку девочка заметила большой черный шкаф и, недолго думая, шмыгнула туда. Потянула на себя дверцу, оставив щелку, и в ту же секунду зазвенел звонок. Входная дверь отворилась.       В помещение вошли трое парней. Одного Фиона узнала сразу же: это был тот самый парень из магазина волшебных палочек, только в этот раз он был не в форменном свитере Слизерина, а в простой белой рубашке с черными брюками, поверх — зеленая мантия.       Второй — высокий и тощий, с ярко-рыжими кудрявыми волосами и веснушками на бледном лице. Поправив очки в роговой оправе, он огляделся по сторонам в поисках чего-то.       — Я поговорю с Уэббом, подождите здесь, — сказал он и удалился куда-то вглубь магазина.       Третий парень был не таким высоким, как рыжий, и более плотного телосложения, с черными прямыми волосами до плеч. Своими голубыми глазами и высокими скулами он походил на первого парня.       Подойдя к прилавку, напротив шкафа, в котором пряталась Фиона, он взял в руки какую-то вещь, смутно напоминающую маленькую сушеную голову.       — Жутковато тут, не находишь? — сказал он, разглядывая это нечто.       — Я бы на твоем месте ничего тут не трогал, — предупредил второй парень. — Мало ли что можно подцепить.       — Да брось, Уолт, — отмахнулся длинноволосый, перебрасывая сушеную голову из одной руки в другую, словно та была теннисным мячиком. — Это же магазин. Какой им смысл помещать на витрины то, что может убить потенциальных клиентов?       — Точно, как я мог забыть, — Уолт хлопнул себя по лбу. — Мама же всегда говорила: «Нет ничего безопасней магазинов Лютного переулка, сынок».       — Старик сказал, что нужно подождать пару минут, пока заказ соберут, — произнес рыжеволосый парень, возвращаясь из глубин магазина. — Ты в курсе, что это не игрушки, Тобиас? — спросил он, изогнув бровь, когда увидел, чем занимаются парни.       — А ты в курсе, что нельзя ходить в Лютный переулок, Уизел? — ответил вопросом на вопрос парень, кидая сушеную голову в рыжего товарища.       Тот, явно не ожидавший этого, едва успел поймать голову, прежде, чем она врезалась в его лицо.       — Идиоты, — буркнул он, ставя голову на место.       — Раз уж ты такой пай мальчик, — Тобиас приобнял друга. — Тогда почему тебя опрокинули с постом старосты?       Рыжий резко скинул с себя руку друга, после гневно поправив мантию. Похоже, тот ударил в больное место, и насмешливый тон не делал ситуацию лучше.       — Очевидно, Снейп посчитал, что чистокровный Нотт будет большим авторитетом у сокурсников, чем предатель крови Уизли, — фыркнул парень. — Знаете, я иногда всерьез задумываюсь сменить фамилию на Крауч. А что? Я у Бертемиуса уже практически пять лет живу. Или вообще возьму фамилию Блэк. Я как-никак внук Цедреллы, хоть она и предательница рода…       — Или Яксли, — подхватил Уолт. — А что? По прабабке! Прости, Перси, но-моему, это уж какой-то бред. Уизли — древний чистокровный род, входящий в священные двадцать восемь. Да, — парень развел руками. — Некоторые его члены помешаны на маглах и отрицают свою чистокровность, но тебя-то это каким боком касается?       — Тебе просто нужно чуть больше уверенности, — подхватил Тобиас, хлопая приятеля по плечу. — Вон, посмотри на Пьюси: оценки ниже плинтуса, — парень стал демонстративно загибать пальцы. — Крайне сомнительное происхождение, в квиддич ужасно играет — зато ведет себя так, будто его отец Верховный чародей Визенгамота, и это как минимум.       — Пьюси хорошо играет, просто ты завидуешь, что не тебя охотником сделали, — фыркнул Перси.       — Вот так и помогай людям самооценку поднять, — возмущенно всплеснул руками Тобиас, обращаясь к Уолту. — И к твоему сведенью, Уизли, я и во вратарях себя прекрасно чувствую.       — Ладно, проехали…       — Ваш заказ готов, мистер Уизли, — прохрипел неприятный голос откуда-то из глубины магазина.       — Мистер Уизли, — эхом подхватил Тобиас, делая акцент на фамилии.       Перси закатил глаза.       Забрав товар и расплатившись, он вместе с друзьями последовал к выходу.       — Пропустим по стакану в Белой Виверне? — спросил Тобиас.       — Нет, если мать узнает… — ответил Уолтон (наконец-то Фиона вспомнила его полное имя), но окончания фразы Поттер уже не слышала.       Выждав минуту-другую (вдруг парни вернутся), Фиона выскользнула из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышла из лавки.       Оглядевшись, девочка увидела темную улицу, тесно заставленную лавками, которые торгуют ужасающим товаром.       «Горбин и Бэркс» — самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная — ну и гадость! — высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками. Из темного прохода между двумя лавками за ней следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались.       Поежившись, Поттер поспешила прочь.       «- Как здесь омерзительно!»       Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок».       Фионе это не помогло. О таком переулке она никогда не слышала.       «- Что же делать?» — встревоженно подумала она, из последних сил стараясь сохранять спокойствие.       — Ты не заблудилась, деточка? — вернул ее к действительности чей-то голос.       Фиона вздрогнула и подняла глаза. Перед ней стояла старая ведьма с подносом, на котором высилась горка скорлупок, в руках. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на девочку, скаля почерневшие зубы.       — Нет, спасибо! — отпрянул Фиона. — Я… я… просто…       — Ты уверена, сладкая?       — Эй, карга, она же сказала, не нужны ей твои ногти! — раздался знакомый голос откуда-то из-за спины.       Фиона, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти.       Это было то самое трио, за которым Фиона следила из шкафа, а голос принадлежал никому иному, как длинноволосому Тобиасу.       — Так может тебе нужны, малец? — ехидно улыбнулась старуха, вернув себе самообладание.       — Я что непонятно сказал?       Тобиас резким движением выбил из рук ведьмы поднос, а Уолтон, взяв Фиону за мантию, оттащил на другой конец темной извилистой улицы. Парни последовали за ними под летящие вслед истошные вопли обиженной старухи.       — Так это правда она, Уолт? — заинтересованно спросил Тобиас.       — Да, — тихо ответил Розье.       — И твой брат реально Гарри Поттер? — теперь парень обращался лично к Фионе.       — Ты можешь еще громче это проорать, а то не весь переулок слышал? — прошипел Уолтон.       — Оу, извините, Месье Розье, забыл спросить вашего разрешения на повышение голоса, — съязвил Тобиас, но голос все же понизил.       Они шли вдоль старых страшных витрин, но теперь к Фионе никто не лез. Видно, здешних обитателей отпугивало наличие такой большой компании.       — Да, он мой брат, — тихо подтвердила Фиона, когда ей наконец-то дали вставить слово. Почему-то сейчас ей не хотелось скрывать данный факт.       — И откуда ты знаешь Уолтона? — длинноволосый парень, слегка обогнав друзей, теперь шел вперед спиной, повернувшись к ним лицом.       — Мы виделись у Олливандера, когда мы с братом покупали палочки, — робко ответила девочка.       — И всего-то? Почему тогда ты так ринулся ее спасать?       — Ты предлагаешь просто смотреть, как к ребенку пристают сомнительные личности, вроде той бабки? — спросил Розье.       — Ты лучше спроси, как этот ребенок вообще попал в Лютный переулок? — впервые за все время подал голос Перси.       — Я потерялась, — пролепетала девочка. — Мы с Гарри впервые пользовались летучим порохом, хотели поскорей добраться до Косого переулка, но я неправильно сказала название и… Ой! Мне же нужно срочно найти брата, он наверняка очень волнуется! Мы должны были встретиться с Малфоем, Крэббом и Гойлом и пойти по магазинам, — взволнованно затараторила Фиона.       Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Это был банк Грингортс. Парни вывели Поттер прямо на Косой переулок.       — С Драко Малфоем? — удивленно переспросил Перси.       — Нет, блин, с Люциусом, — издевательски произнес Тобиас. — Не тупи, Уизел.       Перси вновь закатил глаза.       — Да, с Драко, — подтвердила Фиона. — И мне нужно их срочно найти!

***

      Гарри читал, что первое путешествие с помощью камина может быть не самым приятным, однако он не ожидал, что будет так плохо.       Разумеется, внешне он старался держаться ровно, но перед глазами все плыло, а недавно съеденный обед так и норовил вырваться наружу.       Облокотившись о стену магазина, близ каминов, мальчик попытался отдышаться. Вот-вот должна была появиться Фиона, и Гарри совсем не хотел, чтобы сестра видела его в таком состоянии.       Однако Фиона не появлялась. Прошло уже пару минут, но ее все не было.       «- Неужели струсила?», — подумал Гарри.       В какой-то мере это его даже разозлило. Неужели его сестра совсем не понимала, что все магловское, включая средства транспорта, давно позади. Они никогда не вернутся в тот мир. Теперь он для них чужой, и необходимо как можно скорее стать своими среди настоящих волшебников, вроде Малфоев.       Раздражение поведением сестры достигло пика через пару минут, — Драко вот-вот будет здесь, а она камина боится?! — и Гарри принял решение вернуться обратно в отель, дабы вразумить Фиону. Но, вот незадача, мальчик нигде не мог найти порох, необходимый для перемещения. Да и где ему тут быть? Ряд каминов стоял прямо посреди оживленной улицы.       — Гарри! — раздался вдалеке знакомый голос.       «- Видимо, сегодня без Фионы», — пронеслось в голове Поттера.       Драко выглядел, как всегда, прекрасно. Именно так, как полагается выглядеть настоящему аристократу. Смотря, как блондин со своими друзьями стремительно приближаются, Гарри постарался сделать как можно более безразличное выражение лица. Ему ужасно не хотелось, чтобы они подумали, будто бы он впервые пользовался камином и выходил в свет в мантии, а не в магловской одежде.       За те немногие дни, что он знал о магии, Гарри успел прочитать несколько книг по истории магии, про заклинания и магический этикет. Многое он успел выучить, но тем не менее мальчик прекрасно понимал, что не знает и половины того, что знаю другие чистокровные волшебники (и даже полукровки, знавшие о существовании магии с рождения!).       Да, он был Избранным и практически все волшебники, узнающие его на улице, спешили пожать ему руку и высказать свое уважение; даже в томах по истории магии и темных искусств про него были написаны целые главы, но Поттер боялся, что, поняв насколько он ограничен в своих знаниях о магическом мире, они пересмотрят свое отношение к его исключительности.       — Прошу прощение за опоздание, — формально произнес Драко, пожимая Гарри руку.       Поттер, поприветствовав приятеля, замолчал, переведя взгляд на его спутников. Те двое мальчиков, что пришли с Драко, были крепкими ребятами, и вид у них был довольно неприятный.       Стоя по бокам блондина, они напоминали его телохранителей.       — Это Крэбб, а это Гойл, — небрежно представил их бледнолицый, заметив, что Гарри рассматривает его спутников.       — Очень приятно, — сказал Гарри, поочередно протягивая им руку для рукопожатия.       — А где Фиона? — поинтересовался Драко.       — Похоже, ее не будет, — немного помедлив, ответил Поттер.       — Почему?       — Не знаю, — стараясь показать как можно больше безразличия, отмахнулся мальчик. Ему не хотелось говорить, что его сестра испугалась обыденного для волшебников способа перемещения. — У нее какая-то мания преследования. Она утверждает, будто бы за ней сегодня здесь следили.       — По-моему, это больше похоже на какую-то глупую отмазку, — протянул блондин.       Кивнув в знак согласия, Гарри еще раз оглянулся на камин, словно ожидая, что в последний момент оттуда появиться его сестра и извинится за опоздание. Но этого не случилось.       — Пойдемте, что ли, по магазинам, — предложил он после недолгой паузы.       Компания двигалась вперед, разглядывая витрины волшебных магазинов. Крэбб и Гойл даже успели купить и в рекордные сроки съесть три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом.       — Смотрите, кто тут у нас, — протянул Драко, смотря в сторону крошечной мелочной лавки, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом.       — Похоже, Уизли дом продали, раз позволяют себе такую роскошь, — усмехнулся до этого молчавший Гойл, и Гарри удивился тому, насколько его высокий голос не соответствовал крепкой внешности.       — Кто они? — поинтересовался Поттер. — Я видел эту фамилию в списке священных двадцати восьми.       — Они — яркий пример того, насколько низко может опуститься волшебник, — презрительно выплюнул Драко под одобрительные смешки друзей. Гарри тоже ухмыльнулся.       — А что конкретно с ними не так? — спросил он.       — Они предатели крови — чистокровные волшебники, которые якшаются с маглами и отрицают свою чистокровность, — лицо Малфоя скривилось в гримасе отвращения.       — Вся семья — предатели?       — Не совсем, — голос Малфоя чуть смягчился. — Есть один адекватный. Перси. Он учится в Слизерине, с семьей не общается, живет у своего двоюродного дяди — важной шишки в Министерстве… Да и мой троюродный брат с ним дружит, — добавил Драко. — А еще в этом году он будет старостой Слизерина.       — Откуда ты знаешь? — удивленно спросил Гойл.       — Мне Уолтон сказал, — пожал плечами Малфой.       — Погодите, — внезапно Гарри вспомнил о рассказе Фионы. — А у них случайно нет сына по имени Рон?       — Есть, — подтвердил Драко. — И похоже это он будущий счастливый обладатель поддержанной волшебной палочки и прочего барахла. А что?       Гарри пересказал все, что ему днем рассказывала сестра, на этот раз стараясь не упускать подробностей.       — Почему эти идиоты хотят, чтобы вы жили с маглами? — голос Крэбба, наоборот, был очень низким.       — Этого и Хагрид хотел, — Гарри пожал плечами. — Он запрещал нам оставаться тут.       — Какой-то абсурд, — возмутился Драко. — Как можно заставлять Избранного жить с каким-то отребьем?       — К счастью, я не планирую там жить, — заверил Гарри.

***

      — Легки на помине, — усмехнулся Тобиас, тыча пальцем куда-то вдаль.       Проследив за его жестом, Фиона почувствовала ни с чем не сравнимое облегчение. Да, это действительно был ее брат, Драко и двое его друзей!       — Малфой! — крикнул Тобиас так, что, казалось, это слышал весь Косой переулок, за что получил в бок локтем от Уолтона, стоявшего рядом.       — Ты хочешь, чтоб я оглох? — возмутился парень.       — Разумеется, это — цель моей жизни! — усмехнулся длинноволосый.       Но Фиона не обращала внимания на их перепалку. Улыбаясь, она следила за четырьмя стремительно приближающимися фигурами.       Драко приветливо улыбался, а у его друзей были совершенно нейтральные выражения лиц. Однако первым, на что Фиона обратила внимание, был взгляд ее брата. Этот взгляд она очень хорошо знала, его частенько посылала ей тетя Петуния, но определение ему она подобрать не могла. Невольно девочка поежилась. Почему Гарри смотрел на нее так?       — Привет, — сказал Драко, по-видимому обращаясь сразу ко всем присутствующим.       — Где ты была? — холодно спросил Гарри. — Я ждал тебя у камина.       — Я вышла не из того камина, — виновато призналась девочка. — Оказалась прямо в… в Лютном переулке, — девочка вовремя спохватилась, что парни не знают о том, что она подслушивала их разговор. И рассказывать им об этом ей не хотелось.       — Ого, — протянул круглолицый друг Малфоя. — А меня родители туда не пускают в одиночку, — он даже не старался скрыть зависть в голосе.       — И правильно делают, — заметил Уолтон. — Если бы мы вовремя не нашли Фиону, кто знает, куда бы ее затащили…       — Нам, кстати, тоже не положено по Лютному переулку шарахаться, — подхватил Тобиас. — Поэтому не смей никому проболтаться, что видел нас у Лютного, Драко, в особенности своему отцу, — пригрозил он.       — Я никому не скажу, Тобиас, честно! — закивал головой Малфой.       — Да, мы никому не скажем, — заверил Гарри, хотя его и не спрашивали.       Длинноволосый парень перевел взгляд на брата Фионы. Несколько секунд он оценивающе разглядывал его с головы до пят.       — Так ты и есть тот самый знаменитый Гарри Поттер? — протянул он.       — Да, — гордо заявил мальчик.       Внезапно взгляд Фионы упал на магазин в противоположном конце улицы, и — только не это! — там стояла та самая семья, которая за ней следила, правда не в полном составе: не хватало Рона, которого так старательно старались к ней подослать.       — Я Тобиас Трэверс, — тем временем представился парень, протягивая руку Гарри. — А это Перси Уизли и Уолтон Розье.       — С Уолтоном мы уже познакомились, — кивнул Гарри.       — А, точно, вы же у Олливандера виделись.       Фиона постаралась наклонить голову пониже, чтобы ее не было видно за спинами друзей Драко, чьих имен она до сих пор не знала.       — Кстати, я совсем забыл представить моих приятелей, Фиона, — спохватился Драко. — Это Крэбб и Гойл.       Что ж, теперь она знала, кто из них кто. Посылая им приветливую улыбку и дружелюбно пожимая руки, Фиона украдкой поглядывала на рыжее семейство, боясь, как бы они ее не заметили. Поттер не могла придумать, как объяснить всем, что лучше бы убраться отсюда как можно скорее.       — Твою мать, Перси, а это случайно не!..       — Тише, ты, — прошипел рыжеволосый парень, не дав Тобиасу договорить. — Не знаю, как вы, но я пошел отсюда, — спешно заявил он. — Было приятно познакомиться, — кивнув близнецам, он скрылся за поворотом Лютного переулка.       — Мы тоже пойдем, наверно, — чуть вежливее сказал Розье, и они вместе с Трэверсом удалились вслед за Перси.       Будущие первокурсники тоже продолжили гулять.       Фионе повезло, рыжее семейство ее не заметило, а потом и вовсе скрылось в магазине поддержанного барахла и больше не попадалось на глаза девочке.       Вместе с Драко, Гарри, Крэббом и Гойлом (которых, как узнала Фиона, звали Винсент и Грегори), они, казалось, обследовали все магические магазины переулка и накупили кучу всяких безделушек для школы, вроде красивых перьев для письма, цветных чернил и бездонных сумок, в которые можно было положить сколько угодно вещей, и при этом они не были тяжелыми!       Было уже поздно, солнце опускалось все ниже и ниже, когда они, наконец, решили присесть в кафе Флориана Фортескью, дабы немного отдохнуть и поесть вкусного мороженного.       — Мы тоже родственники, — радостно заявил Крэбб в ходе беседы, начало которой Фиона уже не помнила. — Я — ваш четвероюродный брат, потому что…       — Оноратус Крэбб — наш общий прапрадед, — закончил Гарри. — Я изучал родовую книгу Поттеров, — пояснил он, столкнувшись с вопрошающим взглядом собеседника.       — Где ты ее нашел? — раскрыв рот от удивления спросил Винсент.       — Драко подарил, — улыбнулся Поттер.       — А ты ее где нашел? — еще более шокировано спросил круглолицый мальчик, переводя взгляд на блондина.       — Отец дал, — пожал плечами тот.       — И как тебе чтиво? — поинтересовался Гойл.       — Многовато имен, тяжело запоминать, гораздо интересней читать саму историю рода и традиции…       — Понимаю, — протянул Грегори. — в каком-то смысле тебе повезло, что ты рос не в чистокровной семье, а то пришлось бы наизусть все родственные связи зубрить.       — Вряд ли жизнь с маглами можно назвать везением, — резко прервал мальчика Гарри.       — Я не это имел ввиду, — быстро спохватился тот.       — Проехали, — сказал Поттер, убирая книгу в сумку.       — Я одного понять не могу, — задумчиво произнесла Фиона. — Почему нас нет в «Священных Двадцати восьми», если мы в родстве со столькими «священными» семьями? Конечно, мы с Гарри полукровки, но ведь связь нашего отца с маглорожденной была лет через сорок после печати этой книги.       — Не переживай об этом, — махнул рукой Драко. — Там далеко не все чистокровные есть. Говорят, многие семьи возмущались тем, что не были включены в список… В любом случае вы — желанные гости в любом поместье!       — К слову о поместьях, — внезапно вспомнила Фиона. — Перед выходом я читала про поместье Поттеров и там говорилось, что сейчас им владеет Идида Крэбб, но ей уже девяносто, а мы вычеркнуты из линии наследии из-за брака отца. Как думаете, мы с Гарри сможем как-нибудь связаться с ней и, может, как-то обговорить этот вопрос, она все-таки наша прабабушка.       — Я тоже думал об этом, — подхватил Гарри.       — Что скажешь, Крэбб? — заинтересованно спросил Малфой.       Мальчик задумчиво почесал голову.       — Ну-у, насколько я знаю, Идида не самая приятная женщина, — неуверенно протянул он. — Я вообще-то ее всего пару раз видел. С ней чаще мой прадед общается. Просто она последняя из его сестер, кто в живых остался. Вот.       — Ты можешь как-нибудь с ней связаться? — с энтузиазмом спросил Гарри. — Попросить прадеда, чтобы он попросил ее нам написать?       — Даже не знаю, — мальчик опять почесал затылок. — Вот тут на днях будет день рождения моей двоюродной, — он на секунду задумался. — бабушки, Роланды, Идида ей теткой приходится, так что, думаю, точно посетит прием. Если, конечно, ей позволит ее здоровье… В любом случае, я постараюсь с ней поговорить.       — Блин! — Драко хлопнул себя по лбу. — Я совсем забыл про ее день рождения. Там же и Онората будет — опять ее нотации пол вечера выслушивать!       — Меня больше беспокоит, что там будет Сигнус, — заметил Винсент.       — Сигнус это ладно, — запротестовал Драко. — Он немного занудный, но по сравнению с мадам Розье!..       — Подождите, вы с Роландой тоже родственники? — перебила Фиона.       — Мы все друг другу родственники, — заметил Драко. — В той или иной степени. Мне она — просто бабушка.       Остаток дня дети провели в кафе Флориана Фортескью, поедая мороженное. Это, определенно, был один из лучших летних дней, если не считать слежки, ведь даже попадание в Лютный переулок Фиона к концу дня расценила, как веселое приключение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.