ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 35. Казнь

Настройки текста
Апрель 2007. Месторасположение: здание на противоположной стороне улицы от клуба «Диоген», Пэлл Мэлл, Лондон. Бывший армейский коллега Джима Браума был немногословным человеком. Высокий, широкоскулый, оживлённый и проворный. В его глазах гнездилась давняя обида, что-то связанное со временем, проведённым в армии, предположил Майкрофт. Джим заверил Майкрофта, что единственной причиной, по которой тот согласился на это задание, было существенное финансовое вознаграждение. Оно должно было сослужить хорошую службу в деле защиты носорогов. Меньше всего Майкрофт ожидал, что эти деньги будут использованы на подобные цели. Майкрофта наблюдал, как мужчина прицеливает винтовку в направлении его комнаты в «Диогене». — Страшно подумать, насколько всё просто, — нахмурился Майкрофт. — Обеспокоены, что кто-то мог выстрелить в вас отсюда? — Майкрофт кивнул. Джим пожал плечами. — Он хорош в своём деле. В мире не так много людей, которые могут произвести подобный выстрел. — М-мм, это успокаивает. — Майкрофт подошёл к окну и посмотрел на винтовку. Сжал губы. — Мне пора идти. Могу я оставить это на вас, Джим? Джим кивнул. — Вас подвезти? — Нет. Спасибо. Думаю, я прогуляюсь до дома пешком. — Он кивнул обоим мужчинам и вышел. Неспешно направился к «Дому Крестоносца». Солнце пригревало, земля всё ещё была влажной после утренней поливки. Майкрофт крутил в руках зонт, по пути заглядывая в витрины магазинов. Он вошёл в небольшое кафе. Заказал кофе с подрумяненным кексом и сел возле окна. Глядя на улицу, прокручивал в голове план, пока не убедился в его надёжности.

***

Оливер Кейл привёз с собой несколько экземпляров «Таймс», приехав тем вечером в офис Майкрофта в Уайтхолле. Впустив его, Майкрофт налил ему виски. — Что ж, твои дэдлайны закончились? — спросил он. — Да, всё сделано. — Оливер сел и взял стакан с виски. Протянул газеты. — Страница двадцать девять во вчерашней и семнадцатая в позавчерашней. Нахмурившись, Майкрофт сел. Стал перелистывать страницы. — Вероятно, я уже видел их. Я читаю «Таймс» каждый день. — Он пробежал глазами указанные статьи, основанные на слухах о том, что премьер-министр уйдёт в отставку в ближайшую пару месяцев. — Мне нечего к этому добавить. Оливер нахмурился. — Брось. Я же знаю тебя. Ты — король слухов и секретных сведений. Ты должен что-то знать. — В этом офисе? Едва ли. Я имею дело с законодательством и некоторыми другими вопросами. — Значит, у тебя есть закон, о котором ты хочешь, чтобы я написал? — Нет. Кое-что лучше, — улыбнулся Майкрофт. — Лучше секретных объектов? Пожав плечами, Майкрофт взял несколько листов бумаги и протянул Оливеру, чтобы тот прочёл. Оливер поджал губы, Майкрофт в ожидании сделал глоток виски. — Ты сообщишь в Отдел по борьбе с экономическими преступлениями о RL6? — Да. У нас более чем достаточно доказательств. Если ты захочешь первым это опубликовать, пожалуйста. Я сообщу, когда буду передавать расследование, и после этого ты сможешь вставить статью о RL6 под любым громким заголовком. — Я получу доступ к отчётам? — Полагаю, это можно будет организовать после того, как я отправлю их в Отдел по борьбе с экономическими преступлениями. — Похоже, это было большое расследование. — Да. Уверен, всё это выльется в несколько тюремных сроков, значительные штрафы и кучу вопросов. Доказательства очевидны. Вообще, судебное разбирательство вряд ли имеет смысл. — Если только ты не адвокат. — В суде выигрывают только адвокаты. — Да, полагаю, что так. Как поживаешь? — Нормально. — Майкрофт взглянул на него. — Вижу, ты наконец-то остепенился. — Никогда не пойму, как ты это делаешь. — Оливер рассмеялся. — Да. Он адвокат высшей категории, вообще-то. — Мои поздравления? — Майкрофт вскинул бровь. — Ещё рано. — Тем не менее, ты уже живёшь с ним. — Почти с самого начала. А ты? — Моя работа отнимает слишком много времени. Я свяжусь с тобой, когда ты сможешь опубликовать свою статью. Возможно, этот звонок будет в последнюю минуту, ты должен быть готов. Оливер кивнул. — Могу я их взять? — Он помахал бумагами. — Если ты ручаешься, что будешь держать их в секрете. — Не сомневайся. Они встали и пожали друг другу руки. — Я позвоню. Проводив его взглядом, Майкрофт составил стаканы на поднос, чтобы их унесли и вымыли. Взял пальто и вышел. На сегодняшний вечер его водителем был Джим. Майкрофт сел на пассажирское сидение позади него. — Домой, пожалуйста, — негромко произнёс он. — И два дня. — Два дня? — Джим взглянул на него. — Этого времени должно хватить, чтобы всё подготовить. Завтра мы проведём репетицию, а послезавтра приведём приговор в исполнение. — Да, сэр. Джим кивнул, оставшуюся часть пути они провели в молчании. Выбравшись из автомобиля, Майкрофт поблагодарил Джима и направился к своему дому.

***

За день до казни Майкрофт стоял в своей комнате в «Диогене» и включал камеры, а Джим разговаривал по его телефону возле окна, глядя в бинокль. — Он нас видит, — сказал Джим. — Все камеры работают. Ты нас слышишь? — спросил он в телефон. Майкрофт посмотрел на него, Джим показал ему большой палец. — Ладно, — пробормотал Майкрофт. — Если я сяду вот здесь в это кресло… — Он сел, огляделся вокруг. — Джим, вы будете нашим… гостем. Джим рассмеялся и сел в другое кресло, по-прежнему держа телефон возле уха. — Я в зоне видимости? Ага. Всё хорошо. По какому знаку начинать? — Угроза моей жизни подойдет, как и любой другой знак. — Майкрофт нахмурился. — Он не станет вламываться сюда с пистолетом наголо, сначала он захочет поговорить. Однако боюсь, я не смогу вам больше ничего предложить. Моя жизнь в ваших руках, Джим. — Секундочку. — Джим положил трубку и уставился на Майкрофта. — Ваша жизнь в моих руках? — Таковы обстоятельства. Вы будете в той комнате, на другой стороне улицы, отвечать за то, когда ваш друг спустит курок. Я останусь здесь без защиты, надеясь лишь на вас в соседнем здании. Подразумевается, что я полагаюсь на вашу преданность. — Можете на неё рассчитывать, — кивнул Джим. — Надеюсь, что так. — Кто он? — Его зовут Рикард Лак. Он управляет компанией по производству оружия. Используя многочисленные соглашения, он занимался различными зверствами и мошенничеством. Вдобавок, он как минимум дважды отдавал приказ убить детектива-инспектора Лестрейда. — Вот почему он в последнее время не заходит? Вы его прячете? Майкрофт помедлил секунду. — Мы с детективом-инспектором Лестрейдом оборвали нашу… связь друг с другом. В будущем он вообще не будет заходить. — Чёрт, — пробормотал Джим. — Жаль слышать. Майкрофт покачал головой. — Забудьте. Вы должны сфокусироваться на завтрашней миссии. Крайне необходимо, чтобы всё прошло по плану. — Что будем делать, когда он умрёт? — Эти стены звукоизолированы. Я на девяносто девять процентов уверен, что выстрела никто не услышит. Я позвоню Клиффу Креншоу и Эдварду Палфри из моего офиса, последний год они следили за Лаком. Они помогут с ликвидацией последствий и телом, его смерть будет подана, как самоубийство. Вам тут совершенно не о чем беспокоиться. — Боже. — Джим прикусил губу. — Познакомившись с вами, я даже не подозревал, до чего мы докатимся. — Как и я. — Майкрофт покачал головой.

***

Наступило то самое утро. Майкрофт надел свой самый дорогой костюм, дополнив его новым тёмно-синим галстуком, старомодными карманными часами и платиновыми запонками. Изучил себя в зеркало, расчесал волосы. Безусловно, у него были некоторые опасения, но он надеялся, что к концу дня всё будет кончено. Считал, что всё будет в порядке. Каждый знал свою задачу. И всё же. Он не исключал, что мог ошибиться. Была вероятность, хоть и маленькая, что Рикард не станет действовать так, как ожидает Майкрофт. Возможно, он вообще не явится на назначенную Майкрофтом встречу. Рикард Лак был разрушительным элементом. Как брошенная в бензин спичка. Но скоро он исчезнет. Будет уничтожен, как были уничтожены остальные. Майкрофт вошёл в свой кабинет в тоже время, что обычно. Провёл утреннее совещание с Антеей, как обычно. Собрал документы, касающиеся RL6, и передал их Антее. — Мне нужно, чтобы ты отвезла их в Отдел по борьбе с экономическими преступлениями к… — Он взглянул на часы. — Одиннадцати утра. — Конечно. — Она кивнула. — Вы уверены, что готовы отдать расследование? — Совершенно уверен. Сейчас самое подходящее время. — Не могу поверить, что всё почти закончилось, — пробормотала она. — Не могу поверить, что это заняло столько времени. — Он сложный человек. — Майкрофт улыбнулся. — И это было запутанное расследование. — Хотите, чтобы я отвезла их сама? Лично? Майкрофт кивнул. — Макс подвезёт тебя. — Я могу сама доехать. — Спасибо. За твой вклад в это расследование. Твоя работа была образцовой. — Спасибо, — улыбнулась она и похлопала по стопке документов. — Сколько здесь страниц? — Сотни. И помимо этого есть ещё. — Он кивнул на коробки позади неё. Нахмурившись, Антея повернулась. — Вы сами всё это подшивали? — При необходимости, я могу навести порядок в собственных документах. Она вскинула бровь. — Эта мысль пугает меня до глубины души. — Будь милой. Сегодня хороший день. Антея улыбнулась. — Полагаю, мне следует проверить, всё ли в порядке, прежде чем я повезу это в Отдел по борьбе с экономическими преступлениями. — Одиннадцать часов, — напомнил Майкрофт. — Не позже. — Мне не потребуется и половины того времени, что вы потратили на их упорядочивание, сэр. Кивнув, Майкрофт повернулся к ноутбуку. Антея с Лореттой собрали все коробки и перенесли их в кабинет Антеи, чтобы она убедилась, что всё оформлено надлежащим образом. Майкрофт знал, что так и есть, но был признателен за её щепетильность в этом вопросе. Антея покинула здание в десять тридцать. Майкрофт вызвал Лоретту к себе. Сев на стул, она нахмурилась. — Через час у меня встреча с Рикардом Лаком из «RL6 Индастриес», — сообщил Майкрофт. — Прошу вас позвонить ему напрямую на мобильный в одиннадцать двадцать и проинформировать, что встреча отменена, потому что я нахожусь в клубе «Диоген» на Пэлл Мэлл. Крайне важно в точности передать ему это сообщение. — Клуб «Диоген» на Пэлл Мэлл, — повторила она. — Да. Также мне нужно, чтобы вы сказали Антее, что встреча за обедом с премьер-министром перенесена, и что я уже там. — Да, сэр. Лоретта не задавала вопросов, Майкрофт ценил это. Он проверил время. — Сейчас я собираюсь в «Диоген». Вы должны позвонить Лаку вот на этот номер… — Он написал цифры на листке бумаги и протянул ей. — Одиннадцать двадцать, клуб «Диоген». — Верно. — Майкрофт улыбнулся. — Хорошего дня, миссис Фримен. Придержав для неё дверь, он взял зонт и прогулочным шагом вышел из здания. Джим ждал его в автомобиле, Майкрофт сел на заднее сидение. Какое-то время они ехали молча, затем Майкрофт позвонил Клиффу Креншоу и Эдварду Палфри, чтобы сообщить, что всё идет по плану. — Пришлите мне смс, чтобы я знал, что камеры и звук работают, — сказал Майкрофт Джиму. — И удачи[1]. — Он нахмурился. — Неверную фразу выбрал, — пробормотал он. — Ни пуха, ни пера, или… не знаю. — Вам тоже, босс, — улыбнулся Джим. Майкрофт глубоко вздохнул и вышел из автомобиля. Дойдя до двери, вошёл внутрь. Огляделся по сторонам, отмечая каждого. Там были несколько членов службы безопасности, но никого из Правительства. По крайней мере, пока никого. Он вошёл в арендованную им личную комнату. Джим отметил полосками бумаги на полу места, где должны стоять кресла. Ничего не передвигали. Майкрофт просил, чтобы комнату не пылесосили в течение трёх дней, но не был уверен, будет ли его просьба соблюдена. Оказалось, была. Он поднял бумажки с пола и выбросил. Два кресла стояли друг напротив друга, разделённые круглым столом, на нём были графин и бокалы. Он проверил графин с бренди и убедился, что бокалы чистые, без отпечатков пальцев. Сел в кресло. Постучал пальцами по подлокотнику. Теперь не оставалось ничего иного, как ждать. Он был почти уверен, что Рикард Лак придёт к нему. Он взглянул на телефон. Пришло СМС от Джима, сообщающее, что они его видят и слышат. Всё было расставлено по местам. Всё, за исключением Рикарда Лака. Сглотнув, Майкрофт откинул голову назад и скрестил ноги в лодыжках. Время бежало быстрее, чем Майкрофт предполагал, учитывая, что он проверял его каждые пять минут. Он мысленно прокрутил каждый возможный сценарий. Поигрался с позами, нарочито расслабляясь, а затем пытаясь продемонстрировать силу и власть. Скорректировал положение графина, передвинув его так, чтобы лучше видеть Рикарда Лака. Сел обратно в кресло. Лак приехал лишь в час тридцать пять. Повернулась дверная ручка, Майкрофт поднял взгляд, и в комнату неспешно зашел Рикард с самодовольной ухмылкой на губах. — Майкрофт. Вы отменили нашу встречу, поэтому я решил перенести её к вам. Майкрофт быстро оглядел его. Лак прятал пистолет в кармане пальто. — Какая честь, — вытянув руку, Майкрофт указал на противоположное кресло. — Прошу вас. Лак закрыл дверь и, опустившись в кресло, оглядел комнату. — Чертовски странное место. Тишина и всё такое. Как в библиотеке. — М-мм, — всё, что произнёс Майкрофт в ответ. — Могу я предложить вам выпить? — Ага. Это бренди? — Да. — Подойдёт. Майкрофт встал и снял крышку с графина. Налил каждому по стакану. Сделал два шага в сторону Рикарда и протянул ему стакан. Пальцы Рикарда схватили его за запястье, крепко сжали. Немного бренди выплеснулось наружу. Майкрофт держался невозмутимо. — Где ваш бойфренд? — спросил Рикард. — Кто? — Майкрофт нахмурился. — Вы знаете, кто. — Полагаю, на работе. Рикард отпустил его запястье. Развернувшись, Майкрофт сел обратно в кресло. Вытащил из кармана платок и вытер мокрые от бренди пальцы. — Позвоните ему. — Прошу прощения? — Ваш бойфренд-коп. Позвоните ему. Скажите, чтобы приехал сюда. — Я, правда, не думаю… — Что это имеет к нему какое-либо отношение? Мне плевать. — Чуть наклонившись в сторону, Рикард вытащил пистолет. — Позвоните ему. Заставьте приехать. Майкрофт на секунду задумался. Грег будет в безопасности, конечно. Если Майкрофт ему не позвонит, то Рикард умрёт прежде, чем появится шанс получить у него ответы. Он медленно вытащил телефон из кармана и стал пролистывать контакты, в поисках имени Грега. Жаль, что придётся говорить с ним при таких обстоятельствах. Самых наихудших. — Лестрейд, — ответил Грег спустя пару звонков. Майкрофт взглянул на Рикарда Лака, пистолет всё ещё был направлен в его сторону. — Мне нужна твоя помощь. — Я занят. — Мне нужно, чтобы ты приехал в клуб «Диоген» на Пэлл Мэлл. — Нет. Я не стану беспрекословно исполнять твои просьбы. — Грег. — Ради всего святого, перестань мной командовать. Я никуда не поеду. Я на работе. Занят. Рикард вскинул брови и довольно ухмыльнулся. — Грег, — настаивал Майкрофт. — Дело крайне важное. — Плевать. — Пожалуйста. Повисла тишина, а затем: — Ладно, ладно. Ещё раз, куда мне ехать? — Пересечение Сент-Джеймс-стрит и Пэлл Мэлл. Через несколько дверей от клуба «Карлтон». — Ладно. И лучше бы это было что-то действительно важное. Ведь, если это не так, я больше не стану отвечать на твои звонки. — Понятно. Грег положил трубку. — Вот. — Майкрофт опустил телефон. — Ссора влюбленных? — Рикард отхлебнул бренди. Внезапно Майкрофт подумал, что было бы неплохо заранее высыпать туда полный пузырек мышьяка. Он молча встал и подошёл к другому креслу в углу комнаты. Передвинул его на место, которое было вне зоны видимости снайпера. — Не понимаю, зачем он здесь нужен. — Майкрофт вернулся на своё место. — Полагаю, это касается нас двоих. — Ага, но не только нас двоих. Не так ли, Майкрофт? Никогда не касалось только нас. Вы считаете себя таким… умным. Вы, Адриан, Николай и Татьяна Гарзоне. Все вы. Все так чертовски умны. — Я умён. — Майкрофт холодно улыбнулся. — Я думал, вы работаете против меня. Но затем вы инвестировали в компанию и… что ж, на пару минут я поверил, что возможно, вы передумали. Бьюсь об заклад, вы полагали, что очень ловко мной манипулировали. Но на самом деле, вы для меня — ничто. Вы — блоха. Чертовски раздражающая. В последнее время по утрам я покрывался зудящимися укусами. Но маленького вредителя нелегко поймать. Поэтому блоха пытается высосать меня досуха, ведь я отличный источник пищи. В конце концов, я положу постельное белье в стиральную машину и он… блоха просто утонет. — Какая метафора. Уверяю вас, меня называли и похуже. — Не сомневаюсь. Полагаю, я и сам называл вас гораздо худшими словами. — И вот мы здесь. Намереваетесь убить меня прямо сейчас, или дождёмся Грега? — О, я подожду вашего бойфренда. Знаю, вы не скажете мне то, что я хочу знать. Поэтому, полагаю, я буду угрожать его жизни, а вы станете отвечать на мои вопросы. Он — ваша слабость. — Едва ли. — Майкрофт поджал губы. — Боже, вы рассчитываете, что я в это поверю? — рассмеялся Рикард. — Бросьте. Открылась дверь, Майкрофт поднял взгляд. Грег выглядел в точности так, как Майкрофт помнил, выражение его лица было холодным и спокойным, однако он слегка хмурился. Их взгляды встретились, в животе Майкрофт затрепыхались бабочки и… страх. Страх за жизнь Грега, хотя он знал, что за их встречей наблюдает Джим Браум. Но они с Джимом никогда не обсуждали его действия, если в разговор будет вовлечён кто-то ещё. Майкрофт мог лишь надеяться, что Джим поймёт: Грег здесь — заложник, а не пушечное мясо. Если кому-то из них удастся покинуть эту комнату живым, Майкрофт предпочёл бы, чтобы им стал Грег. Он сомневался, что Джим знает об этом. — Присядьте, детектив-инспектор. — Рикард указал на свободное кресло. Грег встретился взглядом с Майкрофтом, и тот утвердительно кивнул. Садясь в кресло, Грег продолжал смотреть на него и хмуриться. Затем повернул голову и взглянул на Рикарда. На пистолет. Майкрофт попытался поймать его взгляд, сказать ему, что всё в порядке, но Грег сосредоточился на оружии. — Рад, что вы смогли к нам присоединиться, — произнёс Рикард, глядя на Майкрофта. Затем повернул голову и уставился на Грега, пистолет в его руке не шелохнулся. — Разве это не мило? Что ж, скажите мне, детектив-инспектор. Что вы знаете об операции «Индиго»? — Ничего, — ровным голосом сказал Грег. Майкрофт сглотнул. — Жаль. — Рикард перевёл пистолет и прицелился в голову Грега. Майкрофт посмотрел вверх, туда, где была расположена одна из камер, и безмолвно воззвал к Джиму: «Не дайте ему убить Грега, сделайте для этого, что угодно». — Ну же, Майкрофт. Я уверен, ситуация вам предельно ясна. — Да, безусловно. — Майкрофт взял стакан и сделал глоток бренди, чтобы смочить пересохшее горло. — Давайте нальём инспектору, а? — предложил Рикард. — Не надо, спасибо, — ответил Грег. — Майкрофт, проявите гостеприимство. Не вставая с кресла, Майкрофт наклонился и молча наполнил третий стакан. Подлил себе и Рикарду. — Наслаждайтесь, — Рикард усмехнулся Грегу. Грег взял стакан, а Майкрофт не отрывал взгляд от Рикарда, ожидая следующего шага. — Хороший бренди, — похвалил Рикард. — Выдержанный. — Он посмотрел на Грега. — О, я забыл. Вам же не нравится бренди, детектив-инспектор? Очень глупо с моей стороны. Если бы я вспомнил, я бы привёз вам взамен виски. Хотя, полагаю, вам не стоит привередничать в текущей ситуации. — Он сделал глоток. — Вы пили бренди в ночь, когда играли с Майкрофтом в карты, верно? Внутренности Майкрофта скрутило при мысли о том, что кто-то ещё знал интимные подробности его с Грегом прежних отношений. Знал не хуже его самого. Что эти воспоминания, созданные ими двумя, может каким-то образом испортить тот факт, что их подслушивали. — Это было очень любопытно. — Рикард повернулся к Майкрофту. — Я ни секунды не верил, что в вас есть хотя бы унция человечности. А затем вы встретили детектива-инспектора Лестрейда. И посмотрите, как много человечности по отношению к нему в вас оказалось. Слушать, как вы двое занимаетесь сексом на диване, было прекрасно. Так вот, Майкрофт. У вас была слабость, и я её использовал. И использовал очень хорошо. — Мои поздравления, — пробормотал Майкрофт. — Ага, поздравления, конечно. — Рикард рассмеялся. — Я их заслужил. Понадобилось много времени, чтобы добраться до вас, Майкрофт. Я полагал, что убийство Адриана Киркбрайта было достаточным предупреждением. Но вам плевать на жизни людей, верно, Майкрофт? — Усмехнувшись, он посмотрел на Грега, пистолет чуть подрагивал в его руке. — По крайней мере, так было раньше, полагаю. Что вы сделали, детектив-инспектор? Вы хорошо отсасываете? Наверняка. Майкрофт больше молчун. А вы… скорее всего ваши мольбы и просьбы я слышал. Возможно, вы не настолько хороши в постели, как я предполагал, подумайте об этом. Майкрофт здесь едва застонал. Что с ним не так, Майкрофт? Он недостаточно покорный для вас? Майкрофт глянул на напряжённого Грега, в его сузившиеся глаза. «Не дёргайся», — подумал он. — Что ему нравится, Майкрофт? Мне любопытно. Большой суровый коп. Он встаёт для тебя на четвереньки? Умоляет трахнуть его жёстче? Жаль, что вы оба такие ванильные. Всегда занимаетесь сексом в спальне, где я не слышу вас. Расслабьтесь, парни. Там снаружи целый мир. — Мы больше не вместе, — пробормотал Грег. — Почему? — Рикард моргнул. — Он ничего ко мне не испытывает. Вы были правы в своём первом предположении. У него нет чувств. — Грег повернулся к Майкрофту, выражение его лица было холодным. — Вы были правы с самого начала. В нём нет человечности. Он просто очень хорошо притворяется. — Он бросил вас? — Да. — Почему? — Потому что ничего ко мне не испытывает. Ему нравился секс. — И вам больно? — Конечно. Майкрофт посмотрел в свой стакан. Было больно слышать это. Боже, ему было так жаль. Хотел бы он, чтобы всё было иначе. Но что есть, то есть. — Забавно. — Рикард медленно перевёл пистолет с Грега обратно на Майкрофта. — Похоже, я перестарался, пригласив сюда инспектора. Похоже, вы всё же больше заботитесь о своей жизни. Я думал, вы его любите, однако понимаю, что даже человек вроде вас имеет плотские потребности, как и все мы. Приятно знать, что я был прав с самого начала. Что на самом деле вы бессердечный, безжалостный и бесчеловечный ублюдок. Вы очень хороший актёр, Майкрофт. Полагаю, вам приходится им быть. В вашей сфере деятельности. — Совершенно верно. — Ну же, Майкрофт. Знаю, вы до смерти хотите меня расспросить. Я мог бы ответить вам, прежде чем убью. — Что вы можете рассказать о «MORnetwork»? — Очень мало. Они очень эффективны. Но я едва знаком с нижней ступенью их иерархии, не говоря уже о её вершине. — Я в это не верю. — Майкрофт выгнул бровь. — Человек с вашей властью, ничуть не уступающей вашим владениям. С вашими контактами на Ближнем Востоке. И вы повелись на организацию без лица? — Это сеть, Майкрофт. У тебя есть задача, которую нужно выполнить, и они её выполняют. Эффективно. У них может быть полно людей повсюду. Или лишь один, и его снайперы. Без понятия. Хотя, они стоят моих денег. Вам потребовалось много времени, чтобы это выяснить. Чёрт, вы до сих пор понятия не имеете, кто они. — Рикард посмотрел на Грега, затем снова на Майкрофта. — Не возражаете, если я пристрелю инспектора прямо сейчас? Дальше нам лучше поговорить без посторонних. Он перевёл пистолет, и через секунду его голова откинулась назад, потекла кровь из центра лба и вниз по носу. Майкрофт посмотрел на забрызганную кровью стену. Осторожно вздохнул и повернулся к Грегу. Его руки тряслись. — Какого чёрта? — рявкнул Грег. Майкрофт помолчал, вытирая испарину со лба платком, всё ещё влажным от бренди. — Он был производителем оружия, — произнёс он, не зная, что еще сказать. — Он зарабатывал миллионы на продаже оружия по завышенным ценам. Иран, Ирак, Россия. Он не очень-то беспокоился о последствиях. Операция «Индиго» заключалась в его уничтожении. В данных обстоятельствах его смерть была необходима. Эту кучу ещё придётся разгребать. Потребуется как минимум неделя. Я надеялся сохранить его в живых чуть дольше, чтобы узнать о «MORnetwork», но тут не приходится выбирать. — Он встал. Нужно было позвонить команде, чтобы избавились от тела. А ему следовало избавиться от Грега, потому что если он не позаботиться об этом сейчас, то не известно, чем всё закончится. — Хорошего дня, детектив-инспектор. — Майкрофт. — Что? — Ты не можешь просто… Я не… Что, чёрт возьми, только что произошло? Майкрофт взглянул на него. — Никому ни слова об этом. — А то что? — Мне бы не хотелось, чтобы ты узнал, насколько мало человечности во мне осталось. Доброго дня. — Ты должен мне объяснить. — Грег хлопнул стаканом о стол. Майкрофт открыл дверь. — Нет, не должен, — холодно произнёс он. Они посмотрели друг другу в глаза. Эти прекрасные карие глаза были до краев полны… ненависти, или чего-то подобного. Сердце Майкрофта сжалось. Грег встал и быстрым шагом вышел из комнаты. Оглядевшись, Майкрофт заметил Клиффа Креншоу и Эдварда Палфри. Он кивнул им, жестом приглашая войти. Закрыл дверь. — Всё необходимое вон там в шкафу, — сказал он. — Полагаю, ключ от гостиничного номера был у Рикарда с собой. Вам нужно что-то ещё? — Нет, сэр, — отозвался Клифф. — Тело будет на месте через час. Майкрофт кивнул. — Если вы столкнетесь с какой-либо серьёзной проблемой, сразу же позвонит мне. Спасибо за вашу помощь в этом вопросе. Последний раз взглянув на Рикарда, он повернулся и оставил своих сотрудников заниматься этой проблемой. Выйдя из комнаты, позвонил Оливеру. — Публикуй свою статью. Отдел по борьбе с экономическими преступлениями начнёт расследование сегодня днём. Твой материал будет эксклюзивным. — Благодарю, Майкрофт. Майкрофт положил трубку. Он встретился с Джимом и его приятелем возле автомобиля. Пожал им обоим руки. — Спасибо. Приятель Джима кивнул и, сев в свою машину, уехал. — Всё в порядки? — уточнил Джим. — Пока что, да. — Майкрофт кивнул. Он ожидал, что почувствует своего рода облегчение. Но пока что его не ощущал. — Отвезите меня обратно на работу, пожалуйста, — сказал он, забираясь на заднее сидение.

***

На следующее утро эта новость была на первой странице «Таймс»: «Производитель оружия в Великобритании связан с геноцидом». Майкрофт прочёл статью без ожидаемого удовольствия. Он чувствовал онемение. Пустоту. В тот же день в три часа было объявлено, что тело Рикарда Лака найдено в его гостиничном номере. С подозрениями на самоубийство. Майкрофт знал, что следствие выдаст заключение о самоубийстве. Его сотрудники в МИ-6 уже позаботились об этом. С Лаком было покончено, значит, Грег теперь в безопасности. Но это ничего не меняло. Лак сам это сказал. Грег был слабостью Майкрофта. Его ахиллесовой пятой. Майкрофт слишком сильно его любил, чересчур беспокоился за него. Он должен был защитить Грега и отвратительно справился с этой задачей. Хватит. Грегу будет безопаснее без Майкрофта. Майкрофту будет безопаснее без Грега. Это не отменяло разбитого сердца, но какое это имеет значение? Одиночество было единственно возможным вариантом. В конце концов, он сумеет запереть своё сердце так хорошо, что никто не сможет в него проникнуть. Он знал, что на это потребуется какое-то время и несколько одиноких ночей, но он справится. Он не будет уязвим для чувств. Он не позволит себе заботиться слишком сильно. Забота больше не будет его слабостью, потому что ему будет всё равно. Одиночество станет его компаньоном, которому ничто в мире не угрожает. Он был твёрд в этом решении. Тёмные углы его дома будут только его. Одна сторона постели останется нетронутой. Никто не будет держать его руки, целовать его губы, удовлетворять его страсти. Так будет лучше. Другого варианта просто не существует.

***

На следующее утро Джим зашёл вместе с Майкрофтом в офис «Львиное сердце». Письменный стол Майкрофта был завален газетами. Они просмотрели заголовки. «Покрытый позором изготовитель оружия совершил самоубийство», — кричали они. — Что ж, хорошая работа, — произнёс Джим, пролистывая «Сан». — Я читал статью в «Мейл» этим утром. Все эти вещи, что он сделал… — Он покачал головой. — Я был шокирован. Майкрофт кивнул. — Я бы не просил вас сделать что-то подобное с человеком, который этого не заслуживает. — Да, я понимаю. — Джим взглянул на него. — Вы в порядке? Майкрофт удивлённо нахмурился. — С чего мне не быть в порядке? — Не знаю. То, что он говорил о вас и детективе… Майкрофт вскинул руку, заставляя его замолчать. — Всё кончено, — веско произнёс он. — Я больше не буду говорить об этом. Я позвал вас не затем, чтобы обсуждать мою личную жизнь. — Ладно. Что случилось? Майкрофт помедлил. — Вы отлично справились с заданием. Вы разработали надёжный план и исполнили его соответственно. Я совершенно уверен, вы всё время контролировали ситуацию. — Майкрофт слегка улыбнулся. — На самом деле, я знаю, что так и было, потому что у меня есть видео с вами в той комнате, и вчера я его просмотрел. Не беспокойтесь, — быстро добавил он. — Я уничтожил запись. Нет никаких доказательств, связывающих вас со вчерашним происшествием. — Зачем было записывать? — Мне было любопытно. Вы были моим водителем довольно долго, Джим. Точнее сказать, семь лет. — Время летит быстро, когда развлекаешься. — Джим усмехнулся. — Мне нравится водить ваши автомобили. Они — произведения искусства. — И вы великолепно с этим справляетесь. Тем не менее, никто не хочет устраиваться на работу, где нет перспективы карьерного роста. И, к сожалению, теперь вы знаете один из моих величайших секретов. — Мистер Холмс, я не предам вас. — О, я это понимаю. Но всё равно хотел бы предложить вам повышение. — До кого? — Я хочу, чтобы вы отвечали за безопасность моего офиса. Не в качестве охранника, спешу добавить. Хочу, чтобы вы курировали мою охрану и охрану этого офиса. Хочу, чтобы вы контролировали любые уязвимости в системе безопасности. И если когда-нибудь нам потребуется повторить то, что произошло на днях, вы будете отвечать и за это тоже. Словом, я сделаю из вас оперативника МИ-6. Только вы будете работать не на МИ-6, а на меня. Есть несколько подготовительных курсов, на которые я хотел бы вас отправить. Конечно, если вы согласитесь на эту работу. Джим посмотрел на него. — Да. — Улыбка озарила его лицо. — Чёрт побери! — Он моргнул и оборвал себя. — Простите, я не собирался ругаться. Да. В смысле. Знаете, я вступил в армию, чтобы заниматься подобной работой и… Да. Вы серьёзно? Майкрофт кивнул. — Вы можете гораздо больше, чем просто водить автомобиль. Конечно, мне будет жаль потерять вас. — Я смогу по-прежнему возить вас, если вам понадобиться? — В этом нет необходимости. — Майкрофт улыбнулся. Взял лист бумаги и написал на нём цифру. Толкнул листок по гладкому столу в сторону Джима. — Ваша зарплата. Джим взглянул на цифру, и его глаза расширились. — Святая. Матерь. Что? — Это неприемлемо? — Это… это… — Джим нахмурился. — Я не могу. — Не можете что? — Принять это. Так много денег. Это… знаете, это в три раза больше моей старой зарплаты в армии. — Да, я знаю, — кивнул Майкрофт. — Мистер Холмс. Я вступил в армию, потому что хотел служить своей стране. Знаю, это звучит чертовски банально, но это так. Вот, что я хотел делать. Мой дед был военным. У него были медали. Он надевал их каждое поминальное воскресенье, когда шёл к памятнику неизвестному солдату, чтобы отдать дань уважения. Он говорил, что служба была его жизнью. Мой отец был… мой отец, пожалуй, был неудачником. Пустое место. Поэтому я решил пойти по стопам деда и вступил в армию в восемнадцать. Мне это нравилось. У меня были обязанности. Была внутренняя организация. Как вам известно, я дослужился до ранга майора, прежде чем потерял ногу. Джим замолчал, откинувшись на спинку кресла, словно взвешивая всё, что успел сказать. — Итак. Как вы знаете, я потерял ногу. Затем вернулся обратно в Великобританию, принимал наркотики, прошёл реабилитацию… Я подумывал стать строителем. Или плотником. Или… кем-то ещё, не знаю. Я не из умников, я практичный парень. Потом вы сказали, что я могу водить ваш автомобиль. Я сказал: «да», потому что кто ещё дал бы работу бывшему преступнику и наркоману, а? И вот я возил вас из вашей роскошной квартиры на Пэлл Мэлл в здания МИ-6 и МИ-5, и думал… на самом деле, я думал, что делаю что-то полезное. Служу своей стране. — Мне нужен был водитель, потому что мне необходимо работать во время поездок, а я не хочу пользоваться метро, — пробормотал Майкрофт. — Неважно, зачем я был нужен вам, но я был нужен. А потом вы стали государственным служащим, и я возил по вашей просьбе серьёзных политиков. Так или иначе, служил стране. Вы дали мне работу, дали мне цель, позволили служить своей стране. Знаете, за вами висит портрет Королевы. Когда я смотрю на него, то думаю, что этот офис работает ради них. Ради Королевы и страны. И вы хотите, чтобы я был его частью. Я… испытываю гордость. Убить того парня… зная, что он натворил? Я испытываю гордость. Я выполнил свой долг. Он поднял лист бумаги с написанной на нём зарплатой. — Вот почему, я не могу это принять, мистер Холмс. Я делал это не ради денег. Я делал это, в первую очередь, ради вас, потому что вы единственный дали мне шанс. Потом я делал это для МИ-5 и МИ-6. Потом для правительства. Затем ради долбанной Королевы, а потом ради каждого грёбаного человека в нашей стране, которой угрожал тот парень, Рикард Лак. Я не хочу такой зарплаты. Для начала, она мне просто не нужна, но я так же не хочу её. Я хочу мою старую военную зарплату, она меня устроит. Я здесь, чтобы служить. А не для того, чтобы зарабатывать много денег. — Вы… нелепы. — Ага, — усмехнулся Джим. — На самом деле, поразмыслив, я хотел бы немного больше, чем моя старая майорская зарплата, но не намного больше. — Очень хорошо, — улыбнулся Майкрофт. Ухмыльнувшись, Джим встал и протянул руку. Майкрофт пожал её. — Дайте мне две недели, чтобы найти вам замену среди водителей. — Конечно, босс. — Джим рассмеялся и вышел, насвистывая себе под нос. Майкрофт недоверчиво покачал головой. С одной стороны — убийца, с другой — благородный солдат. Казалось, что и внутри самого Майкрофта живут две похожие противоположности.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.