ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 46. Спокойная интерлюдия

Настройки текста
Сентябрь 2009. Месторасположение: офис «Львиное сердце», Мейфер, Лондон. Джим Браум сел на диван, а Антея устроилась в кресле напротив Майкрофта. Он наблюдал, как они пролистывают документы, подготовленные министерством обороны. — Я не знаю, что это, — в конце концов, сказала Антея, отдавая документы обратно. — Джим? — спросил Майкрофт. Джим пожал плечами. — Министерство обороны работает над этим? Майкрофт кивнул. — Джонатан Брюс вместе с Александром Партингтоном. — Это противоракетная оборона, да? — Вы поняли это, по такому ограниченному объёму информации? — Майкрофт вскинул бровь. — А вы думали, я хорош лишь в стрельбе из оружия? — рассмеялся Джим. — Вы же знаете, дело не в этом, — ответил Майкрофт. — Какие-нибудь идеи? — О чём? — О чём угодно, — покачал головой Майкрофт. — О войне. Ракетах. Оборонительных системах. — Где это произойдёт? — спросил Джим. — Мы ещё не знаем. — У скольких стран есть программы противоракетной обороны? — спросила Антея. — США, Россия, Франция, Индия и Израиль, — перечислил Майкрофт. — И у нас, со временем, когда эти планы будут одобрены. Так или иначе, я должен решить: поддерживать этот проект или нет. — Что случится, если вы его не поддержите? — Антея поджала губы. — Подозреваю, премьер-министр будет и дальше продвигать дополнительные сдерживающие факторы, только я уже не смогу их контролировать. — Ужасающая мысль, — пробормотал Джим, бросив документы на стол Майкрофта. — Считаю, вам стоит их контролировать. Ант? — Да, — кивнула она. — Да, стоит. Майкрофт по очереди взглянул на них. — Тогда я активно подталкиваю премьер-министра к утверждению этой системы. Вот, что это означает. — Да, — кивнула Антея. — Потому что кто-то должен за ней приглядывать. Глядя, как они покидают кабинет, Майкрофт хмурился, водя пальцем по документам. Он надеялся, Антея и Джим скажут ему, что он зря соглашается. Надеялся, они станут балансом для его мыслей. Как не хотелось это признавать, Шерлок был расстроен, когда говорил, что Майкрофта интересует лишь власть. Он надеялся, Джим с Антеей будут возражать. Но они не стали. Они доверяли ему слежение за системой, даже с учётом всего того, что он уже знал. «Очень хорошо, — подумал он, прикусив нижнюю губу. — В конце концов, кому ещё это можно поручить?» Однако это решение давило на него несколько последующих недель, пока планы составляли, рвали на кусочки и начинали заново. Он мысленно снова и снова проигрывал все аргументы, сидя за своим столом и пытаясь умерить головную боль болеутоляющими. В итоге он признал, что нет никого более подходящего. Он будет контролировать этот проект, точно так же, как контролирует службы разведки в целом и политические решения страны. В конце концов, это просто ещё одно направление для работы. Октябрь 2009. Месторасположение: офис «Львиное сердце», Мейфер, Лондон. Майкрофт постучал ручкой по столу и нахмурился, перечисляя задачи, с которыми должен был разобраться до конца месяца. — Сильвия Росс всё ещё обдумывает финансирование камер видеонаблюдения. Хью Сигроувз до сих пор не уверен насчёт плана по запуску самолёта с трупами. — Серьёзно, вам стоит придумать ему другое название, — заметила Антея. — Вот ты и предложи. — Майкрофт выдавил легкую улыбку. — А ещё, я не могу поймать министра по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства. У меня было впечатление, что он меня избегает, но оказалось, что у него опять проблемы в округе. Он пропустил два последних голосования в парламенте… единственное мероприятие, которое он посетил, это модная вечеринка в «Ритц». — Составлять расписание — сущий кошмар, — пробормотала Антея, пролистывая записную книжку в телефоне. — На ближайшие две недели у вас уже всё распланировано. — Мне надо увидеться с Сильвией и Хью как можно скорее. — Единственное время, куда я могу их втиснуть — после восьми вечера. И даже в это время вы зачастую заняты. Вы не застанете Хью за работой после восьми, разве что он будет болтать с кем-нибудь за выпивкой. — Эти двое предпочитают общение работе, — покачал головой Майкрофт. — Большинство людей предпочитает общение работе, — заявила Антея. — Я всегда считала, что Сильвия Росс в своё время была светской львицей. — Это время для Сильвии ещё не прошло. — Нам нужно пригласить их в помещение с алкоголем и заставить выполнить ваши просьбы. — Да. — Значит, нам нужна вечеринка. — Я не устраиваю вечеринки. — Устраиваете, если хотите разобраться с делами в текущем месяце. Скоро ваш день рождения, верно? — Я не отмечаю дни рождения. — Тогда вы не разберётесь с делами. Я всё организую. Или, в крайнем случае, Лоретта организует. Мы принарядимся, выпьем, заключим несколько сделок, и вы сможете поехать домой. — Нам не обязательно говорить всем, что это мой день рождения. — Обязательно. Тогда им придётся прийти, поскольку мы приглашаем их в последнюю минуту. — Ладно, — вздохнул Майкрофт. — Для начала пригласи этих троих. Если кто-то из них скажет «нет», мы всё отменим. — Хью определенно придёт. Он не может мне отказать. Мы можем пообещать Сильвии, что она встретится с вашим избранником… Майкрофт вскинул руку, заставляя её замолчать. — Должно быть, я ослышался. Я не хожу на свидания… — Нет, официально не ходите. Но Сильвия в душе — безнадёжный романтик. Мы с вами оба знаем, что она с нежностью относится к полицейским. — Полицейским? — нахмурился Майкрофт. — О, нет. Нет, нет, мы не станем его сюда впутывать. — Он умеет развеселить вас, когда становится скучно. — Антея пролистнула список на экране своего телефона и протянула телефон Майкрофту. — Что? Она сунула телефон ему в руку. — Двадцать первое октября, восемь вечера, место сообщу дополнительно. Майкрофт глянул на экран. Исходящий звонок: Грег Лестрейд. Застонав, он поднес трубку к уху и покосился на Антею. — Лестрейд. — Привет… — Майкрофт махнул рукой, прогоняя Антею из кабинета, но она закинула ногу на ногу и взяла в руки документы, которые явно не собиралась читать. Майкрофт закатил глаза. — Ты занят? — Неа. Ну, я, конечно, работаю, разбираюсь с бумажками, но не прочь отвлечься. Что случилось? — Я… Антея планирует приём. — Она улыбнулась ему с противоположного края стола. — Небольшой светский приём двадцать первого октября. Ты свободен? — Двадцать первого? — Майкрофт слышал, как Грег листает какие-то бумаги. — Да, я свободен двадцать первого. Это же день твоего рождения? — Да. — Ты устраиваешь вечеринку в честь дня рождения? — Антея устраивает… приём. Он едва ли в честь моего дня рождения, скорее ради переговоров. — Ты будешь вести переговоры со мной? — Не в этот раз. — Майкрофт едва заметно улыбнулся. — Ладно, — рассмеялся Грег. — Ладно, я приду. Особенно, если это твой день рождения. Вечеринка будет роскошной, или я могу надеть джинсы? — Что-то среднее. Спасибо. Я пришлю машину к твоему дому в семь сорок пять. — Звучит здорово. Спасибо, что пригласил. — Пожалуйста, — ответил Майкрофт, прежде чем положить трубку. Он отдал телефон обратно Антее. — Удовлетворена? — Безгранично. Остальное я организую. Предпочитаете какое-то конкретное место для приёма? — Предпочитаю не проводить его. — Слишком поздно. — Антея встала на ноги. — Это работа и чуточку игра. — Тебе повезло, что ты поймала меня в хорошем настроении, — покачал головой Майкрофт. — В хорошем настроении? — Она подняла брови. — Я даже не подозревала, что вы ещё не забыли, что такое хорошее настроение. — Убирайся. — Майкрофт плотно сжал губы. Сверкнув улыбкой, она ушла. Майкрофт покачал головой. «Нахалка», — подумал он. Тем не менее, он не мог отрицать, что мысль о встрече с Грегом заставляет его сердце биться быстрее. Как у идиота, которым он и был.

***

Ему было сорок лет. Осознание этого настигло его, пока он завязывал галстук этим утром, глядя на своё отражение в зеркале. Ему было сорок. Он ощущал себя и выглядел на все сорок. У него были морщины на лице, он набрал вес и его волосы поредели. Он стал старым. Мужская внешность не имела особого значения. По большому счёту. В его работе. Майкрофт знал, что его костюмы говорят обо всем, что нужно, а волосы, морщины и вес не играют никакой роли. Большинство людей, с которыми он имеет дело, их даже не заметили бы. Но он замечал. День прошёл как в тумане, заполненный совещаниями и двумя обедами. «Это входит в дурную привычку», — подумал он, садясь за обед во второй раз. Политики настаивали на встречах за обедом и кофе, а заканчивалось всё тем, что он ел с каждым из них. — Больше никаких встреч за обедом, — сообщил он Антее, возвратившись в офис. Он поехал домой, принял душ и переоделся в серый костюм от «Дживс и Хоукс» с тёмно-синим галстуком. Пригладил волосы, глядя в зеркало, и взял карманные часы. Грег сделает этот вечер терпимым, это он знал наверняка. Он сел в автомобиль ровно в семь тридцать, сложил руки на коленях. — Можешь пойти с нами на вечеринку, — сказал он Камику через минуту. — Если хочешь. — Спасибо, мистер Холмс, сэр. Но у меня запланирован ужин. Майкрофт едва заметно улыбнулся. Ему было приятно слышать, как Камик говорит по-английски теперь, когда выучил язык. — Ужин? — Я познакомился с женщиной. Очень милой женщиной, она работает в университетском колледже Лондона. — Тогда хорошего вечера. — Да, сэр. Спасибо, сэр. Майкрофт посмотрел в окно и почувствовал, что его пульс участился, он увидел Грега, выходящего из дверей. Ухмыльнувшись, Грег открыл дверцу автомобиля и скользнул в салон. — Думал, мы встретимся на месте, — сказал он. Майкрофт взглянул на подарок, который Грег положил себе на колени. — Я опасался, что кроме меня никто не придёт, — пробормотал он. — С тобой, по крайней мере, мы сможем выпить вдвоём, если больше никто не объявится. — Они побоятся не прийти. С днём рождения. — Спасибо, — улыбнулся Майкрофт, начиная потихоньку расслабляться. — Это тебе. — Грег протянул ему подарок. Майкрофт посмотрел вниз. Подарок. Коробка весила чуть больше бутылки вина. На оберточной бумаге были нарисованы динозавры. Отнюдь не первая подвернувшаяся бумага из супермаркета, а взвешенный, продуманный выбор. Грег уделил так много внимания оберточной бумаге. Майкрофт аккуратно развернул её. Бумага была обёрнута неумело, неровно, и Майкрофт понял, что Грег заворачивал её самостоятельно. Местами виднелись полосы, как будто Грег заворачивал подарок несколько раз, пытаясь добиться совершенства. У него не получилось, но затраченные усилия были заметны невооружённым глазом. Под обёрточной бумагой скрывалась простая картонная коробка. Майкрофт открыл её, и вытащил оттуда бутылку вина. Бутылка лежала внутри деревянного держателя с шипами и хвостом. Майкрофт моргнул. Держатель для винной бутылки в виде стегозавра. У него были ноги, ступни и он был… великолепен. Рассмеявшись, он перевернул его, это было так внезапно. Когда он последний раз смеялся? — Спасибо. — Он всё ещё удивлённо улыбался. — Каждый твой подарок застаёт меня врасплох. Я даже не подозревал, что такие вещи существуют. — Скорее всего, он не впишется в твой интерьер, — сказал Грег. — Но мне он понравился. — Как и мне. — Майкрофт взглянул ему в глаза. Грег улыбнулся, и у Майкрофта защемило в груди. — Как прошёл твой день рождения? — спросил Грег. — День был загруженный и весьма нудный. — Кто ещё сегодня придёт? — Несколько человек, с которыми мне нужно обсудить пару вопросов. Надеюсь, вино и расслабленная обстановка заставят их согласиться с моими планами. — Хорошая задумка, — рассмеялся Грег. Майкрофта улыбнулся в ответ, и впервые за много месяцев исчезло уже ставшее привычным напряжение. — Надеюсь, ты не сочтёшь приём скучным. Я пригласил тебя потому, что не смог бы хорошо провести вечер без тебя. И хотя это была не совсем правда, ведь всё организовала Антея, Майкрофт говорил искренне. — Я постараюсь. Ты сегодня в какой роли? — Что ты имеешь в виду? — Правительственный чиновник, или кто-то ещё? — А. Скромный служащий департамента транспорта. — Ладно, — усмехнулся Грег. — Тогда хорошей тебе работы на поездах. Майкрофт улыбнулся и, выбравшись из автомобиля, направился к бару «Гранд Юнион». Для них здесь отгородили секцию с кожаными диванами и маленькими столиками, идеально подходящими для приватных бесед. Одетая с иголочки Антея вместе с мужем уже была на месте. Майкрофт с Грегом сняли пальто. Краем глаза Майкрофт заметил, как Грег прижал руку к груди и притворно ахнул, увидев Антею в длинном зелёном платье. — Тебе не нужен галстук, — тихо произнёс Майкрофт, почти коснувшись губами его уха, чувствуя тепло его кожи. — Это они напрасно вырядились, а не наоборот. — Поражаюсь, как ты это делаешь? Майкрофт улыбнулся и подошёл к Антее. — Добрый вечер. — Он наклонился и поцеловал её в обе щёки. — С днём рождения, мистер Холмс, — широко улыбаясь, сказала она. — Спасибо, Антея. — Майкрофт пожал руку Арну, они обменялись долгими оценивающими взглядами. Майкрофт кивнул. Он всё ещё не простил Арну за то, что произошло с ним и Антеей, когда их накачали наркотиками. Арну не был в этом по-настоящему виноват, но чувство негодования всё равно не исчезало. — Это муж Антеи, Арну Фортье, — пояснил он Грегу и огляделся вокруг. — Кто мне нужен? — Возле окна стоит теневой министр без портфеля[1], — сказала Антея, — с женой — адвокатом по правам человека. Прямо за ними находится цель нашего вечера номер один. — Министр по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства, — тихо пояснил Грегу Майкрофт, положив руку на стойку перед ними. — Недавно потерял ряд полномочий из-за небольшого скандала, когда женился на своей нынешней жене. — Это его жена? — недоверчиво уточнил Грег. Майкрофт кивнул, глядя, как она с явным безразличием ко всему происходящему вертит в руках телефон. — Да. В то время ей было всего девятнадцать. — Что она в нем нашла? — Вот именно. Цель номер два? — Ещё не прибыл, — ответила Антея. — Цель номер три в пути, она попросила прислать за ней один из ваших автомобилей. Майкрофт покачал головой. Временами Сильвия любила вести себя экстравагантно. И любила эффектно появляться. — Конечно попросила, — пробормотал он. — Очень хорошо. Грег, мне надо поговорить с министром по делам окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства. — Он повернулся к Антее. — Пожалуйста, присмотри за ним, — многозначительно произнёс он и, глянув на стойку, взял бокал вина с подноса. — Думаю, вам следует что-нибудь выпить, детектив-инспектор, — произнесла Антея, когда Майкрофт направился в сторону министра. Министр улыбнулся и легонько ткнул локтем жену, чтобы она перестала играться с телефоном. — Мистер Холмс, — произнёс он, пожимая Майкрофту руку. — Вы знакомы с Джессикой? Майкрофт улыбнулся ей и пожал руку. — Нет, не знаком. Приятно познакомиться. Надеюсь, ваше путешествие было… приятным? — Да, всё хорошо, — ответил министр. — Оно было длительным? — Нет, до Норвича и обратно. — Министр сделал паузу. — Иди выпей что-нибудь, Джесс. — Он протянул ей наличные. Вскинув брови, она направилась к бару. — В чём дело? — Они заставляют вас уйти в отставку? — Да, балансирую на самом краю. Я всё ещё на посту лишь потому, что они не хотят поднимать шумиху в преддверии выборов. — Но, полагаю, вы не сможете баллотироваться на выборах? — Нет, не смогу. Они мне не позволят. Так что мне нужно просто затаиться и найти себе новое занятие. Майкрофт кивнул. — У вас есть юридический опыт. Вернётесь туда? — Возможно. — Ваша политическая карьера окончена, но это не означает, что вы не можете быть полезны. Министр пожал плечами. — Не выдумывайте. Меня уже даже не приглашают на заседания кабинета министров. Как я могу быть вам полезен, если я больше не вхож в святая святых? — У вас полно друзей в палате лордов. Министр на секунду задумался. — Что вам нужно? — Мне нужно провалить законопроект. Один из новых. Очередной законопроект по борьбе с терроризмом, разработанный для увеличения возможностей Центра связи в шпионаже за компьютерами жителей. Мне нужно, чтобы он застопорился. — Палата лордов приостановила предыдущий, про сорокадвухдневное тюремное заключение. Майкрофт кивнул. — Тем не менее, у меня сложилось впечатление, что на некоторых членов палаты оказывают давление. Премьер-министр намерен принять этот законопроект, а мне нужно его остановить. Стране нужно, чтобы его остановили. — И что будет, если я смогу убедить моих друзей сделать то, что вы хотите? — У меня есть друзья в некоторых ведущих юридических фирмах столицы. Уверен, я смогу устроить вам собеседование. Министр сделал глоток из своего бокала и кивнул. — Вы всегда были лояльны ко мне. Да. Конечно. Майкрофт улыбнулся и пожал ему руку. — Мне будет очень жаль видеть, как вы покидаете парламент, — солгал он. — Но я желаю вам всего наилучшего в ваших начинаниях. — Вы такой льстец, — ухмыльнулся министр. — Пытаюсь. — Майкрофт фальшиво рассмеялся. Он оглянулся на наблюдавшего за ним Грега. Министр кивнул и отошёл, чтобы присоединиться к своей жене возле бара. Майкрофт улыбнулся, видя, что Грег идёт к нему. — Хорошо проводишь время? — поинтересовался Грег. — Ещё секунду назад было не очень, — улыбнулся Майкрофт. Грег рассмеялся и чокнулся с ним бокалом. — Заходит в бар мужик с рулоном асфальта под мышкой и говорит: «Пива, пожалуйста, и ещё одно на дорожку». — Это что ещё такое было? — улыбнулся Майкрофт, чуть склонив голову на бок. — Ты сказал, что я здесь, чтобы развлекать тебя, — усмехнулся Грег. — Просто делаю свою работу. Майкрофт открыл рот, но тут же закрыл его. — Нет, — произнёс он. — Мне совершенно нечего сказать. В кои-то веки я потерял дар речи. — Это главная цель моей жизни, — рассмеялся Грег. Майкрофт опять улыбнулся, и Грег придвинулся к нему ближе. — Расскажи мне об этих людях. Майкрофт огляделся. Он знал их всех, все их обличия. Вот мужчина из кабинета министра обороны, многообещающий член лейбористской партии. — Любитель порнографии, регулярно употребляет марихуану. Затем он посмотрел на Джессику, жену министра, которая была не так проста, как казалось на первый взгляд. — Писатель-порнографист. Майкрофт помедлил, глядя на Лукаса Пави, одного из работников его офиса. — Бывший балетный танцор… — Этот парень танцевал балет? — удивился Грег. — Совершенно очевидно по его позе и постановке ступней. — Продолжай, — рассмеялся Грег. — Этот регулярно поёт в караоке, это ещё один любитель порнографии, а этот мужчина возле окна, министр без портфеля, совершенно очевидно, равнодушен к вечеринке. Грег весело фыркнул, глядя на него, Майкрофт улыбнулся. Он услышал, как сзади к ним подошла Антея, и повернулся. — Мистер Холмс, цель номер три. Майкрофт оглянулся через плечо на Сильвию Росс, заказавшую бокал с виски. Она вскинула бровь и удивлённо улыбнулась ему. — Спасибо, Антея. Грег, составишь мне компанию? — Я? — удивился Грег. — Да, твой шарм будет незаменим в данной ситуации. Грег недоверчиво рассмеялся. Майкрофт поднял руку, почти касаясь поясницы Грега, и повёл его в сторону Сильвии, однако не позволил себе по-настоящему обнять его за талию. — Майкрофт. Майкрофт улыбнулся и поцеловал предложенную Сильвией руку. — Грег, это Сильвия Росс, — представил он. — Приятно познакомиться. — Грег обменялся с ней рукопожатием. Майкрофт наблюдал, как её взгляд пробежался по Грегу и задержался на его обручальном кольце. — Чем вы занимаетесь? — спросила она. — Грег — детектив-инспектор столичной полиции, — пояснил Майкрофт. — О! — Сильвия едва заметно улыбнулась. Майкрофт понял, что в этот момент она сложила два и два и получила шесть. Она знала, что Майкрофт очень переживает за какого-то мужчину из столичной полиции. Заметила на пальце Грега обручальное кольцо и решила… «О, Сильвия, вы безнадёжный, предсказуемый романтик», — с лёгкой горечью подумал Майкрофт. — Мой муж был полицейским, — пояснила Сильвия Грегу. — Он умер десять лет назад, но его всегда очень уважали. Хьюберт Росс, возможно, вы о нём слышали? — Да, слышал, — ответил Грег. — У нас есть целый коридор, офисный блок имени Хьюберта Росса. — О, он до сих пор так называется? Как прекрасно. Спасибо, вы меня порадовали. — Возможно, мы можем обсудить планы на… — начал Майкрофт. — Майкрофт, неужели мы должны постоянно говорить о работе? — перебила его Сильвия. — Я бы хотела немного поговорить с вашим мужем, вы позволите старушке такую малость? Сглотнув, Майкрофт покосился на Грега. — Конечно, — произнёс он прежде, чем Грег смог запротестовать. Сильвия развернулась обратно к Грегу. — И в каком отделе вы работаете? — Особо тяжких преступлений, — произнёс Грег, чуть замешкавшись. — Насколько успешно? — Вполне. — Грег рассмеялся, нервно и неуверенно. — Он чересчур скромен, — вклинился Майкрофт. — Его показатели в Скотланд Ярде самые высокие за последние десять лет, если не дольше. Грег глянул на него и улыбнулся, его щёки слегка порозовели. — Спасибо. — Почему вы стали полицейским? — спросила Сильвия. — Не знал, чем ещё заняться, — рассмеялся Грег. — Какая освежающая честность, — улыбнулась Сильвия. — Майкрофт. — Да, миссис Росс? — Майкрофт склонил голову и напрягся. — Вы хотели, чтобы я подписала документы, которые сейчас лежат дома на моём столе, верно? — Верно. — Почему? И прежде чем вы ответите, вспомните о честности вашего мужа и хорошенько обдумайте свой ответ. Майкрофт задумался: «Честность?» — Потому что это улучшит нашу возможность отслеживать схемы движения транспорта. — И? — И сэкономит порядка двух миллионов фунтов. Сильвия кивнула. — И вот мы получили его, мистер Лестрейд. Честный ответ от джентльмена, который не всегда готов его дать. Я подпишу ваши документы, мистер Холмс. Хотя бы потому, что имела честь познакомиться с вашим партнёром. — Спасибо, — улыбнулся Майкрофт, но её слова скрутили его внутренности в тугой узел. О, он бы не стал прятать Грега, если бы не прогнал его тогда. Он бы брал его на каждую вечеринку, представил премьер-министру и самым важным персонам страны. Он бы гордо стоял с ним бок о бок, разделяя его успехи, будучи счастлив находиться рядом. — Прошу прощения, но тут ещё несколько человек жаждут заполучить мою подпись, — сказала Сильвия, довольно сверкая глазами. — Но раз уж это не их день рождения, сомневаюсь, что им повезёт, как вам. — Она развернулась и ушла. Рассмеявшись, Грег взглянул на Майкрофта и переступил с ноги на ногу. — Эм-м, так… — Спасибо, — произнёс Майкрофт, снова ощущая напряжение, не зная, что сказать. — Ты специально привёл меня к ней, — усмехнулся Грег. — Да, — признал Майкрофт. — И ты сыграл идеально. — Он сглотнул. Слишком идеально. — Пойдём возьмем ещё по бокалу вина? — Ага, — кивнул Грег. Они подошли к бару, и Майкрофт благодарно улыбнулся подошедшей к ним Антее. — Два из двух, мистер Холмс? — спросила она. — Да. — Боюсь подумать, каковы вы оба на работе, — улыбнулся Грег. — Вы хоть иногда проигрываете? — Проигрываем? — рассмеялась Антея. — В моём словаре нет такого слова. Грег облокотился на стойку, Майкрофт встал рядом с ним. Их руки слегка соприкоснулись. Майкрофт чуть отодвинулся в сторону Антеи, но Грег придвинулся к нему ещё плотнее. Майкрофт смотрел прямо перед собой, наблюдал за гостями. Против своей воли он вспомнил о Джейн, которая изменяла Грегу, искала утешения в чужих руках. Грег был неглупым человеком. Майкрофт был уверен, что подсознательно он должен был понимать, что происходит. — Цель номер два будет самой сложной, — произнесла Антея, выдёргивая его из размышлений. — Он опаздывает, как обычно. Он заставлял нас задерживаться три раза за последний месяц, — добавила она, повернувшись к Грегу. — Я планирую расписание мистера Холмса с точностью до секунды, а он всё портит. — С точностью до секунды? — поразился Грег. — Вы же преувеличиваете? — Нет. С точностью до секунды. Майкрофт поднял взгляд и увидел, что Грег внимательно смотрит на него. Майкрофт едва заметно улыбнулся, у него пересохло во рту. Их руки всё ещё соприкасались. Он чувствовал тепло тела Грега, запах его одеколона. Было больно находиться так близко и в то же время так далеко. Знать, что это никогда не закончится, не для него. Пройдёт ещё один год, ему стукнет сорок один, а он по-прежнему будет помнить, каково это, быть так близко к Грегу. И будет ждать, постоянно ждать этих кратких мгновений близости, какой бы мимолетной она не была. — Извините. Вижу мою последнюю цель, — произнёс он, глядя на Хью Сигроувза. — Хью. — Антея фальшиво улыбнулась, подходя к нему и пожимая его руку. — Вы ехали слишком долго. — Долго, — согласился Хью, пожимая руку Майкрофту. — С днём рождения. — Спасибо, — ответил Майкрофт, — и спасибо, что приехали. — Что вы хотите? — спросил Хью. Майкрофт с облегчением улыбнулся, Хью был готов сразу перейти к делу. — Я хочу утверждения… проекта с самолетом. — «Бонд Эйр», — подсказала Антея. Оба мужчины обернулись к ней, нахмурившись. — Что, прости? — спросил Майкрофт. — Вы просили меня придумать название. Я придумала: «Бонд Эйр». — Джеймс Бонд. — Хью задумчиво улыбнулся. — Я хотел быть им. Хотел женщин, напитки, машины как у него… Вы когда-нибудь хотели быть им? — Нет, — покачал головой Майкрофт. — Но я понимаю, это завораживает. — «Бонд Эйр», — пробормотал Хью и пожал плечами. — Я… Мы занимаемся этим в одиночку, Майкрофт. Французы не хотят иметь к этому никакого отношения, а немцы, по меньшей мере, сомневаются. — Они согласятся, как только осознают, что в этом что-то есть. — Хью. — Антея подошла к нему и коснулась его руки. — Это отличный проект. Мы могли бы спасать жизни. В будущем, когда данные уже не будут засекречены, люди станут восхищаться его гениальностью. И чьё имя будет там значиться? — Я занимаюсь этим не ради наследия, — пробормотал Хью, но Майкрофт видел, что он колеблется, очарованный Антеей. — Мы занимаемся этим, чтобы спасать жизни, — сказал Майкрофт. — Мы с вами не соглашаемся по многим вопросам, но в этом единодушны. Хью кивнул. — Вы выделите двух человек из своей команды, я выделю еще двоих и мы создадим специальную комиссию. Майкрофт улыбнулся и пожал ему руку. — «Бонд Эйр» стартовал, — произнёс он. Подумал и скривился. — Ужасное название. — Мне нужно ещё выпить, — рассмеялась Антея. — Майкрофт? Майкрофт кивнул. — Спасибо, Хью, — сказал он и проследовал за Антеей к Грегу и Арну. Антея коснулась руки Майкрофта и потянулась, чтобы поцеловать его в щёку. — Мы пойдём, — сказала она. — Мы не так много вечеров проводим вместе. — Повернувшись к Грегу, она поцеловала и его. — Было приятно узнать вас получше. Майкрофт нахмурился. Узнать получше? Боже, ему следовало знать, что оставлять Антею наедине с Грегом было плохой идеей. Он посмотрел вслед Антее и Арну, затем повернулся к Грегу. — По последнему стаканчику, перед уходом? — спросил он. — Возможно, мы сможем спрятаться с противоположной стороны бара. — Конечно, — улыбнулся Грег. — Это твой день рождения. Что пожелаешь. Майкрофт повёл его к стойке и заказал два бокала вина. — Ты часто здесь бываешь? — спросил Грег. Майкрофт взглянул на него, и Грег рассмеялся, потирая лоб. — Слишком банально. — Не часто, — улыбнулся Майкрофт. — Сказать по правде, я никогда тут не был. Антея организовывала приём. — Я и не думал, что это твоё место, — кивнул Грег. — Нет, — согласился Майкрофт, ведя их к столику со стульями за углом, подальше от шума. — Вечер определённо был продуктивным. — Рад, что он удался. — Держатель в виде стегозавра стал его кульминацией. — Рад, что он тебе понравился. — Даже очень. Грег улыбнулся и сделал глоток вина. — Итак, ты наконец-то вступил в клуб сорокалетних. — Зачем ты напомнил? — простонал Майкрофт. — Потому что тебе очень нравилось напоминать об этом мне в мои сорок. — Беру обратно. Каждое слово. Грег рассмеялся. Их туфли столкнулись под столом, лишь на мгновение. А затем ноги слегка соприкоснулись, скрытые от взглядов под столом. — Чувствуешь какую-то разницу? — спросил Грег. Майкрофт улыбнулся. Он чувствовал… лёгкость. — Вовсе нет. Хотя мой день рождения оказался очень полезным в плане урегулирования некоторых разногласий, так что, может, я стану отмечать его каждый год. — Тебе стоит. Я стану приходить и развлекать тебя, когда захочешь. — У тебя есть ещё шутки в запасе? — Белка-летяга за всю жизнь так никуда и не слетала, хотя планировала. — Ужасная шутка, — простонал Майкрофт. — Да ладно, тебе же хочется улыбнуться, — рассмеялся Грег. Майкрофт прищурился, Грег продолжал смеяться, его глаза сверкали, и губы Майкрофта непроизвольно расплылись в улыбке. У Грега был такой заразительный смех, что Майкрофт сам не заметил, как расхохотался. Их взгляды встретились, и смех затих, по спине Майкрофта покатилась волна дрожи. — Как часто ты ходишь на подобные вечеринки? — спросил Грег. — Слишком часто, правда, обычно я прихожу на несколько минут. Зависит от события и пользы, которую я хочу из него извлечь. — Это должно быть скучно, — кивнул Грег. — Признаю, я не любитель вечеринок. Антея делает их терпимыми. А сегодняшнюю ты сделал приятной, и за это я тебе благодарен. — Я не напрашивался на комплимент. — Знаю. Но всё равно прими его. — Майкрофт взглянул на карманные часы. — Мне завтра рано вставать, поэтому я поеду. Подбросить тебя до дома, или останешься тут? — Нет, я пойду с тобой. — Грег покачал головой и встал со стула. Кивнув, Майкрофт допил вино. Они забрали пальто, и Майкрофт повёл Грега вниз к автомобилю. Сев в салон, он положил держатель для бутылки на колени. — Твои подарки очень содержательные, — сказал он. — Я пытаюсь. — И тебе удаётся. — Я хорошо провёл время, — улыбнулся Грег. — Я боялся, что тебе будет скучно. — Не было. Мне никогда не скучно ходить куда-то с тобой, это всегда приятно. — Грег прикусил губу. Сглотнув, Майкрофт выглянул в окно. Он не сомневался, что Грег заметит. Заметит, как сильно он его жаждет. Жаждет его прикосновений. — Да, — тихо произнёс он. Минуты текли, молчание тяжёлым покрывалом укрывало их, но вот Малкольм припарковался у обочины, и Майкрофт повернулся к Грегу. Он мог просто рассказать ему о Джейн. Мог выпалить правду, а затем собирать осколки… Но, нет. Грег уже не его. К тому же, ему была противна сама мысль о ночи наедине с Грегом, окрашенной его горечью и печалью. Всё должно произойти иначе. Майкрофт не хотел испортить воспоминания о времени, проведённом вместе с ним, когда они оба по-настоящему хотели друг друга, и никто не стоял между ними. — Спасибо, Грег. — Не стоит, — покачал головой Грег. — Надеюсь, тебе понравился твой день рождения. Их взгляды встретились. Грег выдавил улыбку, но его глаза не улыбались. Выбравшись из автомобиля, он закрыл за собой дверцу. Майкрофт не отрывал взгляд от своих коленей. Вернувшись домой, он разделся и повесил одежду в шкаф. Сел на край кровати и растёр лицо. Потребовалось несколько дней, чтобы это ощущение начало рассеиваться. Лишь пара часов в обществе Грега, и всё нахлынуло с новой силой. Майкрофт чувствовал себя слабым, глупым, перегруженным нежелательными эмоциями. Каждую стену, которую он воздвигал, Грег разбивал несколькими улыбками. Майкрофт хотел, чтобы вернулось онемение. Хотел не хотеть Грега. Хотел не скучать по нему. Хотел не любить его. И вот однажды вечером он обнаружил себя пьющим в одиночестве под песни Джеффа Бакли. Это было похоже на печаль. Как смеет жена Грега разбрасываться тем, что имеет? В тот вечер он понял, прокручивая на повторе ту самую песню, под которую они когда-то танцевали. Понял, что в тот ужасный январский день совершил самую большую ошибку в своей жизни. Позволил Грегу уйти. Позволил счастью уйти. Он знал, что никогда не перестанет об этом сожалеть.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.