ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 48. Подрывник

Настройки текста
Февраль 2010. Месторасположение: Москва, Россия. Поёжившись, Майкрофт сел за стол и плотнее запахнул пальто. Растёр руками лицо и глотнул ещё чая. Поднял взгляд, когда в дверь постучали. Вошёл Джим Браум. — Они нашли вам другую комнату, босс, — сказал он. — Наконец-то, — пробормотал Майкрофт, вставая и закрывая ноутбук. Когда он вернулся в обед с совещаний, отопление в гостиничном номере уже не работало. Понадобилось не так много времени, чтобы температура начала стремительно падать, и теперь каждый выдох превращался в облачко пара. Менеджеры пытались починить отопление, но затем были вынуждены подыскать ему другой номер. Джим взял чемодан и повёл Майкрофта вниз по коридору. — Новый номер через пару дверей, — сказал он, взмахнул карточкой и открыл дверь. Резко затормозил. — Джим? — Майкрофт нахмурился. — Вы ошиблись номером, — сказал Джим кому-то в комнате. Майкрофт заглянул через его плечо. — Всё в порядке, — произнёс он, разглядев тёмноволосого мужчину, сидящего на диванчике. — Я его знаю. Джим продолжал стоять, расправив плечи, инстинктивно опустив руку вниз, к оружию. — Всё в порядке, — повторил Майкрофт. — Отбой. — Он прошёл мимо Джима в номер. — Полагаю, вас следует винить в том, что в моём прежнем номере сломалось отопление, — сказал он по-русски, садясь на диванчик. Джим закрыл дверь и остался стоять возле неё. Русский шпион посмотрел на Майкрофта, затем на Джима. — Можете ему доверять, — сказал Майкрофт. — Вы приложили много усилий, чтобы меня разыскать. Павел Макеев, годами продававший Майкрофту секреты русских, улыбнулся. — Вас трудно найти. — Едва ли. — Ладно, вас трудно застать без «хвоста». — Кто за мной следит? — нахмурился Майкрофт. — Не знаю. — Вы говорите загадками, — Майкрофт перешёл на английский. — Я не трачу время на людей, которые не желают говорить начистоту. — Вы общались с российским правительством. — Нет, — Майкрофт вернулся на русский. — Британские политики общались с российским правительством. Я был там в качестве… ассистента. — Вы получили, что хотели? — Нет, — саркастично улыбнулся Майкрофт. — Но и они тоже. — Они рассказали вам о преступлениях? — Каких преступлениях? — Майкрофт откинулся на спинку дивана. — Значит, нет. — Павел выдержал паузу. — Этот вопрос волнует нас больше года. Организованный преступный синдикат. Они давно работают на российское правительство. По всем признакам, их щупальца проникли очень глубоко. — У него есть название? — прищурился Майкрофт. — Нет. Ходят слухи, но ничего конкретного. Лишь одно и то же слово: Мориарти. — Зачем вы мне это рассказали? — Их щупальца достигли Лондона. Подумал, вам следует знать. Будем считать это услугой за услугу. Однажды вы спасли мне жизнь, и теперь я делаю вам одолжение. Майкрофт кивнул. — Вы никогда не были в долгу передо мной, — сказал он. — Любой на моём месте помог бы вам сбежать. — Хорошо. Потому что больше я ничего вам сказать не могу. — Вы не можете просто сообщить мне о преступном синдикате и потом… — Майкрофт изучающе на него посмотрел. — Вы боитесь. — Все боятся, — пробормотал Павел. — Как вы считаете, почему я так осторожно пытался организовать эту встречу? Их глаза повсюду. И никто не знает, что им нужно. Они просто устраивают… хаос. — Павел встал. — Будьте осторожны. Никто не знает, что будет дальше, но одно предельно ясно: ему нравится всё взрывать. Майкрофт медленно кивнул. — Спасибо, — тихо произнёс он. — Берегите себя. — Сегодня я покидаю Россию. Так или иначе, больше не ждите от меня вестей. — Что вас так сильно в нём пугает? — Прощайте, Майкрофт Холмс. Майкрофт смотрел, как Павел прошёл мимо Джима и покинул номер. Откинувшись на спинку дивана, Майкрофт нахмурился. — Что мне сделать, босс? — спросил Джим. — Ничего, — покачал головой Майкрофт. — Ничего не нужно.

***

Следующие два дня он провёл в Южной Корее. Прошли выборы. Вместе с послами Великобритании он делал запросы и выдвигал требования для нового правительства Южной Кореи. Они обсуждали тактику их совместной работы в попытках убедить Северную Корею свернуть ядерную программу. Он вернулся в Лондон измотанным до предела, окончательно сломав себе режим сна. Март 2010. Месторасположение: Чекерс-корт, Бакингемшир[1]. Приглашение премьер-министра на загородную встречу Майкрофт не мог отклонить. И хотя он с содроганием думал о монотонности неформальных встреч и бесконечного общения, это мероприятие было слишком любопытным, чтобы не присоединиться к нему. Большинство приглашений было вручено членам Кабинета, все готовились к предстоящим выборам. Линия фронта была очерчена, публичные манифесты подтверждены, целевые места выбраны. И хотя эти планы не были предназначены для глаз Майкрофта, он не мог о них не слышать. Он присутствовал в роли государственного служащего, которому можно задавать вопросы по государственной политике и законопроектам. Всем, которые прошли, и которые не прошли. В глазах премьер-министра Майкрофт сменил статус с самого презираемого сотрудника на человека, которому он доверяет управление секретными службами. И он знал, что на этой должности у него в руках больше власти, чем кто-либо из них может себе вообразить. В последний вечер был устроен приём. Светский раут с едой, предшествующей напиткам. Большинство гостей прибыло к последней части приёма. В их числе был, как отметил Майкрофт, Чарльз Огастес Магнуссен, владелец газеты. На двух предыдущих выборах его газеты и таблоиды поддерживали лейбористскую партию. Очевидно, премьер-министр пригласил его в качестве поддержки. Майкрофт разглядывал Магнуссена с противоположной стороны зала. В его движениях было что-то значимое, что-то наигранное. Он говорил низким голосом, звуки медленно скатывались с его языка. Судя по пятнам на пальцах, он курил. У каждого человека есть свои слабости. Майкрофт наблюдал за ним, пока его собственные пальцы не начали подрагивать, затем вышел в сад и достал сигареты. А через минуту, сразу после первой затяжки, рядом ним словно по команде материализовался Магнуссен, достающий из кармана пачку. — Вы мне незнакомы, — сказал Магнуссен. — Я не из команды премьер-министра. — Майкрофт неотрывно смотрел на сад. — И никто не узнает, кто вы на самом деле. Вы не член политической партии. Не член политической элиты. Вы… совершенно незначительны и, тем не менее, вы здесь. Могу лишь предположить, что вы… не так просты, как кажетесь на первый взгляд. — Полагаю, вы здесь, чтобы выяснить, что правительство может вам предложить, если его переизберут, — проигнорировав его речь, произнёс Майкрофт. Магнуссен ухмыльнулся, стряхивая пепел с длинной сигареты. — Важно не то, что ваша страна может сделать для вас, а что вы можете сделать для своей страны. — Датчанин цитирует американского президента в отношении британской политики. — Майкрофт выгнул бровь. — Великобритания стала моей страной. Теперь я провожу здесь большую часть времени. — У меня есть основания предполагать, что ваши газеты не поддержат лейбористскую партию в мае. — С чего вы так решили? — Это лишь догадка. Полагаю, вы считаете, что в целом премьер-министр не вполне поддерживает ваш тип журналистики. — Я владелец газет, а не журналист. — Конечно. Магнуссен мрачно улыбнулся, затушив сигарету о скульптуру херувима. — До новых встреч, мистер Холмс. Нахмурившись, Майкрофт смотрел ему вслед, докуривая сигарету. Когда он вернулся в зал, Магнуссен уже ушёл, а премьер-министр, казалось, был готов взорваться от злости. Майкрофт оглядел присутствующих депутатов. Все они были заняты своими делами. Он покинул приём, зная, что большинство из них даже не вспомнит, что он там был. И это было замечательно.

***

Майкрофт готовил ужин, когда с его телефона прозвучал красный сигнал «Сторожевой башни». Он взглянул на экран: «взрыв на Бейкер-стрит». Он позвонил на номер Шерлока и к его облегчению, брат взял трубку после двух гудков. — Быстро ты, — отметил Шерлок. — Взрыв был две минуты назад. — Я так понимаю, ты… не пострадал. — Он был выше по улице. Полагаю, теперь ты станешь надоедать? — Что ж, раз ты в порядке, может, поможешь мне выяснить… Шерлок рассмеялся и бросил трубку. Закатив глаза, Майкрофт вызвал автомобиль. Вздрогнул от внезапной зубной боли. Она беспокоила его последнюю пару дней, но до настоящего момента он пытался её игнорировать. У него банально не было времени, чтобы сходить к дантисту. По дороге к месту происшествия он позвонил Грегу. — Шерлок жив здоров, — сообщил Майкрофт. — Моя команда уже в пути, чтобы взять расследование в свои руки. Не мог бы ты, пожалуйста, присмотреть за своими полицейскими и убедиться, что всё пройдет гладко? Знаю, отношения между столичной полицией и МИ-5 не всегда бывают тёплыми. — Да, я буду там за главного, — ответил Грег. — Ты приедешь? — Да. — Я уже еду. — Я внёс тебя в официальную экстренную группу. — Что за группа? — Я, ты и эксперт МИ-5 по взрывчатым веществам. — Думаешь, это бомба? — После прошлого раза я не хочу рисковать. — Да, Да, верно. Сажусь в машину, увидимся, как только приеду. — Спасибо. — Майкрофт вышел из автомобиля, посмотрел на огонь и дыру в том месте, где когда-то были квартиры. Подошёл к офицерам полиции, прибывшим на место происшествия, и показал удостоверение. — Потери? — Нет. По-видимому, здание было пустым. — Пустым? А куда делись жильцы? — Пока мы это не выясняли. Кивнув, Майкрофт прищурился, оценивая ущерб. Оглянулся на звук шагов, к нему подошёл Грег. — Сколько жертв? — спросил он. — Как ни странно, ни одной. — Серьёзно? — Да, серьёзно. Через пару часов мы сможем дать оценку. И хотя не было никакого намёка на атаку в черте Лондона сегодняшним вечером, мы не исключаем причастность террористов. — Никаких атак сегодня вечером? — фыркнул Грег. — Это успокаивает. Ладно, мне нужно выяснить, чем я могу помочь. — Буду поблизости, — кивнул Майкрофт. Он вернулся в автомобиль и позвонил Антее. — Ходят слухи о бомбе и утечке газа. Пока ничего не подтверждено. — Он выглянул в окно. — Они взяли огонь под контроль. Нам нужно быть готовыми отправить кого-нибудь внутрь через час-два. — Мы работаем с МИ-5 и МИ-6, — сказала Антея. — Никто не взял ответственность за взрыв. И до сих пор никаких доказательств надвигающихся атак в Лондоне. Это могло быть утечкой газа? — Могло, — ответил Майкрофт. — Если бы это было любое другое место в Лондоне, я бы в это поверил. Но это Бейкер-стрит. — Шерлок. — Да. Спасибо, Антея. Положив трубку, он некоторое время работал на ноутбуке. Малкольм отвёз его в аптеку, где он купил болеутоляющее от зубной боли, а затем они вернулись обратно на место происшествия. В конце концов, он выбрался из машины и, нахмурившись, подошёл к следователю из пожарного департамента, который спорил с экспертом МИ-5 по взрывчатым веществам. — Проблемы? — поинтересовался он. — Это пожар, — сказал следователь. — Моя работа — расследовать пожары. — Возможно, это была бомба, — сказал Майкрофт. — А его работа — расследовать взрывы. — Он повернулся к эксперту МИ-5. — Идите туда, отчитываться будете непосредственно мне. — Да, сэр, — ответил мужчина, натягивая маску на лицо. Майкрофт холодно улыбнулся, глядя на следователя. — Ваша очередь подойдёт, когда настоящие специалисты закончат своё расследование. — Я и есть настоящий чёртов специалист… — Что происходит? — спросил присоединившийся к ним Грег. — Небольшой спор о том, чьё это расследование, — пояснил Майкрофт. — Один из наших экспертов уже внутри. Через несколько минут эксперт вышел, неся в руках металлическую коробку. Майкрофт глянул на Грега, который в свою очередь вопросительно посмотрел на него. Они вместе подошли к эксперту. — Нашёл это внутри, — сказал эксперт. Он открыл крышку. Внутри был белый конверт с именем Шерлока Холмса. Богемский конверт, имя было написано женским почерком, авторучкой. Майкрофт сжал губы. Авторучка «Паркер Дуофолд», с иридиевым наконечником. — Очень хорошо, — сказал Майкрофт. — Каково ваше заключение? — Подстроено так, чтобы всё выглядело как утечка газа, — сказал эксперт. — Но это не утечка. Майкрофт кивнул. — Оставляю это дело в ваших надёжных руках, детектив-инспектор. — В моих руках? — удивился Грег. — Ты видел, что там написано? — Я умею читать, инспектор. — Майкрофт вскинул бровь. — Письмо адресовано Шерлоку. Уверен, он сможет пролить свет на это происшествие. — Развернувшись, он собрался уходить. — Тебе ни капельки не интересно? — выкрикнул Грег. — Не так интересно, как будет Шерлоку, — ответил Майкрофт, открывая дверцу автомобиля. — Присмотришь за ним? — Как обычно. Майкрофт кивнул ему и сел в салон. Он решил, что даст Шерлоку сделать всю требующую беготни работу. Это позволит не вовлекать в дело лишних людей. — Это была утечка газа, — соврал Майкрофт Оливеру Кейлу из «Таймс», когда тот позвонил. — Серьёзно? — Да, — раздраженно ответил Майкрофт. — Боюсь, больше там ничего. Никаких других причин. — Ладно. Но всё равно спасибо. — Спокойной ночи, Оливер, — сказал Майкрофт, нажимая «отбой». Он немного поел, его ночной сон был беспокойным из-за зубной боли, которая будила его несколько раз за ночь. В четыре утра его разбудил телефонный звонок Антеи. — Да? — ответил он, потирая глаза. — Государственный служащий был найден мёртвым на путях в Баттерси. Его звали Эндрю Уэст. — Эндрю Уэст, — произнес Майкрофт. — Он участвовал в программе Брюса-Партингтона. — Вздохнув, он стащил с себя одеяло. — Буду в офисе через сорок пять минут. Хочу, чтобы к моему приходу всё было готово. — Да, сэр. Майкрофт положил трубку и потянулся. Принял душ и побрился, всё ещё чувствуя себя измотанным, почистил зубы и оделся. Он прибыл в офис «Львиное сердце» и увидел Хью Сигроувза, сидящего за столом Антеи, в отчаянии заламывающего руки. — Не может быть! — произнёс Майкрофт, завидев его. — Произошло что-то ужасное, и я единственный, кто может всё исправить. — Там была карта памяти с… — Застонав, Хью взъерошил тонкие волосы. — Чёрт… Боже. — Не может быть! — Майкрофт прищурился. — Планы Брюса-Партингтона пропали. — О, во имя всего святого! — рыкнул Майкрофт. — Я не заливал их на карту памяти. Должно быть, Уэсти вынес их. — Уэсти? — Эндрю Уэст. — Глупость ваших людей непостижима. — Майкрофт покачал головой. — Это не должно всплыть. Никто не должен об этом знать. Нам нужно, чтобы как можно меньше людей об этом узнало. Особенно после того случая в 2008, когда документы национальной безопасности были найдены в поезде… Ну так что, вы разберётесь с этим? — Ладно, — вздохнул Майкрофт. Он посмотрел на Антею, которая вошла в офис с документами в руках. — На данный момент это всё, — сказала она. — Не очень много. Ему размозжили голову. Карту памяти на месте происшествия не нашли, как и значительного количества крови. Майкрофт перевёл взгляд на Хью, затем опять посмотрел на Антею. Закатил глаза и бросился в свой кабинет. Как будто в его жизни было мало забот без этой некомпетентности вокруг. Как вообще эти люди справлялись без него, устраняющего созданный ими бардак? Он решил отдать это дело Шерлоку. Шерлок был лучше любого полицейского, и это не позволит новости просочиться слишком далеко. Майкрофт не верил, что полиция, за исключением Грега, способна сохранить новость о пропавших планах в секрете. Тем утром он поехал на Бейкер-стрит. Вошёл в дверь и, поднявшись по лестнице, обнаружил Шерлока настраивающим скрипку. — Немного прохладно здесь, не находишь? — Майкрофт прошёл через комнату к окнам, оставшимся без стёкол после взрыва. — Что ты здесь делаешь? — У меня есть дело, и я бы хотел, чтобы ты за него взялся. Он повернулся к Шерлоку. Брат игнорировал его, по-прежнему играясь с настройкой скрипки. Майкрофт вздрогнул от острой зубной боли и потрогал щёку. — Ты не занят, — сказал Майкрофт, переводя взгляд с затылка Шерлока на дыры от пуль в стене. — Я очень занят. Майкрофт закатил глаза и сел в кресло напротив. — Мы должны работать сообща. У нас обоих есть ценная информация. Мы должны ей делиться. — Делиться информацией? — фыркнул Шерлок. — Ты не делишься информацией. — Я бы мог рассказать, к примеру, об этом парне, Мориарти. — Ты знаешь о Мориарти не больше, чем я. Майкрофт нахмурился, это была правда. — В МИ-6 работал клерк, — сказал он. — Его нашли в Баттерси с размозжённой головой, при нём не обнаружено ни проездного, ни билета на поезд. Мы подозреваем, что у него была карта памяти с совершенно секретными планами, касающимися системы противоракетной обороны. Я был бы… тебе признателен, если бы ты разрешил это дело. — Он оглянулся на вошедшего в комнату Джона Уотсона. — Не могу, — ответил Шерлок. — Не можешь? — Дело, над которым я работаю, слишком крупное. У меня нет свободного времени. — Забудь про эти пустяки. Это дело национальной важности. — Он нахмурился. — Возможно, вы, Джон, сможете до него достучаться. Боюсь, мой брат иногда бывает крайне непреклонен. — Если тебе это так важно, почему сам не займёшься расследованием? — спросил Шерлок. — Какое-то время я не смогу вырваться из офиса… выборы в Корее, так что… — Он улыбнулся. — Что ж, тебе это не интересно, верно? Кроме того, расследования вроде этого требуют… беготни. — Нахмурившись, он встал. — Ты должен отыскать эти планы, Шерлок. Не заставляй меня тебе приказывать. — Я бы посмотрел, как у тебя получится. — Подняв голову, Шерлок поймал его взгляд. — Подумай над этим, — сказал Майкрофт.

***

Похоже, Шерлок решил вообще не думать. Во второй половине дня, читая отчёты об утечке газа (определённо не утечка газа), Майкрофт решил узнать у брата о прогрессе расследования. Ответа не было. Сообщения 12:02 Какие-нибудь новости об Эндрю Уэсте? М Сообщения 13:17 Как продвигается расследование? М Сообщения 13:29 Шерлок, не играй со мной в эти игры. М Сообщения 14:38 Это серьёзное расследование. М Сообщения 15:06 Сейчас не время вести себя как ребёнок. М Сообщения 15:56 Ты нашёл карту памяти? М — Чем, во имя всего святого, он занят? — рыкнул Майкрофт, проверив телефон в очередной раз. — Сэр? — Антея затормозила у входа в его кабинет. — Шерлок. Где он? — Этим утром он был в Скотланд Ярде. Судя по записям с его телефона, ему позвонили из Ярда почти сразу, как вы покинули Бейкер-стрит этим утром. Он побывал в Ярде, вернулся на Бейкер-стрит, а потом отправился в Бартс, где сейчас и находится. Майкрофт нахмурился. — Единственный человек в Скотланд Ярде, который контактирует с Шерлоком — Грег Лестрейд. В клинике св. Бартоломея должны быть журналы. Выясни, над чем именно Шерлок работает, ладно? Сообщения 16:12 Так понимаю, ты был в Скотланд Ярде. Что было в конверте? Детектив-инспектор Лестрейд ещё не связался со мной. М Сообщения 16:31 Ответь. М Сообщения 17:06 Re: Планы Брюса Партингтона. Какие-нибудь новости о смерти Эндрю Уэста? М «Сторожевая башня» обновила данные лишь после обеда, в сообщении говорилось, что полиция ищет жертву-заложника. Нахмурившись, Майкрофт прочёл обновления. Полиция занималась этим большую часть дня, но детали расследования только сейчас были внесены в полицейскую базу. Хмурясь ещё сильнее, Майкрофт прочёл скудные подробности. Это был отчёт сержанта Донован, но было очевидно, что она о многом умолчала. Или же Грег приказал ей умолчать. Майкрофт мог лишь предположить, что Шерлок работает над этим делом. Грег доверял ему, но был вынужден скрывать большую часть расследования. Сообщения: Грег Лестрейд 17:41 Может возникнуть проблема. Вероятно, захват заложника, надеюсь, ШХ разберётся с этим. Совет? Сообщения 17:43 Он разберётся. М Наконец-то, наконец-то Джон Уотсон позвонил по поводу Эндрю Уэста. Майкрофт сообщил ему адрес своего офиса в Уайтхолле, Антея провела его внутрь. Когда Майкрофт приехал, Джон сидел за его столом, и Майкрофт с удивлением понял, что Джон повязал галстук. «Он решил, что это официальная встреча», — с долей веселья подумал Майкрофт. На самом деле, он был просто мальчиком на побегушках у Шерлока, но Майкрофт решил, что это всяко лучше, чем абсолютное пренебрежение со стороны Шерлока. — Ваш брат отправил меня собрать больше фактов о похищенных планах противоракетной обороны, — пояснил Джон. — Правда? — Да. — Майкрофт прислонился к столу, разглядывая Джона. — Он сейчас занят расследованием. Он, эм-м, на выезде. Ложь. Майкрофт моментально это понял, но всё равно рассказал Джону о деле. — Как он оказался с пробитой головой на путях в Баттерси? — размышлял Майкрофт. — Вот в чём вопрос. Тот, на который, как я надеялся, Шерлок найдёт ответ. Как он поживает? — Он… он в порядке, да. И… и всё идёт… очень хорошо. Это… эм… знаете, он полностью сосредоточен на деле. Майкрофт вскинул бровь. — Ну, тогда бегите. Уверен, Шерлок до смерти жаждет узнать эту дополнительную информацию. — Верно, — согласился Джон. — Абсолютно. Он не останавливается. — Ммм, Джон. Тот заложник. Там всё в порядке? — Что? — нахмурился Джон. — А, да, конечно, в порядке. Майкрофт кивнул и сел за стол. — Значит, Шерлок работает над этим расследованием. — Он, эм… — Джон на секунду задумался. — Он полностью сосредоточен на поисках планов противоракетной обороны. Абсолютно. Майкрофт закатил глаза и потянулся за «ибупрофеном» на столе. Джон не двигался. Майкрофт взглянул на него. — Идите, — тихо сказал он. Кивнув, Джон отодвинул стул. — Точно, — сказал он и вышел за дверь. Сообщения Грег Лестрейд 19:56 Слишком долго. У нас осталось четыре часа. Сообщения Майкрофт Холмс 19:58 Он разберётся, обещаю. М Майкрофт уже час сидел в «Диогене». Целенаправленный взрыв на Бейкер-стрит. Всё указывало на Мориарти. Безликое имя, выдающийся преступный ум. Глава террористической организации, или чего-то похуже, если такое возможно. Это был террор, не просто спровоцированный страх, но его поддержание. И это был страх ради самого страха. Насколько Майкрофт мог судить, он не хотел заставить мир придерживаться какой-то идеологии. Он хотел… Чего же он хотел? Власти, скорее всего, однако он был просто именем, молвой. Он был страхом. Одно лишь его имя внушало страх тем, кто его слышал. Но страх сам по себе не несёт ничего физического. Он взглянул на телефон, получив предупреждение, что Шерлок обновил записи в своём блоге. Нахмурившись, он прочитал последний пост: «НАШЁЛ. Пара кроссовок принадлежит Карлу Пауэрсу (1978-1989). Следы ботулотоксина всё ещё присутствуют. Обращайся на Бейкер-стрит, 221Б». Июль 1989. Месторасположение: коттедж Холмсов, Глостершир. Шерлок заперся в своей комнате. Майкрофт вернулся из университета три дня назад и лишь дважды видел брата. — Это не редкость, — сказала мать, выдёргивая сорняки из цветочных горшков. — Он много шумит, но появляется лишь к ужину. — Шумит? — Майкрофт нахмурился. — Какие-то эксперименты, кто знает. Страшно даже подумать. Майкрофт не стал его беспокоить. У него было что почитать и чем заняться. Изучение законов было трудоёмким, но полезным занятием. Ему нравилось то, чем он занимался. В отличие от своих сверстников, он не считал это сложным, но это было неудивительно. Сказать по правде, он был готов вернуться в Оксфорд. Когда он в последний раз был там, рулевой команды гребцов украл у него поцелуй. Это был не первый поцелуй Майкрофта, но впервые за ним маячили реальные обещания. Это был первый подобающий поцелуй, не смазанный, не торопливый, без ненужного давления. Майкрофт мысленно улыбнулся, его авторучка зависла над бумагой. В каком-то смысле он чувствовал себя… желанным. Это был новый опыт, и он был ему рад. Оливер Кейл сказал Майкрофту, что Этан слишком высок, чтобы быть рулевым, но он был лучшим в своём деле. Оливер был во второй команде, и именно он представил Майкрофта Этану. Но каким бы очаровательным не был Оливер, его мускулистые руки не шли ни в какое сравнение с дерзкой улыбкой Этана, и его криками во всё горло в сторону гребцов, ведущих лодку вниз по реке. Дверь в его спальню открылась. За ней стоял Шерлок с непослушной копной волос, не стриженных уже много недель. Его глаза прятались за чёлкой, что придавало ему почти дикий вид. Он спалил половину брови, проводя эксперимент, и выглядел нелепо. На его руках виднелись ожоги, но похоже, Шерлока это ничуть не беспокоило. — Да? — осведомился Майкрофт, сдвинув брови. — Ты ездишь в Лондон. — Да, иногда. И что? Шерлок протянул ему конверт. — Ты должен отдать это начальнику Скотланд Ярда. Никому другому, только ему. — Зачем мне это делать? Шерлок ухмыльнулся и сбежал. Через пару минут он вернулся с несколькими газетными вырезками. — Смотри! Карл Пауэрс. Он умер. — Большинство людей не радуются так сильно смерти другого ребенка… — Его обувь! — воскликнул Шерлок, проигнорировав его слова. — Посмотри! Обувь. Он любил свою обувь. Во всех статьях говорится, что он любил плавать и любил свои кроссовки, но в шкафчике не было кроссовок. Карл Пауэрс не умер, его убили! — Очень в этом сомневаюсь. У него случился приступ в бассейне, и он утонул. — Яд! — воскликнул Шерлок, будто это было очевидно. — Они проверяют тела, Шерлок. Они бы обнаружили яд в крови. Даже тебе это известно. — Ты отвезёшь, или нет? — Нет. — Отлично. — Шерлок надул губы. — Тогда я доставлю его сам. У меня есть конверт, его просто надо отправить. — Он развернулся, чтобы уйти, но остановился. — У тебя есть марка? — Нет. Шерлок повернулся к нему с недовольной гримасой. — Мамуля спросит зачем, если я попрошу марку у неё. Майкрофт. Одна марка, — а затем добавил, словно вспомнив, — пожалуйста? Майкрофт собирался сказать ему, чтобы он отказался от этой затеи и выбросил письмо, потому что он ошибается, и полицейским нет дела до умозаключений двенадцатилетнего парня. Но вместо этого он раздражённо вздохнул и открыл ящик стола. Найдя три марки, отдал их Шерлоку. — Ты же знаешь, что они не станут тебя слушать? — сказал Майкрофт. — Не сразу, — согласился Шерлок. — Но ведь доказательства у них прямо перед носом. Они должны их увидеть. Никто не может быть настолько глупым! — И с этими словами он выбежал из комнаты. Март 2010. Месторасположение: клуб «Диоген», Пэлл Мэлл, Лондон. «Возможно, они действительно были настолько глупы», — размышлял Майкрофт. Обувь Карла Пауэрса, после стольких лет? Тогда Майкрофт думал, что Шерлок был глупым. Не таким глупым, каким, по его мнению, Шерлок был в семь лет, но он никогда не отличался таким же уровнем интеллекта, который Майкрофт демонстрировал в его годы. Хотя, возможно это был просто другой тип интеллекта. Шерлок экспериментировал, работал руками, создавал музыку при помощи скрипки, в этом была его жизнь. Майкрофт же терпеть не мог играть на пианино, не любил все виды спорта, за исключением фехтования, и ненавидел науку почти так же сильно, как математику. Несколько часов спустя Майкрофт получил известие, что заложника нашли. Апрель 2010. В течение следующих трёх дней Майкрофт отслеживал перемещения брата, пока тот носился по городу, разгадывал преступления, находил заложников, позволял заложникам взорваться и убить одиннадцать других человек, обновлял свой блог. Майкрофт наконец-то посетил дантиста и испытывал облегчение от исчезновения зубной боли. Теперь он мог мыслить гораздо чётче. Однако в расследовании смерти Эндрю Уэста не произошло никаких сдвигов. Он написал СМС Джону Уотсону, спросив, разговаривал ли он с невестой Уэста. Он видел это, даже если Шерлок ещё не заметил. Слишком много совпадений: совершенно секретные планы исчезли как раз в то время, когда Мориарти начал красоваться перед Шерлоком. Майкрофт не стал вмешиваться, пока. Он собирался позволить Шерлоку самому во всём разобраться. Позволить решить головоломку. Сообщения Грег Лестрейд 15:19 Ты же знаешь, да? Знаешь, что всё это значит? Почему ты мне ничего не говоришь? Прекрати относиться ко мне так, будто я не заслуживаю ответов. Сообщения 15:21 Понятия не имею о чём ты. М Сообщения Грег Лестрейд 15:21 MOR Прищурившись, Майкрофт перечитал сообщение. Связь была так очевидна, что даже Грег видел её. Сообщения 15:23 Совпадение. М Сообщения Грег Лестрейд 15:25 Нет, чёрт подери. С чем я имею дело? Сообщения 15:25 Не знаю. М Сообщения Грег Лестрейд 15:27 ТЫ ВСЕГДА ЗНАЕШЬ Сообщения 15:28 Ошибаешься. М Сообщения Грег Лестрейд 15:29 Не думаю, что ошибаюсь. Сообщения 15:34 Не люблю писать СМС. У тебя есть доводы? М Грег позвонил ему позже, тем же вечером. Майкрофт помедлил, прежде чем взять трубку, он не хотел сейчас снова обсуждать то, что он сделал или не сделал. — Майкрофт Холмс, — в конце концов, ответил он. — Привет. — Голос Грега был измученным. — Извини, знаю, что уже поздно. — Что случилось? — Это новое дело. Там был ребёнок и… — Понимаю… Я в офисе в Уайтхолле. Пожалуйста, приезжай, если хочешь. — Уверен? Не хочу тебя отвлекать. — Я был бы этому рад. — Буду примерно через полчаса, — сказал Грег и повесил трубку. Майкрофт проверил время на карманных часах и, приблизительно прикинув, когда приедет Грег, вскипятил чайник. Пригласил Грега войти, когда он, наконец, постучал в дверь. Грег был явно раздражён, его волосы были взъерошены, рубашка измята. Он тяжело опустился в кресло. Казалось, он не спал много дней, что, зная Грега, могло быть правдой. — Тяжёлая неделя, — произнёс Майкрофт. — Ага. — Что я могу сделать? — Не знаю. Некоторое время Майкрофт разглядывал его, затем встал. Передвинул своё кресло вокруг стола, чтобы сесть ближе к Грегу. Снова включил чайник, заново вскипятил воду и налил Грегу кофе, а себе чай. — Дай ему немного остыть. — Он едва заметно улыбнулся Грегу, отлично зная его привычку обжигаться кипятком. — Ага. — Грег выдавил улыбку, потихоньку начиная расслабляться. Майкрофт сел возле него с чаем. — Ребёнок был обёрнут «семтексом»[2]? — Да. — Но он жив? — Жив. Он в порядке. В отличие от тех двенадцати людей в той квартире. — Грег покачал головой. — А потом этот ребёнок. Слушай, это было трудно. Я полагался на Шерлока. Ну что я за идиот? — Отважный. Грег покачал головой. — Абсолютный придурок. — Расследования с детьми всегда сложны для тебя, Грег. Всегда были. Тут нечего стыдиться. — Я слышал его голос, понимаешь? Слышал, как он напуган. Подавшись вперёд, Майкрофт коснулся его руки и быстро отодвинулся, поняв, что сделал это машинально. — Я сделаю всё возможное, чтобы помочь Шерлоку, — пообещал он. — Мы наблюдаем за каждым проспектом. Пожалуйста, не думай, что я не обращаю внимания на то, что происходит. — А что происходит? — По Лондону носится человек, называющий себя консультирующим преступником. Уже какое-то время. — И что мне делать? — Продолжать быть хорошим полицейским. — Я не понимаю, к чему всё идёт. — Для Шерлока это путь к развлечениям, — сказал Майкрофт. Потому что он тоже не понимал. Будущее становилось всё более неясным. — Это не игра, Майкрофт. Для меня это не развлечение. Это людские жизни. И теперь я должен… что? Пытаться удержать сумасшедшего консультирующего детектива под контролем, следить за его вооружённым, готовым спустить курок соседом, и в то же время помнить, что конченый психопат бегает по Лондону, придумывая новые игры для Шерлока? Люди погибли. — Люди всегда погибают. — Они не пушечное мясо. — Прости, я не так выразился, — сказал Майкрофт, искренне сожалея, что его слова прозвучали так безразлично. Пренебрегать стало слишком просто. — Он разобрался, Майкрофт. Решил их все. Он тянул до последнего с этим ребёнком. До последних десяти секунд. И даже когда решил задачку, продолжал болтать, вместо того, чтобы озвучить ответ. — Ребёнок успешно воссоединился со своими родителями, — напомнил ему Майкрофт. — И заработал кошмары на всю оставшуюся жизнь. — Может и нет. — Я настроен не столь оптимистично. — Грег покачал головой. — Ты не один, Грег. — Лучше пообещай мне это, Майкрофт. И лучше будь абсолютно уверен. Потому что я не знаю, как долго смогу удерживать свою команду в стороне, позволяя Шерлоку решать загадки. И не знаю, с каким количеством трупов на совести смогу жить. — Они не на твоей совести. — На моей. Все они. Они посмотрели друг на друга, их взгляды встретились. Да, они были на совести Грега, потом что он чувствовал смерть и скорбь этих безжизненных тел. Майкрофт не чувствовал, больше не чувствовал. Даже если когда-то он и вправду это ощущал, то уже не мог вспомнить. — Всё, что я могу пообещать, что не оставлю вас, — сказал Майкрофт. — Каждого из вас. Даже когда ты думаешь, что одинок, это не так. Я упорно работаю над решением этой проблемы, Грег. И мы решим её. — А что, если кто-то, о ком я беспокоюсь, стоит на линии огня, Майкрофт? Как много рисков нам придётся принять? Потому что этот парень… этого парня не волнует, что он пытается взорвать детей. Ему наплевать, что двенадцать человек погибли от взрыва бомбы. — Но тебе не наплевать. — Какое это имеет значение? — Это означает, что ты всё отдашь, чтобы добиться приговора. И я на твоей стороне. Грег прикусил губу. Они пили из своих чашек, слова застыли между ними. — Ладно, — в конце концов, сказал Грег. — Ладно? — Да. Хорошо. Я тебе верю. Ты ошиваешься поблизости. Спасибо. — Я всегда буду работать за кулисами. — Мне нужно идти домой. — Грег вздохнул и встал, прикусил губу. — Майкрофт, я… — Он покачал головой. — Я не знаю. — Всё будет хорошо, Грег. Грег кивнул, хотя по-прежнему выглядел неуверенно. Протянул руку, и Майкрофт пожал её, но они не сразу отпустили руки. Грег стоял напротив него, они крепко сжимали пальцы и изучали друг друга. Наконец Грег отпустил его и отвернулся. — Я позвоню, — сказал Майкрофт. — Ага. Поболтаем в ближайшее время. — Он вышел из кабинета, оставив Майкрофта обдумывать следующий шаг. Прошло несколько часов, прежде чем Шерлок обновил свой сайт. Нашёл. Планы Брюса-Партингтона. Пожалуйста забери. Бассейн. Полночь. Читая запись, Майкрофт сжал челюсти. Шерлок бросил вызов Мориарти. Сражаясь в одиночку. Действуя, словно глупый ребёнок, как обычно. Он ещё раз перечитал дело Карла Пауэрса. Немного помедлил и нахмурился, когда зазвонил телефон. Номер не определён. — Да? — Вам не нужно говорить ни слова, — прошептал насмешливый голос из трубки на мотив ирландской песенки. — Но если вы, или ваша маленькая шайка шпионов сегодня объявитесь, бассейн взлетит на воздух. Шерлока разорвёт на столько маленьких кусочков, что вам нечего будет хоронить. Пока-пока. Мужчина положил трубку. Майкрофт сглотнул. Сжал зубы и треснул по столу. Вышел из офиса и попросил Камика отвезти его в офис «Львиное сердце». Отдал телефон айтишнику. — Отследите последний звонок, — рявкнул он. — И побыстрей. — Сэр… — Выполняйте! Полчаса спустя он получил ответ, которого ожидал. Они не смогли отследить звонок. У него было два варианта: ворваться с оружием наперевес, или держаться подальше и оставить всё на Шерлока. Однако он верил Мориарти на слово. Он убьёт Шерлока, если Майкрофт подойдёт к месту ближе, чем на пару футов. Майкрофт сел в кресло, держа телефон в руках. Когда минула полночь, стало ещё страшнее. У Шерлока была тенденция создавать проблемы. Он любил провоцировать чувство самосохранения. Минуты текли, Майкрофт ждал, но ничего не происходило. Он постоянно обновлял «Сторожевую башню», почти готовый к сообщению о взрыве «Чарлтон Лидо», но и там ничего не было. Он сел. Напряжение. Его мышцы болели от напряжения, его шея и плечи ныли, как будто на них давил вес потенциальной смерти Шерлока. Он подпрыгнул от звонка телефона. На экране высветилось имя Шерлока. — Да? — ответил он, боясь, что из динамиков прозвучит голос с ирландским акцентом. — Майкрофт, — ответил Шерлок, и Майкрофт закрыл глаза, позволив этому звуку затопить сознание. — Мы с Джоном наконец-то познакомились с нашим другом. — Да. Он звонил предупредить, чтобы я не шёл за тобой. — Вероятно, тебе стоит прийти. Нам нужен сапёр. — Он ушёл? — Кто-то заставил его передумать. Давай быстрее, Майкрофт. Повесив трубку, Майкрофт вышел из здания и, сев в автомобиль, вызвал сапёра. Камик отвёз его к бассейну. Он вошёл внутрь. Джон Уотсон сидел у стены, свесив голову. Не в шоке, но определённо потрясён. Шерлок был… почти в смятении. Его глаза были широко открыты. — Успокойся, — сказал Майкрофт, подойдя к нему. Он повернулся и жестом подозвал сапёра. — Полагаю, это оно? — спросил он, кивнув в сторону пальто, лежавшего на плитах рядом с бассейном. — Да, — прошептал Шерлок. Майкрофт повернулся к Джону, нахмурился. — Идите на улицу и сядьте в машину, Джон. — Но… — попытался он запротестовать. — Иди, — сказал Шерлок. Джон нахмурился. — Серьёзно, — продолжал настаивать Шерлок. — Иди. Джон кивнул и встал, волоча ноги, побрёл на стоянку. Майкрофт подождал, пока за ним закроется дверь. — Ну? — спросил он. — Ирландец. Ниже меня. Тёмные волосы, костюм «Вествуд»… — Вествуд? — Кажется. — Шерлок свёл брови и покачал головой. — Я не… не могу… — Плохо помнишь, какие выводы сделал о нём? Возможно, это шок. — У меня нет шока. — Есть. Ты побледнел, кожа липкая. Я бы посоветовал тебе сесть, но знаю, ты всё равно не послушаешь. Что произошло? — Он нацепил на Джона «семтекс». У него здесь… были снайперы. Двое-трое. — Что он сказал? — Что он консультирующий преступник. Что до него никто не может добраться. И никогда не сможет. Сказал, что это предупреждение. Чтобы отвалили. Но ему понравилась игра, в которую мы играли… — Шерлок нахмурился. — Он выбросил планы противоракетной обороны в бассейн, сказал, что мог в любой момент заполучить их. Сказал: «Знаешь, что произойдёт, если ты не оставишь меня в покое?». — И что произойдет? — Сказал… сказал: «Я сожгу тебя. Выжгу… твоё сердце». — Сердце? — повторил Майкрофт. Он вскинул бровь. — Сантименты. Вот что консультирующий преступник выбрал в качестве твоей… слабости. — Он закатил глаза. — Какой сюрприз. — Ну конечно, ты выше всего этого. — Конечно. — Значит, Лестрейд был случайным отклонением? — Он что-то разглядел в тебе, Шерлок, — сказал Майкрофт, проигнорировав колкость. — Место, куда можно прицелиться. Слабость. Он придёт за ними. — Джон. Молли. Миссис Хадсон. — Да, думаю так. — Лестрейд? — уточнил Шерлок. — Почти наверняка. — Ты? — Полагаю… — Майкрофт поджал губы, — это возможно. — Сантименты. — Между нами? Вряд ли. Зависит от того, что ему известно. — Ему известно о Карле Пауэрсе. Что я пытался заинтересовать полицию тем случаем. Ему известно многое. — У нас сложная и временами… интересная история, — напомнил Майкрофт. — Он не в состоянии разузнать всё. — Он сказал: «Я выжгу твоё сердце». Он выбрал меня. Он заинтересовался мной. Почему не тобой? — И какие выводы он сделал о моём сердце? — Что его не существует. Я не сентиментален, — запротестовал Шерлок, вышагивая по кругу и жестикулируя. — Всё, что меня волнует, это работа. Я не… Сантименты опасны, они отвлекают, я всё это знаю. — Джон Уотсон доказывает противоположное. — Нет. — Шерлок покачал головой. — Джим Мориарти был… — Его глаза расширились. — Он знает Молли. Он ходил с ней на свидания. — Значит, он в курсе. — В курсе чего? — Что ты относишься к мисс Хупер с… пренебрежением. Ты едва её замечаешь. — А тебе-то это откуда известно? — Её блог. — Блог? Какой блог? У неё есть блог? — О чём я и говорил. Я присмотрю за ней. А тебе придётся относиться к ней как прежде, если хочешь, чтобы она оставалась в безопасности. — Лестрейд? — Слишком поздно для него. Что касается Джона и Марты Хадсон, Мориарти уже знает, что они… важны. Продолжай работать, Шерлок. Ты больше ничего не можешь для них сделать. Пока на нас всех не обрушится его судный день. Если тебе нужна помощь… — Не нужна. — Мы заодно. Пора тебе уже это понять. — От тебя смердит ложью, ты в курсе? Я чувствую, как она стекает с тебя. А сантименты… никто не замечает, но ты пропах ими. Майкрофт покачал головой. — Это один человек, Шерлок. Мы оба хотим обезопасить его. Однако список моих слабостей гораздо короче твоего. — Только Лестрейд. «Если бы», — подумал Майкрофт, но вместо этого сказал: — Он из нас самый лучший. — Да, — едва заметно кивнул Шерлок. — Почему Мориарти оставил тебя в живых? — Кто-то позвонил ему. Дал ему причину этого не делать. Не знаю, кто. — Мы подумаем над этим в следующий раз. Спокойной ночи, Шерлок. Держи меня в курсе, ладно? Шерлок хмыкнул в ответ, Майкрофт наблюдал, как он покидает бассейн. Он подождал, пока обезвредят бомбу. Он не ложился спать, пока отпечатки пальцев с бомбы не прогнали по полицейской базе. Совпадений не было. Он лёг в постель, чувствуя себя совершенно разбитым. Ему снились бомбы. Нервное напряжение не исчезло, даже когда он проснулся.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.