ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 61. Возвращение домой

Настройки текста
Май 2012. Месторасположение: Нормандия, Франция. Фермерский дом был старомодным, местами обветшал. Дверь хлева была сорвана с петель, там уже давно не держали животных. Внутри дом выглядел уютно, пахло специями и мясом, приготовленным в красном вине. Отец Грега, который, возможно, когда-то был профессионалом, и придерживался профессиональных правил вежливости, в старости отказался от большинства из них. Когда Грег на что-нибудь отвлекался, он разглядывал Майкрофта с язвительным выражением на лице. В обычной ситуации Майкрофт ответил бы ему тем же презрением, но сейчас решил, что не стоит. Это было резким напоминанием о компромиссах, на которые он пошёл ради их новых отношений, он будет держать язык за зубами ради Грега и ради Кристофа Лестрада. И ради Розы — щедрой и сердечной партнёрши Кристофа, которая могла отдавать не меньше, чем получала, пока её вторая половинка тревожилась. Кристоф не особо старался скрыть своё недовольство их отношениями, однако Майкрофт был уверен, что тот переживал за Грега, и если бы Майкрофт был женщиной, его бы приняли с распростёртыми объятиями. Кристоф был гомофобом, как и большинство людей его возраста. Это напомнило Майкрофту, что его родители были исключением, а не правилом, когда дело доходило до моральных установок в отношении того, как два человека могут любить друг друга. Майкрофт стоял возле пруда с Розой, временами поглядывая на Грега, сидящего с отцом за сигаретой и выпивкой. Чуть ранее Кристоф спросил Майкрофта о его «намерениях» в отношении его усыновлённого сына. Это заставило Майкрофта за секунду задуматься: «Как можно обозначить то, что они с Грегом давным-давно приняли?» Он сказал Кристофу: «Я намерен провести остаток жизни с Грегом, если он захочет оставаться рядом со мной так долго». После этого Кристоф смягчился, и в нём проявились слабые признаки того, что ему осталось не так уж долго жить на этом свете. Майкрофт не был уверен, откуда у него взялось это впечатление. Да, Кристоф несколько неустойчиво держался на ногах и не мог долго стоять. А ещё, когда он не смотрел на Грега, в его взгляде сквозила усталость, наряду с последним вызовом человеку, который ручался, что о его сыне позаботятся, когда он вновь останется один. — О чём вы задумались? — Роза взяла Майкрофта под руку, будто они собирались породниться. — Эти деревья. Они поражены каким-то грибком? Роза протянула руку и провела пальцем по одному из испорченных листьев. — Да, полагаю, что так. Попрошу своего сына выкорчевать их, пока они не заразили остальные. — Я бы вызвался помочь, но не думаю, что у меня для этого есть подходящая одежда. Или умение, если уж на то пошло. Роза улыбнулась и сжала его руку. — В любом случае, спасибо за предложение. Вы с Грегом очень красивая пара. Улыбнувшись, Майкрофт взглянул на Грега. Они встретились взглядами, и Майкрофта словно озарило светом, он до сих пор не верил, что такой мужчина как Грег, может так ему улыбаться. — Это Грег красив, — сказал Майкрофт, поворачиваясь к Розе. — Он привлекательный молодой человек, — с улыбкой согласилась она. — Я всю жизнь прожила в этой деревне, и видела Кристофа с женой в день, когда они привезли Грега сюда на выходные. Полагаю, тогда он уже был подростком, хоть и тощим. Мягкие каштановые волосы, большие карие глаза. Мои сыновья пытались поиграть с ним, но, думаю, он… не знаю. Странное воспоминание, я никогда ему об этом не рассказывала. — Какое воспоминание? — Он всегда был хорошим мальчиком. Отец обожает его, хотя порой это не заметно, потому что он ворчит о его разводах и отстранении от работы. Просто у Кристофа высокие стандарты, и временами мальчику трудно им соответствовать. Странно, что такой очаровательный человек, как Грег, такой дружелюбный ко всем… всегда замкнут. Именно так он повёл себя с моими сыновьями, когда они приглашали его поиграть. Он вежливо ответил: «может, позже», но так и не пришёл. Вы общительный человек, Майкрофт? — Нет, вряд ли. — Ну, зато вы есть друг у друга. — Роза потрепала его по плечу. — Посидите с ними, мне нужно проверить ужин. Майкрофт обошёл вслед за ней вокруг озера и сел в кресло позади Грега. Положил ладонь на его руку и обменялся улыбками, подбадривающими и привычными. Кристоф определённо смягчился, чему способствовало немного алкоголя и времени, чтобы привыкнуть к новым отношениям Грега. Но его вопросы по-прежнему были внезапными и испытующими. — Надумал разузнать побольше о своих биологических родителях? — спросил Кристоф Грега. Майкрофт наблюдал за Грегом краем глаза с умиротворённым выражением на лице. Эту тему Майкрофт никогда не решался поднимать, но у Кристофа, по-видимому, не было на этот счёт никаких опасений. — Серьёзно? — сказал Грег. — Почему ты постоянно спрашиваешь? — Мне любопытно. — На самом деле, да. Я кое-что разузнал. — Майкрофт инстинктивно взял Грега за руку и переплёл свои пальцы с его, наблюдая за ним. Он видел, что этот давний вопрос, почему-то, очень важен для Кристофа, чтобы Грег узнал, откуда он. — Они оба мертвы. — Мне жаль, — сказал Кристоф. — Моё имя… Хм. Грег Найт. Мать звали Конни. А парня… чёрт, я даже не могу вспомнить. — Джерри, — подсказал Майкрофт. — Верно, — сказал Грег. — Похоже, он был преступником. А её убили через два дня после дачи показаний против него. Так что в целом, как-то не очень. — Когда ты узнал? — спросил Кристоф. — Несколько лет назад. Я попросил Майкрофта всё разузнать. Кристоф вытащил из кармана пачку сигарет и дрожащими руками подкурил одну. Грег тоже взял сигарету из пачки, рассеяно глядя на озеро. Он передал сигарету Майкрофту, так ни разу и не затянувшись, Майкрофт сделала затяжку и скривился, потому что сигарета была с высоким содержанием смол. Он вернул сигарету Грегу, который в ответ выдавил улыбку. — Так почему тебя оставили в больнице? — спросил Кристоф. — Эмм, — нахмурился Грег, потирая переносицу. — Считаю, Конни Найт отдала его, потому что беспокоилась о его безопасности, — пояснил Майкрофт. — Судя по всему, она была хорошей женщиной. — Должно быть, это генетическое, да, Грег? — улыбнулся отец. — Не знаю. Но спасибо. Майкрофт говорил от имени Грега, отвечая на вопросы о Джерри и его преступной деятельности. Он сжимал ладонь Грега, пока рассказывал, пытаясь понять мотивы Кристофа. Было очевидно, что Грегу неловко, но Кристоф всё рано упорствовал. Майкрофт прищурился, пытаясь понять, что происходит. — За что его осудили? — спросил Грег у Майкрофта. Майкрофт взглянул на него. Когда он впервые рассказывал Грегу историю его семьи, то инстинктивно пытался оградить его от ужасной правды. Но он не стал бы лгать. — За попытку убийства и грабежа. — Чёрт подери, — прошептал Грег. Он встал и затоптал окурок. — Простите, я просто хочу… — Он сжал плечо Майкрофта и вернулся в дом. Кристоф вскинул брови и затушил свой окурок. — Я удивлён, — сказал он. — Всегда думал, что его мать была юной правонарушительницей, но надеялся, что они могут быть ещё живы. Майкрофт выгнул бровь. — Вы, правда, считаете, что для Грега имело бы значение, если бы они остались живы? — Нет, не совсем. Подумал, возможно, у него найдутся какие-нибудь давно потерянные братья-сёстры, или ещё кто из родственников. Просто мне не нравится думать, что он останется один. — Он не останется, — напомнил Майкрофт. — У него есть я. — Надолго ли? — Прошу прощения? — прищурился Майкрофт. — Однажды вы уже расставались. — Да, расставались, и в этом была моя вина. Но я знаю, что он для меня значит. Знаю, что мне повезло. И обещаю, вам не о чем волноваться. — Он дважды разведён. — В обоих случаях это была не его вина. Отношения не всегда складываются. — Возможно, у меня традиционный взгляд на брак, Майкрофт. Мать Грега была моей первой любовью. Она была всем. Я люблю Розу так сильно, как это возможно в нашем возрасте, но не проходит и дня, чтобы я не смотрел на озеро и не представлял свою жену. — В течение тех лет, которые мы с Грегом провели раздельно, не было и дня, чтобы я не думал о нём. — Вы поженитесь? — Сомневаюсь. Мы это ещё не обсуждали, по взаимному согласию. Но у меня нет желания делиться своими отношениями с миром. У нас есть всё, что нам нужно. Кристоф вздохнул. — Просто вон там, возле той ивы, я сделал ей предложение. И она сказала: «нет». — Серьёзно? — Она говорила «нет» четыре раза, а потом я перестал делать ей предложения. Она сама сделала мне предложение. Моя жена была очень независимая. Должно быть, ей приходилось со мной мириться. Знаю, я сложный человек. — Упрямый. Может она и сказала: «нет», но вы не сдались. Знаю, это не генетическое, но эта черта у вас с Грегом общая. — Да. Но наступает момент, когда ты… когда тебе приходится отпускать. Майкрофт прикусил губу, снова обратив внимание на трясущиеся руки Кристофа, его измождённое лицо, потерявший энергичность взгляд, теперь, когда Грег уже не сидел рядом. — Как долго вам осталось жить? — спросил Майкрофт. Кристоф взболтал напиток в своём стакане, позволив словам повиснуть между ними, а затем спросил: — Грег знает? — Нет, не думаю. Кристоф вздохнул и откинулся на спинку кресла. — Дни, недели, месяцы. Я уже не уверен. Я запутался. — Вы принимаете лекарства? — Только обезболивающее. — Вы должны сказать ему. Вы не можете просто… бросить его так. Это не должно быть внезапно. — Мы оба знаем, что он тогда сделает. Он возьмёт отпуск, останется здесь. А я бы предпочёл, чтобы этого не произошло. У меня есть Роза. Есть обезболивающие. Есть этот дом и воспоминания о жене. Я лучше запомню Грега с вами, когда он выглядит счастливым. А не волнующимся из-за пустяков в мои последние дни. Он уже наблюдал, как один из его родителей умирает. Ему не нужен второй раз. — Он был молод, когда вы потеряли жену. Он больше не молод. — Даже так. Не стану просить, чтобы вы ему не говорили. Ваше дело. Не буду требовать хранить от него этот секрет, потому что это неправильно. Но прошу вас уважать мои желания. Это не вы умираете, а я. Это моё право решать, кто должен знать. — Думаю, вы совершаете ошибку. Кристоф встал, потрепал Майкрофта по плечу и взял трость. — Вы о нём позаботитесь, Майкрофт, — сказал он, прежде чем медленно направиться внутрь дома. Майкрофт хмуро смотрел ему в спину, затем пошёл следом. Направляясь к Грегу, он пытался решить, говорить ему, или нет, но, в конце концов, решил промолчать. У него щемило в груди на протяжении всего ужина, даже когда они с Кристофом обсуждали французскую политику, и он наслаждался этим разговором. Он умалчивал ужасную новость. Умышленно притворялся, что всё хорошо, что Грегу не о чем беспокоиться. Они сидели возле камина в гостиной, рыжий кот свернулся на коленях Майкрофта, проявляя неудовольствие всякий раз, когда Грег оказывался слишком близко. Рука Грега свободно обнимала Майкрофта за плечи — явная демонстрация гордости их отношениями, будто Майкрофт был тем, кто заслуживал быть представленным семье. Роза болтала о ферме и планах на лето, а Кристоф поддакивал ей в нужных местах. Будущее было смутным, но Роза решила всё равно обдумать планы. Казалось, она намеревалась удержать Кристофа силой собственной воли, если ничем другим. Чтобы у него был повод сражаться ради осуществления её планов. Майкрофту было неудобно слушать, как она обсуждает свои надежды на ферму и будущую поездку в Париж. Кристоф поймал взгляд Майкрофта, и правда тяжёлым грузом осталась лежать на его сердце. Той ночью он изо всех сил пытался уснуть. Пытался читать, пока Грег лежал рядом и тихонько похрапывал. Потом выключил свет и, прижавшись к спине Грега, думал о будущем. О Греге, потерявшем самого близкого члена семьи. Утром он уже проснулся, когда Грег заворочался рядом с ним, придвигаясь ближе. Улыбнувшись, Майкрофт поцеловал его в макушку и пододвинулся, чтобы обнять его за плечи. Грег что-то пробурчал, а Майкрофт потянулся к телефону. — Во сколько нас заберут? — спросил Грег. — Примерно через два часа. У нас есть время позавтракать. Ты в порядке? Грег кивнул и погладил руку Майкрофта. — Ага. А ты? — Просто размышляю. Грег посмотрела на него и провёл большим пальцем по его щеке. — Могу я чем-нибудь помочь? — Нет. Я думаю о своих родителях. — Они до сих пор на тебя злятся? — Я не знаю. Возможно. Но я тоже с ними не общался. Они даже не знают о нас. — Они не станут возражать, верно? — Не станут. Но мы можем годами жить в этом молчаливом ожидании… и не говорить того, что должны сказать, пока не случится что-то ужасное. — Ты должен повидаться с ними. Когда мы вернёмся в Лондон. — Повидаюсь. — Майкрофт поцеловал Грега в лоб и выскользнул из кровати. — Твой отец — хороший человек. Он очень хорошо всё… понимает. — Да. Лучше, чем я думал. Майкрофт прикусил губу, поворачиваясь к Грегу спиной. — Грег… — Да? Он помолчал, снимая одежду. Он знал, что не должен говорить Грегу. Кристоф был прав. Грег захочет остаться, а Майкрофт не сможет остаться рядом с ним и поддержать. Кристоф имел право решать, что для него лучше. — Ничего, — в конце концов сказал Майкрофт, желая всё это забыть. — Неважно. Они завтракали на лужайке, когда приехал водитель Майкрофта. Они с Кристофом не стали прощаться, просто пожали друг другу руки и посмотрели в глаза с молчаливой признательностью, прежде чем Майкрофт забрался в автомобиль. Он наблюдал, как Грег вернулся в дом, и мог лишь надеяться, что он собирался сказать отцу что-то важное. По пути в Париж Грег молчал и заснул через полчаса унылого разглядывания пейзажей за окном. Когда они приехали в город, он уже опять был собой, и Майкрофт отринул беспокойство, чтобы сосредоточиться на работе. После обеда он присоединился к политикам, которые обсуждали планируемую поддержку Ближнего Востока. Они договорились голосовать одинаково, когда дойдёт до соглашения ООН в попытке стабилизировать регион. После одной ночи в Париже они с Грегом отправились обратно в Лондон. Они заехали в квартиру Грега, чтобы он смог взять кое-какую одежду. Майкрофт сел на диван и разбирался с электронными письмами, когда Грегу позвонили. — Привет, да, это Грег. Что… Краем глаза он заметил, как сморщилось лицо Грега. Майкрофт медленно встал с дивана, по щеке Грега скатилась одинокая слезинка. Ему не нужно было ничего объяснять. Грег потерял отца. Грег выдавил тихое «спасибо» и, положив трубку, опустил телефон и медленно положил его на стол. Майкрофт в два шага оказался рядом, отвёл Грега в спальню, развязал его ботинки и помог снять пиджак и брюки. Лёг на спину, притянув голову Грега себе на грудь, и гладил его по волосам. Они не разговаривали, потому что говорить было нечего. «Мне жаль» было недостаточно. Майкрофт мог бы многое сделать для Грега, но тут был не в состоянии ничего изменить. Не было волшебной палочки. Не было чудесного исцеления. Тут он ничего не контролировал. Он лежал, обняв Грега, прижимал его к себе и сцеловывал его беззвучные слёзы.

***

Он поехал с Грегом, чтобы помочь организовать похороны, а затем стоял рядом с ним на службе. На следующий день после возвращения домой он поехал в Глостершир. Была середина дня, солнце окутало коттедж родителей светом. Под подошвами хрустела каменная дорожка, ведущая от ворот, и Майкрофт мысленно улыбнулся, наблюдая, как отец выпалывает сорняки с клумбы. — Добрый день, — сказал отец с широкой улыбкой, поднимаясь на ноги и снимая садовые перчатки. — Должно быть, твоя поездка была хорошей. — Да, пробок почти нет. — Твоя мать внутри, стряпает пирог. Кивнув, Майкрофт подошёл к дому и, войдя в дверь, снял туфли. Когда он добрался до кухни, запах сладкой корицы на несколько мгновений вернул его в детство. Мать только что вытащила печенье из печи и выкладывала его на холодный поднос. — Пирог уже наверняка остыл, если ты хочешь кусочек, — сказала она, не оборачиваясь. — Я отрежу неровно. Она глянула на него через плечо и улыбнулась. — Разве несовершенство не радует глаз? — Едва ли. Она закатила глаза, но оставила печенье, схватила Майкрофта за плечи и несколько секунд изучающе рассматривала. — Ну, ты здесь, и этого довольно. — Она поцеловала его в щёку, а затем вернулась к печенью. — Сделай полезное дело — отнеси отцу чашку чая. Он сегодня очень много работал, утром он начал вырывать луковицы нарцисса, а потом ему пришлось их заново сажать. — Она безнадёжно покачала головой. — Честно говоря, я думала, он знал, что они снова вырастут, но, по-видимому, он уже не такой садовод, как прежде. Майкрофт вежливо улыбнулся и включил чайник. — Думал, ты не позволяешь ему заниматься садом без присмотра. — Ну, в будущем определённо не позволю. Майкрофт весело глянул на неё, а затем отступил, чтобы она могла заварить чай так, как ей нравится. Майкрофт отнёс поднос с чаем и фруктовым пирогом в гостиную, где уже сидел отец. — Какие-нибудь новости у Шерлока? — спросил он, когда Майкрофт сел, и откусил кусочек пирога. — Нет, но он в порядке. — Какие-нибудь новости у тебя? — Несколько. А у вас? — Новости? У нас? Какие, во имя всего святого, у нас могут быть новости? Майкрофт улыбнулся, когда мать вошла и села рядом с ними. — Убийца нарциссов, — объявила она. — Вот какие новости. Отец добродушно закатил глаза. — Они будут в норме. Я посадил их обратно ровно туда, где они и были. — Посмотрим. Так, что у тебя нового, Майкрофт? Майкрофт сделал глоток «Эрл-Грея», скрестил ноги в лодыжках и расслабился. — Подумал, вы должны знать: я кое с кем встречаюсь. Родители обменялись взглядами, а затем мать вскинула бровь. — И ты даже решил нам рассказать? Должно быть, это серьёзно. — Да. Очень. — Только не говори, что вы уже обручились. Это очень плохая манера делать предложение прежде, чем объявишь о своих отношениях родителям. — Мы не обручены. — Майкрофт с улыбкой покачал головой. — Как его зовут? — Вы с ним уже встречались. Грег Лестрейд. — Красивый вежливый мужчина, с которым ты встречался, а потом расстался. — Да. — Что ж, в этот раз будь поосторожней, ладно? Честно, Майкрофт, ты слишком долго был сам по себе, пришло время позволить кому-нибудь о себе позаботиться. Бог свидетель, вы с Шерлоком плохо о себе заботитесь. Как там мой мальчик? — Он в порядке. — И когда мы встретимся с Грегом Лестрейдом? — Полагаю, что скоро. — Майкрофт покачал головой. — Не знаю. Сейчас у него не самый лучший период, его отец только что умер. — О, мне жаль. Как он? — Хорошо, насколько может быть в данной ситуации. — Надеюсь, ты хорошо о нём заботишься. — Делаю всё, что в моих силах. — Мы подумывали прибраться в твоей старой комнате, — сказала мать. — В ней до сих пор полно старых учебников и вещей, а нам нужно место в шкафу. — Они не имеют для меня никакой сентиментальной ценности, — ответил Майкрофт. — Можете их выбросить. — Я бы предпочла, чтобы ты сначала сам проверил. Не хочу выбросить что-то, что может понадобиться тебе позже. Вздохнув, Майкрофт поставил чашку с блюдцем на стол. — Пойду и проверю прямо сейчас. Я не собирался оставаться на ночь. — Останься хотя бы на ужин, ладно? Он кивнул, вставая. — На ужин останусь, — согласился он, прежде чем подняться наверх. Он открыл дверь в свою старую комнату и, оглядев красные стены, шагнул внутрь. Закрыл за собой дверь и сел за старый письменный стол. Он не был привязан к этой комнате, это не было похоже на возвращение в «Дубовую усадьбу», и он не ожидал найти здесь ничего интересного. Открыв верхний ящик, он увидел лишь ручки, марки и конверты. В следующем ящике были тетради и пара старых носков. Тетради в основном были чистыми. Он нашёл старое школьное расписание и фотографию себя в школьной форме. Сунул фото в карман пиджака, подумав, что Грег над ней хотя бы посмеётся. В дверь постучали, и он попросил войти. Мать принесла ему чашку чая и поставила с блюдцем на стол. — Нашёл что-нибудь, что хотел бы оставить? — спросила она. — Только фотографию. Большинство этих тетрадей — чистые, так что выброси их, если они вам не нужны. — Он наклонился, открыл третий ящик и достал пачку бумаг. Вскинул брови, просматривая старые школьные табели и характеристики. Передал их матери. — Доказательство, что я был образцовым учеником. Она рассмеялась и отнесла их на кровать. Села и начала читать. — Майкрофт целиком отдаётся своей работе, — прочла она вслух. — Ему действительно нужно попытаться общаться со сверстниками. Майкрофт фыркнул. — Уверен, они говорили вам это каждый год, и почти ничего не менялось. — Характеристики Шерлока были ещё хуже. «Шерлок действительно должен попытаться перестать драться со своими сверстниками». — Да, хорошо. — Майкрофт сделал глоток чая. — Мы с Шерлоком никогда не знали, как отыскать золотую середину. — Теперь у тебя отношения. — А мир по-прежнему вращается вокруг своей оси. — Я всегда знала, что ты кого-нибудь встретишь. С тобой всё нормально, Майкрофт. Тебе просто нужен правильный человек, который знает, как тобой управлять. — Мной не нужно управлять. — Именно об этом я и говорю. Несколько секунд они смотрели друг на друга, а затем Майкрофт вернулся к нижнему ящику. — Тебе же не нужны эти эссе? — спросил он, листая их. — Сомневаюсь, что нужны. Если только там есть что-то конкретное, заслуживающее особого внимания. — Тут нет ничего увлекательного. Ничего, что стоило бы оставить. — Он бросил бумаги на стол и, вынув последнюю тетрадь, пролистал её. Нахмурился, когда из неё выпал конверт. Поднял конверт с пола. Тот был уже открыт, поэтому он просто залез внутрь и вытащил письмо. — Это от тебя, — сказал Майкрофт. — Шерлок попал в неприятности в школе, и ты хотела, чтобы я попытался что-то с этим сделать. — Что он натворил? — Тут не сказано. Хотя подозреваю, это когда… — Когда он почти взорвал кафедру естественных наук, — закончила за него мать. — Да. Не знаю, что именно, по твоему мнению, я мог с этим сделать. — Он разгладил бумаги и положил обратно в ящик. — Это было очень тяжело для тебя? — спросила она. Майкрофт помедлил несколько секунд, затем задвинул ящик. Неторопливо выпрямился и сделал большой глоток чая. — Мне было не тяжелее, чем тебе с Шерлоком. — Ты говоришь негативно. Майкрофт взглянул на неё. — Вообще-то, нет, — ответил он, пытаясь поставить точку в разговоре, прежде чем он разовьётся. — Мне было тяжело с тобой. Ты был таким сложным ребёнком. Он сжал губы, делая вид, что занят бумагами. — Мама, я, правда, не думаю… — За два года до твоего рождения у меня родилась маленькая девочка. Она прожила месяц, а затем умерла. «Смерть в колыбели». Я так сильно хотела вторую девочку, и… оказалось, что это мальчик. — Должно быть, я был большим разочарованием. — Ты не был разочарованием, Майкрофт. Но ты так отличался от Шерринфорда, когда родился. Ты никогда не плакал. Постоянно спал. Я спала с тобой в одной комнате, потому что очень боялась. Мы будили тебя, чтобы покормить. — Мне не нужно это знать… — Майкрофт уткнулся взглядом в свои колени. — После тебя у меня было три выкидыша, и я совсем сдалась. А когда родился Шерлок, он был таким болезненным. И шумным. Мы должны были отправить вас всех в школу, но… Я не могла позволить никому из вас выйти из поля моего зрения. А когда Шерринфорд сделал то, что сделал… Я всегда была слишком строга с тобой, Майкрофт. Я не могла понять, почему ты не постоишь за себя, как эти двое. Не могла понять, почему ты предпочитаешь проводить дни, закрывшись в своей комнате и читая, вместо того, чтобы заниматься спортом, как Шерринфорд, или заниматься музыкой и наукой, как Шерлок. Ты никогда не присоединялся к разговору за ужином. Тебе нравились твои динозавры и чтение романов. Знаю, в школе было ужасно. Прости, что не оставили тебя здесь, чтобы ты закончил обучение дома. — Мама, я, правда, не думаю, что разговоры об этом могут что-то изменить. — Я просто не хочу потерять ещё одного ребёнка, Майкрофт. Я их уже так много потеряла, и почти теряла Шерлока больше раз, чем могу сосчитать. Ты нужен ему. Сильнее, чем он готов признать. Майкрофт вздохнул. — Я всю жизнь был рядом с ним. Но он никогда не выбирал меня. — Я никогда не понимала, почему. — Полагаю, по всем тем причинам, что ты перечислила. Он винит меня за Шерринфорда. Я ему нравлюсь только когда полезен. И его раздражает тот факт, как часто я ему полезен. — Но ты же присматриваешь за ним, верно? — Присматриваю, — кивнул Майкрофт. — А Грег Лестрейд присматривает за тобой. — Да, Грег Лестрейд присматривает за мной. Мать кивнула и, встав, подошла к нему и поцеловала в макушку. — Спасибо, что приехал. Рада тебя видеть. — Пожалуйста. Он наблюдал, как она уходит, а затем облокотился на стол и глубоко вдохнул. Отправил короткое СМС Грегу, предлагая встретиться позже, а после просмотрел оставшиеся вещи. Пообедав и попрощавшись, Майкрофт поехал в Скотланд-Ярд. Грег работал во вторую смену, и Майкрофт нашёл его в кабинете за столом. Поставил перед ним стаканчик кофе, и Грег усмехнулся. — Приятный сюрприз. Улыбнувшись, Майкрофт сел напротив. — Как работа? — Без убийств. Пока что. Надо постучать по дереву и всё такое. Я немного запустил бумажную работу, теперь навёрстываю. — Он чуть склонил голову к плечу. — Ты нормально? — Я в порядке. Виделся с родителями. Грег потянулся через стол, и Майкрофт взял его за руку. — И? — И… мы помирились. Ну, опустив проблему и по-настоящему не извинившись, но это обычное дело. — Милый, ты выглядишь расстроенным. — Правда? Я не расстроен. Грег сжал его ладонь. — Но? — Ничего. — Майкрофт встал и обошёл вокруг стола, чтобы наклониться и быстро поцеловать Грега в губы. — Ты в порядке? — Ага. Знаю, сегодня я работаю допоздна, но если хочешь, приду ночевать в «Дом Крестоносца». — Хочу. Придёшь? — Конечно. Увидимся позже. Улыбнувшись, Майкрофт поцеловал его и поехал домой. Он не был уверен, что ему нужно, пока не обнаружил, что роется в ящиках стола в своём кабинете. В конце концов, он нашёл общую семейную фотографию без Шерринфорда, который к тому времени уже сидел в тюрьме. Вставил в рамку и поставил на каминную доску, рядом с фотографией Грега с его приёмными родителями. Он уже лёг в постель и пытался заснуть, когда пришёл Грег и обнял его сзади. Майкрофт мысленно улыбнулся и взял Грега за руку. — Спасибо, что пришёл. — Всё нормально. Я хотел. Если честно, сейчас мне не очень-то хочется быть одному. — Да, мне тоже. — Что ж, тогда хорошо, что мы есть друг у друга, да? — Грег сжал его ладонь. — Грег? — Да? — Ты же знаешь, что ты не один, верно? — Да, — прошептал Грег. — Да, я знаю. Майкрофт перекатился на другой бок и притянул Грега ближе, и после этого ему было гораздо проще уснуть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.