ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 62. Диктатура

Настройки текста
Июнь 2012. Месторасположение: судно «Дух Чартуэлла», Темза, Лондон. Всё было серым. Небо было серым, река была серой, моросил дождь. Это вряд ли было тем великолепием, каким обещал стать алмазный юбилей Королевы. Майкрофт стоял возле окна на нижней палубе: мобильный в одной руке, бокал шампанского в другой. Королева и члены королевской семьи находились на верхней палубе, сырой и холодной. Навес над их головами, наверняка, ничуть не улучшал ситуацию, но Королева будет верна своему долгу и останется стоять там на протяжении всей церемонии, потому что от неё ждут именно этого. Она будет махать толпе на берегу, едва различимая сквозь дождь, и будет пытаться притвориться, что день не так уж плох. На самом деле, он не был плох. Это был чудесный повод, один из тех, что был возможен лишь в старой доброй Англии, где зачастую аплодировали великолепию и церемониальности. Майкрофту следовало считать себя везунчиком, ведь он получил место на борту королевской баржи, даже несмотря на то, что это место было внутри, а не на верхней палубе рядом с членами королевской семьи. Подошёл Гарри Придмор, и Майкрофт глянул в его сторону. — Есть проблемы? — спросил Гарри. — Протест республиканской группы на берегу реки, но, насколько мне известно, довольно мирный. — Никаких террористических угроз? Майкрофт выгнул бровь, и Гарри рассмеялся. — Верно, — сказал он. — Вы бы не сказали, даже если бы они были. — Боюсь, защищать национальную безопасность нашей страны получается лучше, если делать это втайне. Хотя, я бы не стал добровольно вставать на линию огня, если бы думал, что что-то пойдёт не так. Гарри рассмеялся и, сев за один из столиков, жестом пригласил Майкрофта присоединиться. Оторвав взгляд о реки и людей, приветствующих баржу с берега, Майкрофт сел напротив Гарри и допил свой бокал шампанского. Он не виделся с Гарри с тех пор, как Ирен Адлер стала причиной проблем королевской семьи, однако Гарри был приятным человеком, одним из тех, кто очень узко смотрит на мир. Королевская семья была центром его интересов, она была всем, что его заботило. — Удивлён, что вижу вас здесь, — сказал Гарри, откусывая кусочек канапе. — Меня не приглашали. Но Хью Сигроувз сейчас в отпуске и убедил меня заменить его. — Вы пришли один? Майкрофт улыбнулся. — Мой партнёр услышал слово «Королева» и побелел, словно лист бумаги. Так или иначе, он не мог прийти, он детектив-инспектор столичной полиции и очень нужен на суше. Вообще-то это всё не в его духе. А вы здесь один? — О, что вы, я женат на дворце и моей работе. — Полагаю, у вас полная занятость. — Не все благоразумны, Майкрофт. Потребовалось много лет чтобы завоевать их доверие, а впустив кого-то ещё в свою жизнь, я его разрушу. Буду служить, пока не умру. — Сначала они отправят вас на пенсию. — Посмотрим, как у них это получится, — улыбнулся Гарри. — Я уже знаю, чем займусь, когда мои ноги станут подводить меня. Даже если придётся запечатывать конверты до конца жизни. — Это вряд ли подходит человеку с вашими способностями. — Но случается даже с лучшими из нас. Мы все становимся немного бесполезны. Майкрофт хмыкнул и взял новый бокал шампанского у проходившего мимо официанта. Гарри попросил чашку чая и подождал, пока официант уйдёт, прежде чем развернуться обратно к Майкрофту. — Могу я вас кое о чём спросить, Майкрофт? — Да, конечно. — Что вы знаете о взломе телефонов? Майкрофт прищурился. — Я знаю… об этом. — Из газет? — Нет… я не знаю, о конкретных происшествиях. — А, ладно. Нахмурившись, Майкрофт сделал глоток шампанского. — А что? Гарри поиграл с манжетой. — На прошлой неделе таблоиды напечатали историю о принце, и он уверен, что ради этого кто-то влез в его телефон. Мы пытались объяснить ему, что это невозможно, но он твёрдо убеждён. — Я не слышал ни о чём подобном. Но это не значит, что этого не происходило. Ходят слухи, люди шепчутся. Депутаты интересуются, как, во имя всего святого, могла произойти утечка информации, но… в большинстве случаев они сами были неблагоразумны. — Принц не был неблагоразумен. — Никогда? Мы с вами знакомы лишь потому, что член этой семьи вёл себя неблагоразумно. — Ирен Адлер вела себя неблагоразумно. Но, надо признать, моя клиентка сама подставилась. — Могу попробовать что-нибудь разузнать. Но не думаю, что добуду много сведений. — Может, это ерунда. — Может. Но дым редко бывает без огня.

***

Вернувшись домой, Майкрофт чувствовал себя почти пьяным. Он развязал галстук и прошёл в кухню. Ждал, пока закипит чайник, когда в дверном замке заскрежетал ключ. Мысленно улыбнувшись, он повернулся к входу и опёрся на столешницу. — Майкрофт? — позвал Грег. — Здесь. — Майкрофт прислушался к шагам Грега, и при виде его почти задохнулся от удивления. — Не знал, что у тебя есть униформа, — пробормотал он, скользнув взглядом по чёрному полицейскому жилету, в комплекте с эполетами с двумя ромбами, означавшими, что Грег носил звание инспектора. А ещё на нём была белоснежная рубашка, чёрный галстук, шляпа… Хотя брюки оказались свободного покроя, а туфли ужасны… — Не знал, что тебя привлекает моя униформа. — Я тоже, — произнёс Майкрофт, делая шаг навстречу. — Очевидно, она меня привлекает. Очень. Он остановился в футе от Грега и, чуть приоткрыв рот, продолжил его разглядывать. Грег ехидно улыбнулся и шагнул вперёд, сокращая дистанцию между ними, прижимаясь к его телу. Майкрофт резко втянул носом воздух и ошеломлённо замер. — Тебе это нравится, — сказал Грег скорее утвердительно, чем вопросительно. Он потянулся к Майкрофту, но вместо того, чтобы поцеловать в губы, как тот ожидал, прижался губами к чувствительной коже за его ухом. — Да, — выдохнул Майкрофт. Его пальцы подрагивали от еле сдерживаемого желания схватить Грега за бёдра и притянуть ближе. Он наклонил голову и закрыл глаза, пока нос Грега тёрся о его шею, а губы скользили по коже. Грег одобрительно промычал и, обхватив Майкрофта рукой за бёдра, прижал к себе. — Ну и ну, — выдохнул Грег, посасывая мочку его уха. — Неожиданно. — Ммм. Грег обнял Майкрофта. — Ты пойдёшь со мной, — сказал он, делая шаг назад. — Да, — прошептал Майкрофт, позволяя увести себя с кухни и через гостиную. Он не мог оторвать взгляд от плеч Грега, подчёркнутых униформой и кажущихся более мощными, чем обычно. Грег поглядывал через плечо, шагая спиной вперёд. Они обогнули диван и направились в спальню. Грег открыл дверь и, заведя Майкрофта внутрь, остановился возле двери. Его глаза потемнели от неприкрытого желания, он бросил внимательный взгляд на Майкрофта. — Модный костюм, — сказал Грег, и его голос прозвучал иначе, более властно и уверенно. — Это было официальное мероприятие. С участием Королевы. — Повернись. Сглотнув, Майкрофт подчинился и закрыл глаза, когда ладони Грега легли на его плечи. Они скользнули по рукам, периодически сдавливая их, затем переместились на грудь Майкрофта, словно обыскивая на предмет спрятанного оружия. — Уверяю вас, у меня ничего нет. — Я это проверю, — прошептал Грег. Его руки легли на бёдра Майкрофта и задержались там дольше, чем при любом настоящем обыске. Майкрофт слышал, как Грег опустился на колени, его пальцы пробежались по ягодицам Майкрофта, а затем вниз по внутренней стороне ног, скользнули по лодыжкам. Майкрофт опустил голову и увидел, как руки Грега огладили сверху его ступни. Грег поднялся на ноги и поцеловал Майкрофта сзади в шею. — Ты же понимаешь, я не могу рисковать, — прошептал он. — Вы просто делаете свою работу, — ответил Майкрофт, его голос был полон желания. — Повернись. Майкрофт подчинился. Он чувствовал себя непривычно ничтожным, стоя в одних носках рядом с Грегом, на чьих ногах до сих пор были толстые полицейские ботинки. Грег поцеловал его в шею и расстегнул на нём жилет. Майкрофт не двигался, лишь чуть наклонил голову, чтобы дать Грегу больше места. Грег принялся его раздевать, повесил пиджак и жилет на спинку стула в углу. — Расстегнёшь? — спросил Грег, жестом указав на рубашку. Сглотнув, Майкрофт облизнул губы и, удерживая взгляд Грега, непослушными руками исполнил его просьбу. Грег забрал у него рубашку и бросил её на комод, чего Майкрофт себе никогда бы не позволил. — Брюки, — скомандовал Грег, и Майкрофт сделал, что было велено, уронив брюки к лодыжкам, но не переступив. Грег снял с себя шляпу и бросил её поверх рубашки Майкрофта. Прижался поцелуем к ключице. — Раздевайся до конца и залезай в кровать. Майкрофт вышел из брюк и пятился, пока не почувствовал позади себя кровать. Медленно сел, снял носки и боксеры и, бросив их на пол, лёг на спину. Его член, затвердевший и нетронутый, плотно прижимался к животу. Он наблюдал, как Грег снимает ботинки, а затем жилет и встаёт на колени перед кроватью. Его ладонь скользнула по руке Майкрофта. — Перевернись. Майкрофт несколько секунд удерживал его взгляд, а затем подчинился, прижавшись щёкой к подушке. Грег оседлал его бёдра, и Майкрофт ощутил, как дешёвая ткань его брюк трётся о ноги. Майкрофт был обнажён, на виду, весь на виду, и все его мысли и беспокойство испарились. Он отдал контроль Грегу и почувствовал себя чуть свободнее, позволив тяжести мира соскользнуть с плеч. Ладони Грега, горячие и жёсткие, разминали мышцы его спины, и Майкрофт расслабился, успокоенный шампанским и присутствием Грега. Грег принялся выцеловывать дорожку вдоль позвоночника, изредка касаясь кожи языком и оставляя на ней прохладные влажные точки. Майкрофт смутно осознал, что Грег открыл ящик, но слишком погрузился в ощущения, чтобы придать этому значение. Это не было исполнением неосознанной фантазии о том, чтобы целиком отдаться в чужие руки. Этому человеку он доверял без малейшего сомнения, казалось, Грег инстинктивно понимал его границы и потребности. Он был здесь, сверху, его вес успокаивал, а не душил Майкрофта своей тяжестью. Его сила была в способности соблазнять, а не требовать. Позволить Майкрофту отдать всё без малейшего чувства принуждения. Язык Грега влажно скользнул между ягодиц Майкрофта, разведённых уверенными руками в стороны. Майкрофт чувствовал, как галстук Грега трётся о его бедро. Он выгнулся навстречу, прижимаясь ко рту Грега, и подавился отчаянным вздохом, когда указательный палец скользнул внутрь, в то время как язык по-прежнему продолжал дразнить вход. Вцепившись в подушку, Майкрофт задрожал. Ладонь Грега легла на его поясницу, и Майкрофт замер. Он хотел вжаться в простыни и хотя бы чуть-чуть потереться членом, но подчинился решительному нажиму руки, поняв, приняв и проникнувшись мотивами Грега. Он задыхался, уткнувшись в подушку, а пальцы Грега занимались им, подготавливали его, двигались с восхитительной целенаправленной медлительностью. Майкрофт в исступлении метался от удовольствия, даже не подозревая, что довольно постанывает, не в состоянии прекратить попытки насадиться на пальцы Грега. Его щёки раскраснелись и горели, когда он, в конце концов, прошептал отчаянное: «пожалуйста». Пальцы Грега выскользнули из него, оставив после себя лишь желание. Грег перевернул его на спину. Обхватив его ногами за талию поверх одежды, Майкрофт вцепился руками в его рубашку. Брюки и нижнее бельё Грега были спущены до колен, и это добавляло картинке непристойности. Он вошёл в Майкрофта одним медленным умелым движением, его горячие влажные губы ткнулись в челюсть Майкрофта. — Боже, — прохрипел Грег, укусил Майкрофта за шею и на секунду замер. Майкрофт поймал его взгляд, и они пару мгновений смотрели друг на друга, а затем их губы соприкоснулись, но не совсем точно, Грег положил руку на щёку Майкрофта и чуть повернул его голову, чтобы на этот раз поцеловать прямо в губы. Они оба задохнулись, когда Грег двинул бёдрами, их жаркое дыхание смешалось. Пальцами одной руки Майкрофт зарылся в волосы Грега, а другой схватил его за задницу, впившись в неё ногтями. Их губы сталкивались и расходились, а затем снова встречались, но без особой точности. Нервы Майкрофта словно горели в огне. Шлепки тела Грега о его тело, влажность их приоткрытых губ, стоны Грега, слившиеся в идеальный хор блаженства. Он оставил отметину на плече Грега, царапнул ногтями его спину. Заглушил его вздохи поцелуями и стонами удовольствия, когда рука Грега, наконец-то, отыскала его член. Майкрофт сильнее стиснул ногами талию Грега, и его бёдра задрожали в волнах оргазма. Он прижался к Грегу, вцепился изо всех сил и тихо вздохнул, когда Грег кончил, издав горловой стон. Закрыв глаза, он ловил ртом воздух и неторопливо гладил Грега по голове, но вскоре Грег вышел из него и рухнул на бок, его рубашка прилипла к взмокшей коже. Майкрофт свернулся калачиком на своей половине и, положив голову на плечо Грега, поцеловал его в шею, ни чувствуя ни следа прежнего напряжения. Грег обнял его и лениво перебирал пальцами его волосы, но затем хмыкнул, поцеловал Майкрофта в макушку и встал. Сняв одежду, свалил её беспорядочной кучей на пол. Лёг и притянул Майкрофта ближе, их ноги переплелись. — Хорошо прошёл день? — спросил Грег. Улыбнувшись, Майкрофт пробежался пальцами по обнажённому телу Грега. — Никаких заслуживающих упоминания террористических заговоров. Хотя было мокро. — Ага. Я утром насквозь промок. Но потом меня отправили в палатку руководителей, так что оставшееся время я провёл внутри, наблюдая, как напивается толпа богатых ублюдков. — Тебе следовало пойти со мной. Там было шампанское. Рассмеявшись, Грег скатился с кровати и направился в ванную. — А я-то не мог понять, отчего ты такой возбуждённый. Майкрофт со смешком фыркнул. — Я не был «возбуждён» пока не пришёл ты. Усмехнувшись, Грег скрылся в ванной комнате. Пока его не было, Майкрофт вытерся и надел халат. Они поужинали едой на вынос, а затем смотрели новости, и Майкрофт массировал Грегу ступни. Телефон Майкрофта разбудил их в три часа ночи. Всё ещё находясь в полудрёме, Майкрофт заставил себя ответить на звонок. — Ммм? — Шерлок вышел на связь, — сообщила Антея. — Видеозвонок. Вы можете подключиться со своего ноутбука? — Должно получиться, — ответил Майкрофт и, положив трубку, поцеловал Грега в лоб. — Спи дальше, — прошептал он, прежде чем выскользнул из постели, быстро накинул халат, надел тапочки и на цыпочках вышел из спальни. Он зашёл в кабинет, проверил, что все двери закрыты, и сел за стол. Надел наушники, чтобы у Грега не было ни малейшего шанса услышать голос Шерлока, восставшего из мёртвых. Подключился к зашифрованному потоку и увидел картинку. Лицо Шерлока заполняло практически весь экран, Билл Томлинсон маячил на заднем плане. По крайней мере, он выглядел хорошо. — Сколько у тебя сейчас времени? — спросил Майкрофт. — Пять утра. Майкрофт, у нас нет времени для светской болтовни. Ходят слухи о нескольких саудовских дипломатах, которые связаны с криминальной активностью Мориарти в Лондоне. Их разыскивает полиция, но она ничего не может им сделать, потому что у них дипломатический иммунитет. — Какого рода связи? — Хищение средств и мошенничество. Деньги поступают с различных мест Катара, где я сейчас нахожусь. Речь идёт о десятках миллионов фунтов, которые прошли через Мориарти в своего рода сложную банковскую систему Саудовской Аравии. Эти деньги использовались для финансирования террористических организаций на Ближнем Востоке и в российском правительстве. Майкрофт откинулся на спинку кресла и сделал глубокий вдох. — Замечательно, — произнёс он. — Мы не можем просто взять и убить саудовского дипломата. — Некоторые из них вдобавок принадлежат к саудовской королевской семье, — усмехнулся Шерлок. — Ещё лучше. Ладно, дай мне время это обдумать, посмотрим, что я смогу придумать. Возможно, эту часть паззла нам придётся оставить, как есть. — Мы не можем, — ответил Шерлок. — Деньги всё ещё циркулируют. Сейчас мы пытаемся обрубить связь здесь, в Катаре. — И говоря «обрубить связь», ты подразумеваешь?.. Шерлок сложил пальцы, изображая пистолет. — Билл — отличный стрелок. — Так и есть. Хорошо. Дай мне несколько недель, посмотрим, может я смогу решить эту проблему дипломатическим путём. — Пока. Шерлок закончил звонок, и Майкрофт хмуро уставился в экран ноутбука. Проигнорировав протокол, послал сообщение премьер-министру и вернулся в кровать, где лежал без сна, слушая тихое посапывание Грега, который и не подозревал о противоречивых мыслях, витающих в голове Майкрофта.

***

Премьер-министр вёл себя любезно, даже разумно. Конечно, Майкрофт не рассказал ему о Шерлоке, это было бы попросту неправильно. Но растолковал преступления, в которых обвиняли саудовских дипломатов, и давление, которое должно было оказать британское правительство на Саудовскую Аравию, чтобы лишить их дипломатического иммунитета и отдать под суд. Но аргумент, приведённый премьер-министром, просто и эффективно поставил точку в их разговоре. — Саудовская Аравия является крупнейшим заказчиком британской оборонной техники, — сказал премьер-министр. — Тысячи рабочих мест Великобритании зависят от наших отношений с Саудовской Аравией. Майкрофт сидел в «Диогене», обдумывая паутину замысловатой лжи и сказок, которую ему нужно будет соткать, чтобы получить желаемое. Тут он уже проиграл. Попытка решить всё законным путём провалилась прежде, чем он её предпринял. День подходил к концу, а его следующие шаги всё ещё были неясны. Однако к вечеру Билл Томлинсон был мёртв. Произошёл взрыв. Цель была уничтожена, но Билла зацепило взрывом. Шерлок выбрался, миссия была завершена, и теперь он пытался сбежать из Катара, не обнаружив себя. А затем попасть в Саудовскую Аравию. Майкрофт окинул взглядом сотрудников офиса «Львиное сердце», стоя возле двери в свой кабинет. Обменялся взглядами с Антеей, находившейся в противоположном конце комнаты. Антея кивнула и попросила всеобщего внимания. — Боюсь, мы только что получили плохие новости, — произнёс Майкрофт. — Билл Томлинсон был убит выстрелом во время миссии. Его взгляд скользнул к Эрин Бэрфорд, которая прижала руку ко рту. — Нет, — пробормотала она. Майкрофт отвёл взгляд, не в силах видеть горе на её лице. — Билл был одним из лучших агентов, с которым мне довелось работать. Я был знаком с ним более пятнадцати лет. Он был одним из лучших среди нас. Он наблюдал, как Эрин вскочила со своего места и вылетела из комнаты, по её щекам текли слёзы. Майкрофт глянул на лица своих сотрудников, они выражали шок, грусть и понимание, которое приходит лишь к тем, кто знает, что означает работа в секретных службах. — Понимаю, Билла здесь все очень любили. И если кому-то нужно время… Возьмите отгул сегодня вечером, а работой займётесь завтра. Пожалуйста, идите домой, если вам нужно. — Развернувшись, Майкрофт прошёл в свой кабинет. — Вы в порядке? — спросил Мадхубалла Селлинг. Майкрофт повернулся, чтобы взглянуть на него. — Нет, — честно признался он, прежде чем войти в свой кабинет. Через несколько минут к нему присоединилась Антея. — Эрин, — сказал Майкрофт. — Я не знал, что они с Биллом были… — Да, — ответила Антея. — Я тоже не знала. — Полагаю, это потому, что они сотрудники секретной службы. Каждый из них знает… знал, как заметать следы. — Хотите, чтобы я приставила к ней группу наблюдения? — Да, пожалуйста. Мы не можем позволить ей обратиться в прессу. Сомневаюсь, что она пойдёт, но… в любом случае, мы не можем так рисковать. — Считайте, уже сделано. Вы отправите кого-нибудь к Шерлоку? — Не прямо сейчас. Ему нужно оставаться в тени, после усиления мер безопасности даже одному человеку стало сложно тайно переместиться из Катара в Саудовскую Аравию. Он будет в порядке. Антея молча забрала у него кружку и вышла, чтобы налить ему чай. Майкрофт уже не в первый раз подумывал вытащить Шерлока оттуда. Возможно, они могли бы спрятать его где-нибудь в сельской местности. Майкрофт был уверен, что Шерлок сможет на некоторое время затаиться… Чем больше он об этом думал, тем более хорошим вариантом ему это казалось. Конечно, сначала им придётся очистить имя Шерлока, иначе, как только его кто-нибудь узнает, ему придётся предстать перед судом в связи со смертью Мориарти и другими делами. Обвинительный приговор крайне вероятен, после чего его отправят в тюрьму. А в тюрьме… в тюрьме кто-нибудь из бывших соратников Мориарти с легкостью сможет добраться до него и перерезать горло. В полном отчаянии Майкрофт договорился поужинать с Грегом, и они встретились на Петти Франс. Один взгляд на Грега сказал, что у него тоже был плохой день. — Чёртов генеральный прокурор не станет рассматривать дело Шерлока, — сказал Грег, когда Майкрофт сел рядом с ним на диван. — Недостаточно грёбаных доказательств. Грег протянул Майкрофту свой телефон, чтобы он смог прочесть почтовое сообщение, состоявшее из одной строки: «Мы не станем пересматривать дело, недостаточно доказательств». — Чёрт, — произнёс Майкрофт, отдавая Грегу телефон. — Чёрт. Он встал и, подойдя к окну, уставился на улицу. Его план более был неосуществим, по крайней мере, в ближайшем будущем, теперь ему придётся ждать ещё дольше. — Что теперь? — спросил Грег. — Майкрофт? Он не мог этого сделать. Майкрофт почувствовал, как щемит в груди. Он не мог сложить кусочки паззла, не мог добиться успеха. Он успешно добрался до этого момента, сохранил Шерлока в живых, и они начали распутывать сеть Мориарти. Но перед его мысленным взором стояло лицо Мориарти с самодовольной, выбивающей из колеи усмешкой. Мориарти побеждал. С каждым их шагом Мориарти насмехался над ними всё сильнее, даже находясь в могиле. — Мне нужно позвонить, — выдавил Майкрофт, прежде чем направиться в спальню Грега. Он сел на край кровати и, прижав телефон к уху, слушал длинные гудки. — Если хочешь, чтобы я оставался в безопасности, лучше не звони, — прошипел Шерлок после третьего гудка. — Я не могу тебя вытащить. — Я и не рассчитывал на это. — Нет, имею в виду… — Майкрофт нахмурился. — Я подумывал об этом. Но я не смогу. Ты сам по себе, Шерлок. Повисла длинная пауза. — Ты не отправишь нового агента. — Слишком опасно. И для тебя, и для того, кого я отправлю. — Всё нормально. В одиночку я лучше справлюсь. — Ты не можешь вернуться домой. Генеральный прокурор даже не взглянул на твоё дело. Шерлок фыркнул. — А ты всерьёз считал, что просто щёлкнешь пальцами, и всё получится? Конечно, он не стал смотреть. Я — серийный убийца, забыл? Ты позаботился об этом. — Послушай… — Нет, это ты послушай. Всё нормально. Я почти на границе с Саудовской Аравией. Я просто пересеку… — Не будь идиотом. Тебе нужно оставаться на месте. В данный момент там небезопасно. — Я не могу здесь оставаться. Один человек пережил взрыв. Они направляются в Саудовскую Аравию, и если я не доберусь до него… — Что тогда? — Ну, я точно не знаю, над чем он работает, но стопроцентно уверен, что это не мир во всём мире. Майкрофт крепче сжал трубку. — Я могу попытаться вытащить тебя. — Нет, не можешь. Оставь. — Повисал пауза, а затем: — Ты сомневаешься. — Мне нужно вернуть тебя домой, — прошептал Майкрофт. — Нет, нет. Мне нужно это сделать. Нужно позаботиться об их безопасности. Нахмурившись, Майкрофт уставился на свои колени. Он знал, кого Шерлок подразумевал под «ними», в их число входил и Грег, но от этого ему не стало легче. — Возможно, они уже в безопасности… — Моран следит за тобой, разве ты не понимаешь? Всё ещё наблюдает и может вывести тебя из игры. — Откуда тебе это известно? — Я здесь собираю сведения. Он следит за Джоном, могу тебя в этом уверить. — Тогда почему он не… — Не делает ход? Думаю, он знает, что я жив. И считает, что, если убьёт Джона, ему будет сложнее меня выманить. — Почему не послать кого-то убить тебя? — Потому что гораздо веселее сделать это лично. Мне пора идти. — Шерлок… просто… — Майкрофт вздохнул. — Оставайся в безопасности. Повисла длинная пауза. — Билл был хорошим человеком, — сказал Шерлок и повесил трубку. Майкрофт опустил телефон и покрутил его в руках. Встал с кровати, сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и вернулся в гостиную. Сел напротив Грега и уставился в пустую стену за ним. Он хотел рассказать Грегу правду. Хотел рассказать ему всё, чтобы хоть кто-то понял. Чтобы хоть кто-то сказал ему, что он не плохой человек, чтобы кто-то сжал его в объятиях и успокоил, чтобы кто-то уверил его, что он не втянул своего младшего брата в войну, которую тот не сможет выиграть. — Ты в порядке? — спросил Грег. — Нормально. Грег очевидно ему не поверил, но допил своё пиво и встал. — Хочешь выпить? Майкрофт даже не мог раскрыть рта, чтобы ответить. Он попытался улыбнуться, но почувствовал онемение во всём теле. Грег коснулся пальцами его виска. Это лёгкое прикосновение немного успокоило Майкрофта, и он проследил, как Грег ушёл на кухню. Грег сделал ему чашку чая, и Майкрофт прикипел взглядом к полосатой кружке, не замечая ничего кроме неё. Что теперь? Что дальше? У него заканчивались варианты. Он встал и, подойдя к окну, уставился на улицу. Он заботился о безопасности страны. Он толкнул своего брата на линию огня. Он бы мгновенно вытащил его оттуда, если бы мог. Но не мог. Ни разу в жизни у Майкрофта не были настолько связаны руки. Он мог придумать безграничное число схем и планов, но этого было недостаточно. Победа в одном случае, проигрыш в другом. Среднего варианта просто не существовало. Впервые в жизни он хотел, чтобы у него не было власти принимать решения. Хотел сидеть, смотреть новости и оплакивать решения, принятые другими, и не знать, сколько всего было сделано на заднем плане. Хотел, чтобы у него не было номеров руководителей секретных служб на скоростном наборе. Хотел не иметь возможности запросить любой самый секретный государственный документ одним нажатием кнопки. Страстно желал забыться. — Что я могу сделать? — спросил Грег. Майкрофт не ответил. Ответ был: «Ничего». Грег не мог ничего сделать, даже если бы очень попытался. Он сделает с жизнью Грега то же самое, что сделал с жизнью Шерлока? Отправит его на бой с террористами, преступниками, мошенниками и мировыми лидерами, которым плевать, что в Гааге их объявили в розыск за военные преступления? Гипотетические вопросы были бессмысленны. Но он всё равно задавался ими. Его любовь к Шерлоку и к Грегу была его главной слабостью. «Присматривай за Шерлоком», сказал мать, потому что их старший брат был террористом. Потому что Шерлок мог вытащить из пруда лягушку и убить её, чтобы препарировать. Родители думали, что они могут стать такими же, как Шерринфорд. Потому что Шерлок мог обжечь себя, просто чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Потому что Шерлока не волновало, что он расстраивает людей, потому что Шерлоку было всего пять, когда кто-то впервые предположил, что он психопат. Он не был психопатом. Он даже не был высокоактивным социопатом, он был обычным человеком с интеллектуальным даром, утверждающим, что он — социопат. Разве не Майкрофт учил его этому? «Не чувствуй ничего, братишка. Ни о чём не переживай. Иначе ты не увидишь истину. Забота — не преимущество». Он посмотрел в окно и увидел в нём отражение Грега. В мгновение ока он мог разрушить всё, что Грег считал правдой. Шерлок жив. Вся та работа, что ты проделал, чтобы очистить его имя? Технически, документы всё еще лежат в ящике стола в моём кабинете, ты просто зря потратил время. И, кстати, я убил своего брата. Нет, не Шерлока, другого. О, я не рассказывал тебе? Да, он прожил достаточно долго, чтобы оказать огромное влияние на мою жизнь и нашу семью, но я подумал, что лучше о нём не упоминать. Грег встал с дивана и, пройдя через комнату, коснулся плеча Майкрофта. Разве ты не знаешь? Разве не знаешь, что каждый раз, когда ты прикасаешься ко мне, мне становится немного сложнее делать то, что я должен? Разве не знаешь, что когда я вижу тебя, моё сердце кровоточит от мысли о смерти одного из моих сотрудников? Я даже не могу больше называть это побочным ущербом, и в этом твоя вина, потому что ты напомнил мне, что значит заботиться и чувствовать. Разве ты не знаешь, Грег Лестрейд, что иногда я отдаю достойные осуждения приказы и, возможно, мне следует предстать перед международным судом ООН? Да, Ваша честь, я виновен. Я убил производителя оружия, а потом замаскировал его убийство. Да, Ваша честь, я способствовал тому, чтобы правительство купило военные самолёты, зная, что они наверняка выйдут из строя. И да, солдаты погибли из-за моих действий. Знал ли я, что возможен такой исход? Конечно, знал, ведь я — гений, мне всегда известны все возможные результаты. Разве он не поддался слабости, заботясь о Шерлоке, о родителях, о Греге? В этом Майкрофт тоже был виноват. Да, Ваша честь, я сделал себя богом. Я управлял империей шпионажа и секретов, стал диктатором нации, но никто этого даже не понял. Он сделал это потому, что считал правильным. Сделал, потому что однажды его собственная плоть и кровь вышел в ночь и научил людей делать бомбы. Бомбы взорвались, и погибли люди. И он подумал, что если бы он смог стать ушами и глазами нации, то смог бы остановить это. Каким же дураком он был. Грег обнял его за талию, и Майкрофт ухватился за его руки. Посмотрел на отражение в стекле. Это не имело значения. Он всё равно сделает всё возможное, чтобы спасти Шерлока. «Прости, — подумал он. — Я сделаю всё, что потребуется, чтобы спасти жизнь брата». — Нам нужно очистить его имя, — прошептал Майкрофт. — Знаю. Очистим. — Это крайне важно. — Мы это сделаем. Мы с тобой. Сядем вместе и сделаем. Майкрофт развернулся в объятиях Грега и прижался к нему. Грег отвёл его в постель, раздел и снова обнял. Последнее, о чём Майкрофт думал, было: «Что чувствовали жёны диктаторов?». Ева Браун, Ракеле Гиди, Лусия Ириарт. Знали ли они, что делали Гитлер, Муссолини и Пиночет? Или жили в бесконечной лжи, где действия их мужей могли быть лишь справедливыми и верными? Майкрофт уже не был уверен, что знает, где начинается и заканчивается «справедливо» и «верно».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.