ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 64. Безмятежность

Настройки текста
Сентябрь 2012. Месторасположение: Темз-хаус, Миллбэнк, Лондон. В связи с пересмотром собственных обязанностей Майкрофт всё больше окунался в повседневную работу секретных служб. Он снова поставил себя как человека, которому нужно звонить в любой критической ситуации, и, как бы то ни было, его люди с облегчением восприняли такое возвращение к истокам. Он сидел в маленьком кабинете неподалёку от кабинета Нади Свифт и изучал сводки данных, рядом гудел настольный вентилятор. Кресло было непривычным, и он повёл плечами в попытке расслабить спину. Решив дать глазам отдых, неторопливо вышел из кабинета с пустой кружкой в руках. Мадхубала Селлинг сидел на полу в кабинете Нади Свифт, работая сразу на двух ноутбуках. Майкрофт остановился у двери, глядя на него. — Могу только предположить, что ваш стол для вас маловат. — Я немного не влез в предоставленное Надей пространство. — Мадс смущённо улыбнулся. Майкрофт уселся на диванчик, внимательно вглядываясь в экраны Мадса. — Далеко мы не продвинулись. Всё, что у нас есть, это информатор среди террористов, и, насколько мы можем сейчас судить, теракт может произойти через несколько часов. А может — через несколько месяцев. Мадс указал на один из компьютеров. — Работаю с метаданными, но это небыстрый процесс. Майкрофт наклонился вперёд, чтобы видеть числа на мониторе. На первый взгляд метаданные сами по себе ни о чём особенном не говорили. Это были просто номера телефонов, месторасположение, дата и время, продолжительность разговора, и на какой номер был сделан вызов. Но при ближайшем рассмотрении ряды цифр могли рассказать многое. Можно было воссоздать картину чьей-то жизни. Узнать, кто его друзья, семья, коллеги. Была ли выполнена с его номера серия звонков поздно вечером на номер, не принадлежавший его второй половинке. Звонил ли он подозреваемым в терроризме. Медленно, но верно Мадс выстраивал диаграммы, почти похожие на генеалогическое дерево, где обозначались цепочки и обрывы связей в заговоре с неизвестной датой. Всё, что у них было — это то, что террористы вообще существуют и над чем-то работают. Спасибо информатору, теперь в МИ-5 чётко знали, кто они. Нужно было лишь сопоставить улики и задержать их раньше, чем их замысел будет претворён в жизнь. Майкрофт помедлил несколько минут, наблюдая за растянувшимся на полу Мадсом, печатающим на непостижимой скорости, потом мысленно улыбнулся и вышел. Сделал кофе и отправился в общий кабинет. Сосредоточенные, собранные люди вокруг словно вернули его в те времена, когда он только начинал в МИ-5 — общая энергия, командная работа. И при этом им всегда давали кислород, всегда была возможность попробовать что-то новое, пусть и не отклоняясь от поставленной задачи. Но сейчас он едва ли мог что-то сделать. Он прочёл всё, что было, оставалось просто ждать, когда ситуация прояснится, и он снова понадобится. В течение недели стало ясно, что теракт планируется в Лондоне, и это вопрос нескольких дней. Полиция проверила пять подозрительных адресов, но ничего не нашла. Майкрофт был раздосадован и хотел немного отвлечься от интенсивного потока информации, поэтому принял приглашение на ужин с Грегом, Салли Донован и Сэмом Брокхерстом. МИ-5 как-то обходились без его помощи несколько лет, обойдутся и до тех пор, пока не появятся более подробные данные. В квартиру Грега он отправился сразу из Тэмз-Хауз. Салли и Сэм уже были там — сидели на одном из диванчиков. Майкрофт выдохнул, усмиряя свою тревогу, и подошёл пожать им руки, прилагая все усилия к тому, чтобы не выглядеть слишком пугающим, хотя бы ради Грега. Он прошёл вслед за Грегом на кухню и налил себе вина. — Ты в порядке? — спросил Грег. — Возможно, мне придётся рано уйти, у нас потенциальная угроза в Пакистане. Грег повернулся к нему. Подавшись вперёд, Майкрофт коротко его поцеловал. Грег улыбнулся и наклонился к духовке, чтобы вытащить лазанью. — Придётся, так придётся. Но у тебя хотя бы будет время сперва поесть? — Да, конечно. Грег поднял на него взгляд, стягивая рукавицы-прихватки. — Что случилось? Майкрофт помедлил, удивлённый интуицией Грега, подсказавшей тому, что слова про Пакистан были лишь прикрытием. Но потом прошептал ему на ухо: — Есть информация о теракте в Лондоне завтра вечером. — Боже, — прошипел сквозь зубы Грег. — Послушай, если тебе надо идти… — Нет. Я обдумываю эту проблему, пока мы разговариваем. Но мне гораздо проще мыслить яснее, когда я расслаблен. Грег поцеловал его в щёку. — Если тебе нужно будет уйти, просто иди, поверь мне, они знают, что такое работа, которая отнимает всё твоё время. — Спасибо. — Майкрофт взял тарелки, и они направились в гостиную, где уселись вместе на противоположный диванчик. — Занимался сегодня художествами, — рассказал Сэм за едой. — Художествами? — поднял на него взгляд Майкрофт. — Да. Я рисовал портреты, когда учился в универе. Но когда пошёл в Ярд, забросил это дело. А тут у меня нашлось немного свободного времени, и я решил покрасить стены в нашей с Салли квартире. И так увлёкся, что начал на них рисовать. — Я глазам своим не поверила, — сказала Салли. — Пришла домой в десять вечера с мыслью, что всё, чего я хочу от жизни — это хорошенько отмокнуть в ванне, а в ванной комнате на всю стену подводный мир с акулами и рыбами всех видов. Салли протянула Грегу свой телефон с открытой на нём фотографией. Роспись была выполнена с куда большим вкусом, чем Майкрофт себе представлял. Он ожидал скорее увидеть что-то наподобие рисунков в детской. — И вы рисуете портреты? — спросил Майкрофт. — Если пролистаете дальше, увидите там портрет моего племянника, — сказала Салли. — И потом ещё несколько заказных. Майкрофт пролистал и увидел детей, чьи позы выдавали не слишком успешные попытки сидеть ровно и позировать, а в глазах плескалось нетерпение и смех. Потом там был портрет Салли, с таким насмешливо-раздражённым выражением лица, словно она за последние недели напозировалась на всю оставшуюся жизнь. — Они отличные, — признал Майкрофт. — Очень выразительные глаза. Вы талантливы. Рисуете только портреты? — Нет, ещё увлекаюсь сюрреализмом. — Сэм протянул Майкрофту свой телефон. — Не продал ни одной, все пылятся в ожидании момента, когда я сделаю собственный сайт и размещу их на нём. Майкрофт вопросительно посмотрел на картину через плечо Грега. Тот приблизил часть изображения, на которой в виде шахматных фигур были изображены знаменитости, полицейские, члены королевской семьи. Сэм обладал умением ухватить самую суть того, кого рисовал. Каждая пешка-полицейский обладала собственными чертами, хотя в их глазах и позах сквозило что-то усталое. — Это невероятно, — тихо сказал Майкрофт. — Сколько вы берёте? — Беру? — переспросил Сэм — За портрет? Несколько тысяч. — Чёрт возьми! — присвистнул Грег. — Не удивляюсь, что ты ушёл из Ярда. — Какого размера эта картина? — спросил Майкрофт. Сэм развёл руки, обозначая ширину. — Она продаётся? Эта конкретная? Сэм уставился на него. — Хотите её купить? — Если вы переживёте расставание с ней. Думаю, она отлично впишется в пространство над моим камином. Грег, что скажешь? Грег повернулся к нему и поднял брови. — Да. Да, определённо. Майкрофт вернул Сэму его телефон. — Буду благодарен, если вы назовёте цену. — Я.. я да, — усмехнулся Сэм. — Подумаю. Майкрофт достал из кармана визитку. — Напишите мне, когда вам будет удобно, я пришлю водителя забрать её. Сэм улыбнулся. — Что ж, спасибо, это здорово. — Он взял со стола свой бумажник и убрал в него визитку. Майкрофт краем глаза отметил Ойстер-кард и замер. Ойстер-кард используют как жители Лондона, так и туристы, для поездок подземным и надземным общественным транспортом. На них записываются поездки, время, дата... Майкрофт развернулся к Грегу. — Грег, извинишь меня на минутку? Кажется, я только что нашёл решение рабочей проблемы. — Конечно, займись этим, — улыбнулся Грег. Майкрофт виновато улыбнулся Сэму и Салли и прошёл в спальню Грега. Сел на край постели и ждал, пока Надя Свифт возьмёт трубку. — Скажите, что вы разобрались, — произнесла она вместо приветствия. — Ойстер-кард, — выдал Майкрофт. — Если они в Лондоне, есть большая вероятность того, что они пользуются проездными. Проверьте их счета на предмет платежей в систему Ойстер, данные о поездках могут предоставить в лондонском департаменте транспорта, Мадс сделает вам карту их перемещений. — А это идея. Нам понадобится ордер. — Не беспокойтесь об этом, Надя. Сначала банковские счета. Я разберусь с остальным. Он повесил трубку и набрал Рут Баркер из центра правительственной связи. — Я сейчас на шикарном ужине у премьер-министра, — ответила она. — И заметила, что вас нет в списке приглашённых. — Да, у нас с ним некоторые разногласия, — сказал Майкрофт. — Могли бы вы оказать мне услугу? — Возможно. — Ойстер-кард. — Вам нужна информация о чьих-то перемещениях? Полиция может сделать запрос в лондонский департамент транспорта. — Слишком долго. Я хочу, чтобы этим занялся центр правительственной связи. Повисла небольшая пауза, а затем Рут снова заговорила. — И вы предполагаете, что я могу. — А вы не можете? — Конечно, могу, — рассмеялась она. — То есть, официально мне бы не следовало, но я могу. Пришлёте мне детали? — Их пришлёт Надя Свифт из МИ-5. Я вам очень благодарен. Он написал Наде, а потом сделал видеозвонок Мадсу. Рут понадобилось всего двадцать минут для поиска нужной информации. Ещё меньше потребовалось для того, чтобы связаться с полицией, и чтобы полицейские организовали рейд по адресам, попавшим в поле зрения после проверки. Майкрофт оставался на линии, расхаживая по спальне Грега, сняв пиджак и галстук, и слушая, как Мадс разговаривает больше с самим собой, чем с ним, увлечённый процессом поиска. — Задержания проведены, — сообщила Надя Свифт. — Потребуется ещё какое-то время на уточнение, но, думаю, мы его предотвратили. — И я могу вернуться к своему ужину. Спасибо, Надя. Мадс. — Повесив трубку, Майкрофт сделал медленный глубокий вдох. Вышел из спальни, улыбнулся Грегу и гостям и прошёл мимо них на кухню за бутылкой вина. — Надо отпраздновать, — сообщил он им. — У меня сегодня очень хороший вечер. Грег улыбнулся ему снизу вверх. — Всё разрешилось? Майкрофт сел рядом с ним, разлил вино по бокалам и положил руку на спинку дивана. — Лучше, чем я мог надеяться. — Он закинул ногу на ногу, чувствуя, как из спины уходит скопившееся за день напряжение. — Чем же конкретно вы занимаетесь, Майкрофт? — спросила Салли. — Занимаю небольшую должность в департаменте транспорта. — Чушь, — вклинился Сэм. — Вы работаете на МИ-5. Или на МИ-6. — Вообще-то, на обе структуры, — признал Майкрофт. — Исключительно в административной роли. — Ага! — торжествующе улыбнулся Сэм. Майкрофт отмахнулся и сделал глоток вина. — Вы когда-нибудь учились рисовать? — спросил он Сэма. — Разве что в школе. Потом ходил на вечерние занятия, но недолго. — Мне нравится изобразительное искусство. — Майкрофт наморщил нос. — Некоторые его образцы. Но я не готов тратить долгие часы на философские размышления о нём. Просто хочу что-то, что будет радовать глаз. Сэм рассмеялся. — Изобразительное искусство вообще существует для того, чтобы радовать глаз. — Разве? — улыбнулся Майкрофт. — На мой взгляд, некоторые картины созданы, чтобы намеренно оскорбить. Ужасный выбор цветов или просто бессмысленность всего полотна. Боюсь, «Акула в формалине» меня не слишком впечатлила. — Ну, некоторые работы Хёрста хороши. Полны цвета. — Даже чересчур, на мой взгляд. Сэм рассмеялся. — Майкрофт любит готические ужасы, — вставил Грег. — У него перед телевизором картина, она такая, я не знаю... тёмная. — Она мрачная, согласен. Это работа Эрнста Фердинанда Эме, я понимаю, что она на любителя, но мне нравится в ней бесконечность, нравится, что за этой картиной есть целый мир. — С пейзажами у меня не сложилось, — без сожаления сообщил Сэм. — Я пробовал, но людей я люблю больше. — А вот я, кажется, предпочитаю пейзажи. Тёрнер. Некоторые его работы — просто бессмысленная мешанина оттенков, но остальные... — Оживают, да? Мне нравится, что он делает со светом. — Люблю его штормовые моря, они всегда в движении, как будто не знают покоя. Салли, Вы любите изобразительное искусство в целом? Она рассмеялась. — Боюсь, только то, что стараниями Сэма оказывается у меня перед носом. У меня нет времени ходить по галереям. — Как и у меня, — с улыбкой ответил Майкрофт. — Кажется, последний раз я был в галерее ещё до знакомства с Грегом. Грег подвинулся к нему ближе, и Майкрофт спустил руку со спинки дивана ему на плечи. Сэм улыбнулся, глядя на них, и долил всем вина. — Вы двое не собираетесь съезжаться? — Мы не обсуждали это, — ответил Майкрофт. — Сейчас нам довольно удобно, если честно, — добавил Грег. — Мы видимся три-четыре раза в неделю, а мои поздние дежурства только создают неудобства. — Не скучаю по ним, — признался Сэм. — Ты вообще не скучаешь по работе в Ярде, — закатила глаза Салли. — Грег, скажи, что ты собираешься подавать заявление о переводе на должность старшего детектива-инспектора. Грег бросил взгляд на Майкрофта. — Мы это обсуждали. Я не знаю. Кажется, собираюсь. — Грег усмехнулся. — Тебе так не терпится от меня избавиться? — Нет, я просто хочу твою должность, — рассмеялась Салли. Грег фыркнул. — Проблема в том, что чем выше забираешься, тем больше на тебе бумажной работы. — Он пожал плечами. — Но, кажется, я действительно этого хочу. — Сколько дней до истечения срока подачи? — Ещё два дня. — Подавайся, — вставил Сэм. — Тебя же не расстроит, если не выгорит? — Не думаю. — Ладно, нам пора, — сказала Салли. — Иначе мы рискуем упустить последний поезд. Она встала и взяла своё пальто. Майкрофт и Грег поднялись, чтобы проводить их. — Думаю, нам стоит как-нибудь собраться ещё, — сказал Майкрофт. — Возможно, сходить куда-нибудь. Салли улыбнулась ему и чуть сжала его плечо. — Звучит хорошо, я «за». — Она легонько пихнула Сэма носком ноги. — Давай, подъём. Сэм застонал и допил вино. — Да, да, я уже встал. — Он пожал руку Майкрофту, потом Грегу. — Я свяжусь с вами насчёт картины, — с улыбкой пообещал он. — Увидимся. Он взял Салли за руку, и они вышли. Майкрофт дождался, пока за ними закроется дверь, притянул Грега к себе и поцеловал в подбородок. — Было нормально? — спросил Грег. — Мне понравилось. — Знаешь, я боялся, что они покажутся тебе простоватыми. — Сэм был как глоток свежего воздуха. Грег поцеловал его. — Устал? — Да. Исчерпал свой запас социальной активности на эту неделю. Грег рассмеялся и взял его за руку. — Пойдём в постель. Майкрофт улыбнулся и нежно поцеловал его. — С удовольствием. Он позволил отвести себя в спальню и с удовольствием скользнул под одеяло, пока Грег в гостиной курил в окно, а потом чистил зубы, прежде чем присоединиться к Майкрофту. Они лежали в темноте, Майкрофт пристроил голову у Грега на груди. — Ты должен подать заявление о переводе, если ты хочешь эту должность, — сказал Майкрофт. — Да, бумажной работы будет больше, но и зарплата станет выше, и ответственности больше, и, в конце концов, у тебя будет более спокойный график. — Проблема в том, что из-за этой истории с Шерлоком моё имя не то чтобы запятнано, но и не кристально чисто. — Но и в прессе этого не было, вся история держится в тайне. — Знаю, да. — Грег запустил пальцы в волосы Майкрофта. — А что произошло сегодня? Можешь хоть что-то рассказать? — Задержали четверых террористов в процессе изготовления взрывного устройства. Грег рассмеялся ему в волосы. — Всё как всегда, да? Старые песни о главном? — Именно. — Майкрофт поднял голову и поцеловал Грега. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи. Октябрь 2012. Майкрофта устраивали его нынешние обязанности. Он взял под крыло Мадса, представив его некоторым значимым фигурам среди сотрудников спецслужб. Мадс обладал выдающимся умом, работавшим совсем иначе, чем ум Майкрофта. Они провели немало времени за обсуждением своих способов сбора информации и работы аналитиков. Мадс признался, что хотел бы поработать в поле, и Майкрофт пообещал устроить ему соответствующую подготовку. Однажды после обеда он взял его на встречу с Сильвией Росс. После чая Мадс вернулся в автомобиль, а Сильвия отвела Майкрофта в сторону. Она взяла его за руку. — Вы сошли с дистанции, но вернулись, — сказала она. — Сообщите мне, если я что-то смогу для вас сделать. — Хорошо, миссис Росс. Она улыбнулась Майкрофту. — Я помню, как впервые увидела вас. И посмотрите, каким вы стали? — Не думаю… — покачал головой Майкрофт. — Чепуха. Я горжусь вами, Майкрофт, вами и Антеей, и тем, что вы вместе построили. Я найду средства для подготовки Мадса к полевой работе, вроде того курса, который проходили вы, и который сейчас официально не проводится. У него будет все, что нужно. — Вы — чудо, — сказал Майкрофт, целуя ей руку. Она лучезарно улыбнулась в ответ. — Просто берегите эту страну, её безопасность — это всё, чего я когда-либо хотела. — Как и я. Он получал удовольствие от этой работы и в немалой степени ею гордился. Впервые за долгое время он чувствовал, что всё под контролем. Передал больше полномочий и ответственности Антее, устроил Джиму Брауму управленческий тренинг, чтобы тот мог сам командовать группой экспертов по безопасности. Наблюдал за тем, как Мадс приобретает уверенность в собственных силах, пьёт чай с Хью Сигроувзом и укрепляет свои позиции в роли посредника между спецслужбами. Шерлок добрался до Чехии и там залёг на дно. На время пересмотра своих планов он убрался с линии огня, и для Майкрофта это было большим облегчением. У Майкрофта теперь было время сосредоточиться на Греге и их отношениях. Ему казалось, что каким-то образом он ими пренебрёг, заблудился в собственных проблемах и забыл, что для совместного будущего нужно закладывать прочные основы. И пока он искал свою точку равновесия, Грег, кажется, тоже гонялся за своими призраками. Он наконец-то согласился поговорить с Майкрофтом о своей родной матери, и они обсудили историю его семьи. Одним холодным утром они рука об руку прошли по кладбищу к её новому могильному камню. Майкрофт сжал пальцы Грега, когда они остановились у мраморного надгробия, на котором красивым шрифтом вилась надпись: «Конни Найт». — Так лучше, — пробормотал Грег. — Больше подходит. — Оно идеально, Грег. — Я должен что-то сказать. — Но не обязан. — Люди так обычно делают. Говорят что-то. Но я не знаю, что. Несколько минут они стояли молча. Майкрофт, как и Грег, знал, что мёртвые не слышат обращённых к ним слов. Но живым было нужно сказать то, что они уже никогда не скажут своим мертвецам. Живым это приносило облегчение. — Позволишь мне? — наконец спросил Майкрофт. — Конечно. Майкрофт сжал губы, представляя, что сказал бы Конни, если бы имел такую возможность. — Вы хорошо постарались, чтобы защитить вашего сына. И я обещаю, что сделаю то же самое. Чего бы мне это ни стоило. Грег поймал его взгляд, мягко улыбнулся и придвинулся ближе. — Да, я тоже присмотрю за тобой. — Поцеловал его в уголок губ. — Чего бы мне это ни стоило. Майкрофт снова сжал его пальцы. — Хочешь ещё здесь побыть? — Нет, думаю, нет. — Тогда предлагаю поздний ланч. Они пошли к машине, и Камик отвёз их в небольшой паб, где они сидели у камина, пили, ели сыр «Камамбер» с хлебом и традиционную рыбу с картошкой. — Как ты? — спросил Майкрофт, когда Грег вернулся от барной стойки с напитками. Грег вытянул ноги, так и не поставив свой стакан на стол. — Ну… лучше. Чувствую облегчение, наверное. — Понимаю. — У меня не было возможности с ней попрощаться, а теперь вот представилась. Майкрофт кивнул. — Удивительно, как посещение могилы может поселить мир в душе. — Да. А ты был… ну, у Шерлока? — Нет, — еле слышно ответил Майкрофт, глядя в свой бокал. Он полагал, что будь Шерлок действительно мёртв, он бы мог сходить. Но посещать могилу живого человека не имело смысла. — Ох, я просто… просто подумал, что вот откуда ты знаешь, что сказать. Правильные вещи. — В такой ситуации нет правильных и неправильных вещей. Я думал о Джимми Дине, если честно. Я был на его могиле, рассказывал о тебе. — Обо мне? — Грег поднял на него удивлённый взгляд. — Вы бы друг другу понравились, в какой-нибудь альтернативной реальности. — Майкрофт допил свой виски и откинулся на спинку стула, глядя на огонь. — Кстати, думаю, нам стоит обсудить дальнейшие шаги в отношении Шерлока. — Ну, мы нашли двоих присяжных, принимавших участие в суде над Мориарти. — Только двоих? — Остальные либо переехали, либо пропали с радаров, и я не могу их в этом винить. Один, кажется, настроен на разговор, остальные просто счастливы, что всё закончилось. — Нужно больше, — озвучил очевидное Майкрофт. — Может быть, ещё двое присяжных прибавят веса этой истории. Грег кивнул и достал из кармана телефон, чтобы набрать пару заметок. — Мы ещё не занимались вещественными доказательствами. Знаешь, я не могу просто пойти и покопаться на складе вещдоков, учитывая мою связь с этим случаем. — Мы в любом случае не хотим заигрываться. Генеральному прокурору нужны улики, чтобы доказать, что предыдущее разбирательство не было честным, но я не хочу выкладывать все карты разом. — Есть идеи, почему апелляцию завернули на этот раз? — Политические основания. Я разбираюсь с причинами, но мои нынешние отношения с политикой всё слегка усложняют. — У нас есть запись и улики с того слушания, а что с прошлым Мориарти? — Не примут. Сейчас мы пытаемся доказать, что его смерть была самоубийством, а не убийством, но его биографию в расчёт не примут. — И всё же, ты бы мог её раскопать? Что-то о его жизни? Я не обвиняю тебя в бездействии, но я не верю, что ты просто наблюдал и позволил этому случиться. Ты должен знать о Мориарти больше, чем говоришь. Майкрофт вздохнул. — Так и есть, я знаю больше. Знаю, что он убил Карла Пауэрса, знаю, как он узнал о Шерлоке и обо мне. Немало знаю о его работе и о том, как он создал свою сеть. Увы, он зачастую опережал меня на пару ходов. Но сейчас он мёртв, и последнее, что мы можем сделать — это очистить имя Шерлока. Мне очень жаль, что всё так сложилось. Это далеко не то, на что я рассчитывал или надеялся. Люди непредсказуемы, и предугадать действия такого неуравновешенного человека, как Мориарти… — Я не виню тебя. И ты не должен винить себя. Майкрофт встретила с ним взглядом. — Дело в том, что я и не виню. Больше нет. — Он протянул руку и сжал пальцы Грега. — В любом случае, нам остаётся только двигаться дальше. Они выпили ещё по бокалу, а потом Макс отвёз их в «Дом Крестоносца», перегородка была поднята, и они целовались всю дорогу. Грег тяжело дышал в поцелуи, а его ладонь перемещалась всё выше и выше по бедру Майкрофта. — Притормози, — прошептал Майкрофт. — Этим мы займёмся дома. Грег рассмеялся и поцеловал Майкрофта в шею именно так, чтобы наверняка лишить самообладания. Закрыв глаза, Майкрофт перехватил руку Грега, попытавшуюся накрыть его пах. — Черт тебя дери, Холмс! — рассмеялся Грег, целуя его за ухом. — Тебе нужно сдерживаться, — выдохнул Майкрофт в его губы и поцеловал. — Нужно научиться терпению, ты совершенно не знаешь, что это такое. — Ммм, нет. Не знаю. И не нужно. Они продолжили целоваться, Грег погладил большим пальцем член Майкрофта сквозь брюки. Майкрофт вздрогнул и разорвал поцелуй, чтобы посмотреть на карманные часы. — Боже, ну сколько ещё? — Пятнадцать минут, если думаешь, что продержишься столько. Грег рассмеялся, поцеловал Майкрофта, и, — тот был ему почти благодарен, — перемесил руку с паха на колено. Облизнул губы, разглядывая выражение лица Майкрофта. — Боже, ты бы знал, как тяжело держать руки подальше от тебя. — Тебе придётся. Потому что иначе я прикую тебя наручниками к кровати, когда доберёмся. На лице Грега медленно расцвела улыбка. — Да, ты мог бы. Думаю, мне бы понравилось. — Думаешь? Грег поцеловал его в шею. — Ага. Мне нравится, когда ты всё контролируешь. Майкрофт наклонил голову, открывая ему лучший доступ. — Не думаю, что этим вечером у меня достаточно для этого терпения. — Нет? Майкрофт улыбнулся и сжал его колено. — Я хочу тебя не меньше, чем ты меня. Следующий их поцелуй был нежнее и медленнее предыдущих. Тем не менее, когда машина наконец-то остановилась, для обоих это было огромным облегчением. Весь путь до квартиры Майкрофта они держались за руки, и как только дверь за ними закрылась, вся отложенная страсть вспыхнула с новой силой. Майкрофт обнаружил себя прижатым к стене, Грег расстёгивал его рубашку и развязывал галстук. Он запрокинул голову, упираясь затылком в стену, когда Грег стал спускаться поцелуями от шеи к животу, поглаживая его член через брюки. Майкрофт запустил руку ему в волосы и сжал пальцы, наблюдая за ним из-под полуприкрытых век. Грег встретился с ним взглядом, улыбнулся и спустил с Майкрофта штаны вместе с бельём. Одним движением вобрал в рот его член, обхватив ладонью основание. Майкрофт вздрогнул и опустил расслабленную руку на затылок Грега. Он смотрел на губы Грега, растянутые вокруг его члена, и при каждом движении языка не мог сдержать стон. — В спальню, — выдавил Майкрофт в конце концов. Грег поднял голову и, схватившись за протянутую руку Майкрофта, встал. От одежды они избавились ещё по пути в спальню, и на кровать оба опустились уже обнажёнными, лаская, чувствуя друг друга жадными руками, целуясь на пределе дыхания. На возню со смазкой терпения не хватило, вместо этого Майкрофт перевернулся и устроился на Греге, вбирая его член в рот. Вздрогнул и не сразу смог снова на этом сосредоточиться, когда почувствовал, как его собственный член оказался в горячем рту. Майкрофт помогал себе рукой и нещадно сбивался, когда Грег начинал особенно увлечённо работать языком или поглаживать указательным пальцем его вход в немом, но многозначительном обещании. Грег выражал своё удовольствие громкими стонами, Майкрофт в ответ принимал его ещё глубже. Он был на вершине блаженства, и делал всё, чтобы доставить Грегу не меньшее удовольствия. Руки Майкрофта тряслись, но он продолжал двигать головой, пребывая в восторге от этой близости, от бесстыдного удовольствия, разделённого с Грегом. Он почувствовал, как подтянулись яйца Грега, увидел, как тот поджал пальцы на ногах. Майкрофт проглотил всё, сделал ещё пару медленных движений головой и, выпустив опадающий член Грега изо рта, поднял на него взгляд. Грег опрокинул его на спину, улёгся между раскинутых ног и снова взял в рот. Майкрофт выгнулся, не сумев сдержаться, и застонал, запустив пальцы в волосы Грега. Буквально через пару секунд он кончил, не отрывая взгляда от лица Грега. Какое-то время они так и лежали: голова Грега на бедре Майкрофта, его пальцы в волосах Грега. А потом, расслабленные и удовлетворённые, курили на диване, завернувшись в одеяло, и слушали любимую музыку Майкрофта.

***

На день рождения Грег отвёз Майкрофта в Кембридж, на выставку, посвящённую динозаврам в Сэджвикский музей землеведения. Майкрофт раньше не знал, каково это, когда тебя понимают. Ему нравилось. Выходные пролетели стремительно, ночи были наполнены удовольствием и покоем, которых Майкрофт никогда прежде не испытывал. Ноябрь 2012. Месторасположение: Дом Крестоносца, Пэлл Мэлл, Лондон. Всё складывалось как нельзя лучше, и для полного счастья Грег получил должность старшего детектива-инспектора. Они выпили по бокалу шампанского в «Доме Крестоносца», а потом отправились съесть по стейку в «Фокслоу Клеркенуэлл». Заведение было достаточно либеральным, чтобы Грег не чувствовал себя там без галстука не в своей тарелке, но еда более чем соответствовала запросам Майкрофта. Майкрофт гордился партнёром и не скрывал это. Они заказали бутылку шампанского и бутылку красного вина, и он взял руки Грега в свои. — Ну что ж, — начал Майкрофт, сжимая пальцы Грега. — Ты поделился своими чувствами по данному поводу, но пропустил то, что тебе сказала начальник Ярда. Грег улыбнулся. — Сказала, что была готова отдать должность кому-то из сторонних кандидатов. Но потом с ней поговорил Картер, и был убедителен, и она решила поговорить с другими людьми, с которыми я работаю, и они тоже наговорили много хорошего. — Грег вытащил из кармана листок и протянул его Майкрофту. — Вот, это она дала мне. Чаще всего люди отзывались обо мне именно так. Майкрофт пробежал глазами список, отражавший лучшие качества Грега: преданность, дружелюбность, щедрость, надёжность. Он отдал лист обратно. — Звучит как перечень того, что я повторяю тебе последние семь лет. Грег рассмеялся и поблагодарил официантку, принёсшую им шампанское. — Да, есть немного. Может быть, Антее стоит собрать то, что говорят о тебе твои сотрудники? — Авторитарный, пафосный, угрюмый, возможно, злой гений, — задумчиво перечислил Майкрофт. Грег фыркнул. — Ой, да замолчи. Это не так, и ты прекрасно это знаешь. Если бы они так думали, они бы с тобой не работали. — Ну, вообще-то, считаю, работали бы. Я предлагаю очень хорошие условия. Плачу лучше, чем оплачивается любая секретка. — Ладно, они получают больше, но люди не работают на работе, которую ненавидят, только ради денег. — Они не ненавидят её. — И тебя тоже. Майкрофт задумался, делая глоток шампанского. — Да, думаю, тут ты прав. Но это не означает, что они не считают меня злым гением. Грег усмехнулся. — Ну, вот я периодически считаю тебя таким. Но всё в порядке. Думаю, начну беспокоиться не раньше, чем ты заведёшь белую кошку[1]. — О нет, это же шерсть на всех моих костюмах. Это должна быть кошка, которая не линяет. — Я запомню. Никаких линяющих котов тебе в напарники. Майкрофт закатил глаза. — У тебя хорошее настроение. — Действительно хорошее, — согласился Грег. — Я получил должность, получил возможность официально открыть расследование по делу Шерлока, сам, без одобрения вышестоящего. И мы ужинаем с тобой. Не думаю, что лучше вообще бывает. — У меня для тебя подарок. — Поправочка: бывает. Майкрофт улыбнулся и полез в карман. — Не ожидай многого, у меня не было времени выискивать что-то эдакое. Он протянул коробочку через стол. Грег улыбнулся и открыл её. — Ручка. Действительно, не предел ожиданий. Майкрофт весело улыбнулся. — Паркер. Думаю, ты поймёшь, насколько это не просто ручка. — Он протянул Грегу визитку. — Вот, распишись здесь. Когда ручка мягко заскользила по бумаге, Майкрофт не смог скрыть удовольствия, наблюдая за тем, как меняется выражение лица Грега. — Ладно, это очень хорошая ручка. — Грег сжал ладонь Майкрофта. — Спасибо. — Поздравляю с получением работы. — Я бы не справился без твоей корректуры. — У тебя не так плохо с правописанием. — Майкрофт заказал им обоим стейки. — Должно быть, с тех пор, как ты в последний раз устраивался на работу, утекло немало воды. — Да, пожалуй. Я писал заявление о приёме на госслужбу — это и был последний раз. Сейчас я, в общем, сам себе начальник. — А как ты начинал? Ты же пошёл в спецслужбы сразу после университета, верно? — Да. Вообще, я хотел за границу. Я знал право и несколько языков, и мне казалось, что это будет лучшим вариантом. Но со мной связались и сообщили, что для меня есть другое предложение. Это тянулось месяцами. — Майкрофт допил шампанское и налил себе вина. — Их интересовало всё: политические и религиозные убеждения, сексуальные предпочтения, этические границы. Были допросы, письменные тесты, психологические портреты — всё, что ты можешь себе представить, и даже больше. Им нужно было знать всё. Он почти провалился из-за Шерринфорда, но Майкрофт говорил о брате с такой неприязнью, и видел его так давно, что ему всё-таки дали шанс. Или скорее Сильвия Росс разглядела в нём что-то и взяла под своё крыло. — У меня была наставница. Жёсткая, но возможностей, которые она мне предоставляла, не было больше ни у кого. Так я оказался в Америке. Она устроила. При этом она давала мне свободу действий. Уже не помню, когда последний раз проходил психологическое освидетельствование, она, — или кто-то другой, — просто подписывали документы о моей пригодности к службе. А потом я занялся «Львиным Сердцем», и оказалось, что всего этого больше не нужно, и я в состоянии сам за себя отвечать. Думаю, на самом деле, это довольно опасно. — Кто-то должен тебя контролировать. — Ну, нет. Нет. Антея согласится с тем, что я решу. Люди вообще редко оспаривают мои решения. — Ты нарушал закон, — прищурился Грег. — Разумеется. Грег фыркнул. — Разумеется! — повторил Грег и замолчал, пока официантка расставляла принесённые тарелки. — Но когда дело касается Шерлока, ты следуешь букве закона. — Да. И в большинстве случаев я соблюдаю все процедуры. Но иногда это невозможно. Я не могу представить себе власть, действующую строго в рамках закона. Это невозможно, не в мире, где существуют войны и вопросы национальной безопасности. Однако люди обычно готовы с этим мириться или вообще не замечать, покуда они и их близкие в безопасности, они могут смотреть реалити-шоу и есть еду на вынос. Грег несогласно цокал языком, но дождался конца монолога. — Звучит, как гиперопека. — Хочешь правду? Ты почти не ходил на выборы. Ты не знаешь, какую партию поддержать. Тебя интересует твоя работа, жертвы преступлений и крыша над головой. Но если Парламент будет обсуждать новый образовательный законопроект, разве тебе будет до него дело? — Нет, потому что у меня нет детей. — Потому что он не влияет ни на тебя, ни на кого из твоих знакомых. Поэтому тебе нет дела, верно. Грег принялся сосредоточенно кромсать стейк. — Мне есть дело до национальной службы здравоохранения. Думаю, теперь там увеличатся сроки ожидания. — Конечно, потому что это влияет непосредственно на тебя. Грег легонько пихнул его под столом. — Ладно, умник, давай, назови ещё какие-нибудь законопроекты. — Энергетика, последний акт. В нём прописаны дотации на повышение эффективности использования энергии. — Да, мне есть дело до окружающей среды. — Да? — На общечеловеческом уровне. Я не хочу конца света. Майкрофт улыбнулся и откинулся на спинку стула. — Конечно, ты всегда ответишь, что заботишься об окружающей среде. Собираешь отдельно перерабатываемый мусор, когда вспоминаешь об этом. Но ты не думаешь о том, что мог бы экономить воду или выключать батареи, потому что ты можешь себе позволить отопление, и лучше оставишь его включённым круглые сутки, чем будешь сидеть, завернувшись в плед. И это нормально. — Ты так не считаешь… — Считаю. Я хотел бы, чтобы люди больше интересовались некоторыми вещами. Чтобы они открыли глаза и осознали, какими полномочиями обладает государство. Считаю, что люди заняты только собой, и они имеют на это право. Но в конечном счёте, мы все хотим для себя тёплой, сытой, безопасной жизни, и я не могу винить людей за это. Я и сам этого хочу, для себя и для тебя. — То есть ты тоже думаешь о себе и имеешь на это полное право. — А ещё я каждый день защищаю эту страну. — Как и я. — Да. Да, как и ты. — Майкрофт улыбнулся. — По какому поводу мы спорим на этот раз? — По поводу того, что ты нарушал закон. — Ах, да. Возможно, я раскрою больше подробностей, когда вокруг будет меньше народу. — Да, отличный план, — рассмеялся Грег.— И, кстати, отличный стейк. — Мы посетим все хорошие рестораны в Лондоне, обещаю. — Майкрофт поднял бокал. — Хочу выпить за тебя, твою новую должность и за то, что в будущем у нас будет куда больше поводов для празднования. Грег улыбнулся ему и легонько коснулся его бокала своим. — За будущие поводы для празднований.

***

Майкрофт планировал начать день рождения Грега вдвоём в постели. Он встал первым и отправился на работу, подарок Грега дожидался его на столе в Скотланд Ярде. Он засел за отчёты «Сторожевой Башни» и проверку почты, когда Антея принесла ему записку. — От Шерлока. В ней было всего два слова: «Ещё жив». Майкрофт закатил глаза. — Где он? — Гамбург, Германия. — Ну, хотя бы отчитывается, — выдохнул Майкрофт. — Думаю, он ищет Трепова. Ты не посмотришь, что у нас на него есть? День шёл своим чередом. Майкрофт побеседовал с Надей Свифт о финансировании программы МИ-5 и пообещал ей переговорить с Сильвией Росс. В обед он вышел прогуляться и собирался купить им с Антеей по панини. Он был уже почти в начале очереди, когда раздался телефонный звонок. — Майкрофт Холмс, — ответил он в трубку. Оттуда доносился лишь треск. — Алло? — В конце концов кошка всегда ловит мышь, — сказал электронный голос, и связь прервалась. Майкрофт нахмурился, встряхнул головой и услышал покашливание у себя за плечом. — Прошу прощения, — сказал он и вышел из очереди. Его трясло, он оглядывал стоявших в очереди людей так, будто кто-то из них мог сейчас звонить ему. Он отошёл и остановился на тротуаре, взял в руки телефон, чтобы набрать Антею, и чуть не подпрыгнул, когда раздался звонок. — Да? — ответил он. — Майкрофт, только что произошёл взрыв, — сказала Антея. — В Гамбурге.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.