ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 65. Жизнь в подвешенном состоянии

Настройки текста
Ноябрь 2012. Месторасположение: офис «Львиное сердце», Мейфер, Лондон. Майкрофт набирал номер Шерлока. Слушал гудок за гудком, пока не включалась голосовая почта. Пытался дозвониться снова и снова, пока не добрался до офиса. Антея уже стояла в дверях, в её взгляде сквозило сочувствие. — Сэр… Майкрофт отмахнулся от неё. — У нас нет времени думать об этом, — оборвал он. Проходя через главный офис, размотал шарф и отдал его Антее. — Нам просто нужно с этим разобраться. Мне нужна информация, и нужна так быстро, как немецкие власти её получат. — Лукас уже работает над этим. Майкрофт вошёл в свой кабинет и повесил пальто. Нащупав телефон, снова попытался дозвониться Шерлоку. Ничего. — Чёрт! — пробормотал он, растирая ладонями лицо. — Антея, мне звонили. Со скрытого номера. Говорил электронный голос. Сгенерированный компьютером. — Что он сказал? — Кошки-мышки… — Он нахмурился. Его мыслительные процессы были непривычно заторможены, он упускал слова. — Нет, кошка ловит мышку. — Опираясь на стол, он посмотрел на ноутбук. — Они знают, что Шерлок… — Он оборвал себя. Они знали, что Шерлок был жив. Но непонятно, оставался ли в живых в настоящий момент. — Он был… — Майкрофт сглотнул. Попытался успокоиться. — Шерлок… — Шерлок неспроста был в Гамбурге, — напомнила Антея. — Должно быть, он знал, что что-то должно случиться. Он бы не стал в это влезать. — Не стал бы? — Майкрофт вскинул бровь. — Он бы попытался предотвратить это, если бы заранее знал, что произойдёт. — Майкрофт зашёл на сайт БиБиСи чтобы посмотреть первые репортажи, которые уже стали поступать. — Мне нужно позвонить Грегу, дашь мне минуту? — Конечно. Поговорю с Лукасом, попытаюсь понять, что происходит в Германии. — Спасибо. Он подождал, пока закроется дверь, а затем набрал Грега. О, если бы он мог просто рассказать ему всё, чтобы Грег не чувствовал себя так одиноко. — Привет, это телефон Грега, — ответил женский голос. — Здравствуйте, — нахмурился Майкрофт. — Привет, это Салли. — А, конечно. Вы бы не могли попросить Грега мне перезвонить? — Я передам. — Спасибо. — Удачи, — сказала Салли и повесила трубку. Майкрофт сел в кресло и закрыл глаза. В списке Шерлока было тринадцать целей. Оуэн Шарратт мёртв. Убийцу, приставленного к миссис Хадсон, убил Билл. Маниш Рахане сидел в тюрьме. Блондинка находилась в Латвии. Барон Мопертюи. Трепов. Двое в Катаре, один из которых мёртв. Трое в России. Ещё один в Польше. Итого двенадцать. И Моран. Моран. Шерлок предупреждал Майкрофта, что Моран не начнёт действовать в отношении Джона, потому что подозревает, что Шерлок всё ещё жив. Моран играл в игру, в кошки-мышки, гонялся за Шерлоком, пока Шерлок гонялся за остальными. Мог он собрать бомбу? Ну, он мог научиться. Майкрофт не прилагал достаточно сил, чтобы отследить его. Он пытался, но словно нехотя. Он продолжал наблюдение за Джоном Уотсоном, однако оно заключалось в защите, а не в охоте на его преследователя. Опрометчиво. Череда заблуждений, ошибок и просчётов. Он просчитался насчёт Морана, он думал, без Мориарти тот стал слаб и беззащитен. Простой снайпер. Обычный человек с винтовкой. Возможно, не настолько. Возможно, он был кем-то большим. Большим, чем просто человек с винтовкой. Он подпрыгнул от стука в дверь и пригласил войти. Лукас Павей поделился тем, что узнал, хотя информации было очень мало. Лишь число погибших, и открытое заявление Аль-Каиды, что они к этому непричастны. Телефон Майкрофта зазвонил. Нахмурившись, он снял трубку, жестом попросив Лукаса и Антею оставить его. — Да? — Это Хью Сигроувз. — Хью. — Майкрофт подождал, пока щёлкнет замок закрывшейся двери. — Хью, если это не по поводу Гамбурга, боюсь, я… — Это по поводу Гамбурга, — сказал Хью. — Мы отследили человека. Британца. Он без вести пропал в Гамбурге, но мы подозреваем, что он и был подрывником. — Как его звали? — Антон Фриск. Майкрофт почувствовал, что ему не хватает воздуха. Не Моран. Это не означало, что между ними не было никакой связи, телефонный звонок был слишком большим совпадением. — Фриск, — повторил Майкрофт. — Я не… имя. Я не знаю его. — Удивлён, что нет. Помните, наш первый проёкт самолёта с трупами? — Конечно, помню. — Когда мы делали это в первый раз, мы наблюдали, как инженер закладывает бомбу в самолёт, верно? Однако мы позволили ему уйти, потому что не хотели всполошить террористов. Майкрофт сглотнул. «Бонд Эйр». Это было связано с «Бонд Эйр», а значит и с Мориарти, и с Мораном, и с Шерлоком… — Ммм. — Тогда он пропал, но мы довольно легко разузнали, кем он был, — продолжил Хью. — Антон Фриск. Он британец, родился в Йоркшире. Он долгое время не высовывался, но, в конце концов, мы его нашли. — И затем потеряли? — Лишь сорок восемь часов назад. В Гамбурге. Подумал, вам следует знать. — Когда вы собираетесь обнародовать эту информацию? — Мы ещё не уверены. Конечно, мы посоветуемся с немцами. Решение будет за ними. — Я вам нужен, чтобы… — Нет, пока нет. Но я скажу, если ваша помощь потребуется. Майкрофт повесил трубку, имена и мысли кружились в его голове в бешеном темпе. — Помедленней, — прошептал он, касаясь лба, и подпрыгнул от телефонного звонка. — Грег. Это дело в Гамбурге. Мне очень жаль, но мне придётся отменить нашу бронь, я нужен здесь. — Эй, эй, всё нормально. Я понимаю. — Подозревают, что он был британцем. Мы отслеживали его, а затем потеряли. И теперь… он был частью сети Мориарти. — Чёрт. Что ему было нужно в Гамбурге? — Приходи в «Дом Крестоносца» после работы. Я, правда, хочу тебя видеть, и у нас всё равно будет выходной. — Конечно, приду. — Мне нужно идти. — Майкрофт закрыл глаза. — Майкрофт, спасибо за часы. Они мне очень нравятся. — Пожалуйста. — Майкрофт сглотнул. — Прости. Увидимся вечером. — Увидимся. И всё в порядке. Но Майкрофту казалось, что всё не в порядке. Антея отменила забронированный Майкрофтом столик, а потом, без приглашения вошла, села на диванчик в кабинете Майкрофта и положила свой ноутбук на подушку перед собой. — Что ты делаешь? — нахмурился Майкрофт. — Поддерживаю вас. — Антея глянула на него. — Не спорьте. — Мне нужно подумать. — Я буду сидеть тихо. Прикусив губу, Майкрофт опустил плечи, словно признав своё поражение. — Ладно. Есть новости о Шерлоке? — Нет. — Они уже идентифицировали тела? — Ещё нет. Я свяжусь с властями, чтобы нам сообщили имена сразу, как только узнают. Минуту спустя Лоретта принесла им обоим чай и бисквиты, а Майкрофт приготовился к худшим известиям в своей жизни.

***

Минуло десять вечера, когда он, наконец, добрался домой. Имя Шерлока, как и его подставные личности, не упоминались в числе ста тридцати шести погибших, но Майкрофт больше не мог находиться в офисе. Когда он приехал, Грег валялся на диване в пижамных штанах и простой белой футболке. Он вытянул руку над спинкой дивана, и Майкрофт взял его теплую ладонь в свои. — Тайскую еду уже везут, — сказал Грег. — Хочешь вина? Майкрофт кивнул и отпустил его руку. — Да, пожалуйста. Даже прикосновение действовало ему на нервы. Майкрофту казалось, будто он страдает от сенсорной перегрузки, когда что-то приятное, что-то утешающее, заставляет его разум плавиться. Он не мог сломаться, только не перед Грегом. Потому что как он объяснит, почему испытывает такую сильную боль от смерти ста тридцати шести безымянных людей, которых никогда не встречал и не знал? Если он сейчас сломается, ему придётся объяснить всё, рассказать Грегу о Шерлоке, а затем наблюдать, как Грег уходит, как всё то хорошее, что у него есть, утекает, словно песок сквозь пальцы. Он знал, что должен отогнать панику, был уверен, что Грег был ответом на всё, и больше всего на свете хотел нормально мыслить. Он зашёл в ванну, тихо закрыл и замкнул за собой дверь. Плеснул в лицо водой и плотно закрыл глаза. Он чувствовал, что балансирует на самом краю, охваченный страхом, и самое худшее почти наверняка было ещё впереди. Даже видеть Грега, чувствовать его тепло, просто знать, что он рядом, было недостаточно. Но Майкрофт должен был скрывать от него всё, не мог объяснить ему это чувство полного опустошения, потому что этой игрой он просто не мог пожертвовать. Он снял галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки, прежде чем войти в кухню. Грег уже был там, еда лежала на столе. — Тебе не обязательно было ждать, — сказал Майкрофт, садясь за стол. — Её привезли пару минут назад. Ещё не остыло. Майкрофт сделал большой глоток вина и принялся за еду. Он откусывал маленькие кусочки, ел скорее напоказ, чем от чувства голода. — Что тебе нужно? — спросил Грег через некоторое время, когда Майкрофт положил столовые приборы, съев половину порции. Майкрофт положил подбородок на руки. — Не знаю. Мы этого не предвидели, но поскольку это связано с Мориарти, нам следовало знать, что это случится. — Боже, — пробормотал Грег. — Я думал, мы покончили с грёбаным Мориарти. — Наверное, я захочу принять ванну. Мне нужно время. — Тогда вперёд, — улыбнулся Грег. — Должно быть, это худший день рождения, — сказал Майкрофт, допивая остатки вина в бокале, прежде чем встать. — Я с тобой, — ответил Грег. — Это хороший день рождения, что бы ни случилось. Майкрофт поцеловал Грега в макушку. — Я скоро присоединюсь к тебе. — Он взял со стола запечатанную бутылку вина и ушёл с ней в ванну. Снял одежду, прислонился к стене и потягивал вино, дожидаясь, пока наполнится ванна. Горячая вода позволила на несколько коротких секунд отогнать мысли, а потом они нахлынули с новой силой. Вид Шерлока, лежащего мертвым под обломками. Что никто не смог связаться с его семьёй, потому что имя и документы были поддельными. Что Антея позвонит ему, и он всё поймёт по заминке в её голосе, по паузе, которую она выдержит, прежде чем сокрушит его новостью… Он выпил половину бутылки, прежде чем вода остыла. Надел лёгкую удобную рубашку, мягкие брюки и носки. Свободная одежда давала ему возможность дышать. Он присоединился к Грегу на диванчике и дал ему закинуть ноги себе на колени. Взял телевизионный пульт и пролистал каналы, не обращая особого внимания на то, что по ним шло. Моргнул. — Я серьёзно пьян, — сказал он, ощущая странное оцепенение и хмурясь на изображение, далёкое и расплывающееся перед глазами. — Я почти не заметил, когда это случилось, но теперь меня накрыло. — Этому есть простое объяснение, — сказал Грег. — Ты много выпил, сидя в ванне. — Да, это бы всё объяснило. Грег рассмеялся и взял пачку сигарет со стола. Майкрофт не возражал. Он не курил в помещении, но мысль о насыщенном табачном дыме, наполняющем его лёгкие, была привлекательна. Краем глаза он наблюдал, как Грег сделал глубокую затяжку. В любой другой день Майкрофт бы наклонился, чтобы поцеловать его в шею, разделил бы с ним сигарету, а затем соблазнил. Но сейчас он даже не мог заставить себя подумать о перспективе секса. Он взял у Грега сигарету и, нахмурившись, затянулся, держа её между пальцами. Его внимание вернулось к телевизору. Он попал на новости, демонстрировавшие кадры со зданиями в огне, машинами скорой помощи и плачущими людьми. Он так часто видел в новостях подобные кадры. Так часто задавался мыслью, насколько во всём этом виноват. — Зачем всё это? — спросил Майкрофт. — Что именно? — Разрушения и несчастья. В чём смысл? — Не знаю. — Грег забрал у него сигарету. — Не знаю, делалось ли вообще что-то по реальным причинам. — Люди, — пробормотал Майкрофт. — Они такие… — Глупые? Майкрофт чуть улыбнулся. — Я хотел сказать: «безрассудные». — В данных обстоятельствах похоже на приуменьшение, — вздохнул Грег. — Да. Изображение переместилось в импровизированную больницу, с лежавшими на койках детьми, оправляющимися от полученных травм. — Может, для этого? — Дети? — Да. Чтобы создать для детей лучший мир. Даже если их версия лучшего мира не совпадает ни с чьей другой. — Возможно. Грег затушил окурок и повернулся к Майкрофту. — Ты… ты хочешь детей? Майкрофт посмотрел на него, открыл было рот, но ответил не сразу. — Я никогда по-настоящему не рассматривал эту возможность. Живые существа генетически запрограммированы на воспроизведение. Продолжение их ДНК и рода важно, хотя животные не осознают, что плотские потребности созданы лишь для продолжения вида. Люди — животные, поэтому, полагаю, большинство из них имеет эту потребность в своём списке. — Это не совсем ответ. — Я размышляю над этим. Обычно, я делаю это молча, но алкоголь заставляет меня озвучивать свои мысли. — Ладно, продолжай, — рассмеялся Грег. — Хочу ли я детей? — повторил Майкрофт, нахмурившись. — Я никогда не думал, что встречу того, с кем смогу их завести. Поскольку это было так маловероятно, я удалил эту тему из списка для размышлений. Хочу сказать, если вдуматься, гомосексуальные акты стали легальны в Великобритании через год после твоего рождения, но возраст согласия был двадцать один год. И лишь в 2001 был уменьшен до шестнадцати. — Погоди, что? — нахмурился Грег. — Возраст согласия был двадцать один год до 2001? Получается, когда я в первый раз занимался сексом с парнем, это было незаконно? — Верно. — Хех. Вау, у меня было полно незаконного секса. — Как и у меня. — Майкрофт выдавил улыбку. — Получается, ты не думал о детях, потому что быть геем означало… быть дискриминированным? — Да. А теперь… — А теперь… Майкрофт покачал головой. — Честно сказать, я ничего не знаю о детях. Полагаю, финансово и практически я мог бы обеспечить всё, что им нужно, а отношения с тобой указывают, что, возможно, я также мог бы обеспечить им эмоциональную стабильность и понимание. Но мои знания о мире и людях… Смогу ли я когда-нибудь найти оправдание тому, что привёл его в этот мир? Я не уверен. — Ты логически вывел, что не подходишь для этого? — Неверный подбор слов. Нет никакой логики в базовых желаниях человека. Я хочу выжить, значит, должен есть. Это просто. Но должен ли я иметь детей? Ну, это как посмотреть. В конечном итоге люди хотят детей, чтобы продолжить вид, однако в меньших масштабах, это продолжение рода. Мы с тобой оба последние представители наших родов. Я всегда подозревал, что Шерлок не из тех, кто заведёт детей, поэтому знал, что это свалится на меня. — Это не совсем ответ. — Знаю. У меня его нет. — Как и у меня. Я не суетился с этим вопросом с Кэролайн. А Джейн сама никогда не хотела детей и была счастлива с Луи. — Луи? — Её пёс. — А. Оба переключили внимание на телевизор, где, наконец-то, перешли к другим новостям. — Должно быть что-то большее, чтобы заводить детей, — сказал Грег. — Что-то большее, чем простая необходимость продолжить род. — А есть? — Думаю, люди заводят детей, потому что считают, что те будут смыслом их жизни. — Вот почему ты поднял эту тему? Потому что твоя жизнь будет бессмысленна, если ты не заведёшь ребёнка? — Нет. Не знаю. Я никогда стопроцентно не исключал такую возможность, просто я об этом особо не думал. — А теперь? — Дион Мартин. — Грег пожал плечами. Майкрофт нахмурился. Дион Мартин — подросток, который убил агрессивного отчима? — Прошу прощения? — Если бы Дион Мартин не устроил свою жизнь, не завёл бы своего ребёнка, а просто проживал свою жизнь в тюрьме и на воле, думаю, мне бы нужны были дети. Чтобы доказать, что я сделал что-то хорошее и стоящее. Но я повлиял на него. Полагаю, мне нужно было вспомнить, каково это, делать что-то правильное, особенно после Шерлока. — Ты повлиял на многих людей, и не в последнюю очередь на меня. — Так, что насчёт детей? Майкрофт помедлил, вернувшись к новостям. Он на секунду представил себе Грега, с подпрыгивающим на его коленях малышом. А потом представил страх, который владел бы им каждый день при выходе из дома, невыносимые мысли о том, что он оставляет их одних, ужас, что с ними может случиться нечто такое, что он не сможет пережить. — Нет, я не могу. — Да, это и не для меня, — кивнул Грег. — Может, заведём кота? — Ага, — улыбнулся Грег. — Может, заведём кота. — Он пошевелил ногами и придвинулся ближе к Майкрофту. — Выключи телек. Довольно на это смотреть, всё равно не помогает. — Знаю. Но это хорошее напоминание о том, почему мы делаем то, что делаем. — Кто делает? — Мы с тобой. Что в мире всё ещё есть люди, нуждающиеся в защите. Грег обнял его за плечи и потянул на себя. Майкрофт, не сопротивляясь, лёг ему на грудь. — Тут нет твоей вины, — прошептал Грег. — Ты не можешь всё контролировать. Майкрофт выдавил слабую улыбку. — Какой глупец тебе это сказал? — Ты. Повернув голову, Майкрофт прижался к его губам мягким поцелуем. — Отведи меня в постель, Грег. — С удовольствием. Он взял Грега за руку и последовал за ним. Переоделся в пижаму, пока Грег был в ванной. Проверил телефон в последний раз и понадеялся, что прошло достаточно времени, чтобы гарантировать, что Шерлок всё ещё жив. Грег выключил свет и, скользнув голышом под одеяло, обнял Майкрофта и прижался к нему. Майкрофт принял объятия с удовольствием. — Я так и не спросил, как прошёл твой день, — прошептал Майкрофт, закрывая глаза. — Хорошо. — Грег поцеловал его в шею. — Попытайся заснуть. — Рад, что ты здесь. — Я тоже. Майкрофт почувствовал тяжесть в груди, к глазам подступили слёзы. Он сглотнул. — Спокойной ночи, — прошептал Грег. Майкрофт крепко зажмурился. — Спокойной ночи, — ответил он, сохранив голос как можно более ровным. Грег ослабил объятия, но по-прежнему прижимался грудью к спине Майкрофта. Майкрофт стискивал зубы, слушая в темноте, как выравнивается дыхание Грега. Поняв, что Грег уснул, он, наконец, перестал сдерживаться, и рвано выдохнул. Сжал в руках одеяло и сосредоточился на дыхании Грега, пытаясь прогнать остальные мысли.

***

Звонок телефона вырвал его из сна, который он мгновенно забыл. Поморщившись, Майкрофт вгляделся в светящийся экран. Неизвестный номер. — Алло? — ответил он, хриплым спросонок голосом. — Привет, брат. — О, слава Богу, — выдохнул Майкрофт и сел на постели. — Чем ты сейчас занят? — Я затаился на некоторое время, — голос Шерлока был таким обыденным, возможно, он даже насвистывал, прежде чем решил позвонить Майкрофту. — Но рано или поздно мне придётся двигаться. Кое-кто чётко знает, что я здесь. Я мог бы сесть на самолёт… — Нет, ты не можешь… — Ну, я думаю, это всё подстроил Трепов. — Трепов? Ты уверен? — Уверен. Только вряд ли когда-либо смогу это доказать. У меня есть идеи, но нужно время, чтобы их обдумать. — Очень хорошо. Оставайся на связи. Выброси этот телефон, как только получится. — Он повесил трубку и повернулся к Грегу, который вопросительно смотрел на него через плечо. — Прости, — прошептал Майкрофт, ложась обратно и обнимая Грега со спины. — Не беспокойся. Всё хорошо? — Да, — прошептал Майкрофт. — Пока что, да.

***

Когда утром Майкрофт уходил, Грег всё ещё спал. Прибыв на работу раньше большинства своих сотрудников, он ждал, когда с ним свяжется Шерлок. Но тот так и не связался. Майкрофт предположил, что это было слишком опасно, или Шерлок не смог достать другой телефон, но ждать было выше его сил. Он сидел в «Диогене», сфокусировав взгляд на кофейном пятне на ковре. Он мог нацепить на лицо выражение вселенской безмятежности и умиротворения, но внутри его разума кипела битва. Даже тихого звука шагов по ковру было достаточно, чтобы он напрягся, а негромкий шелест переворачиваемых газетных страниц выводил его из себя. Когда он вернулся в офис, Антея отвела его в сторону. — Шерлок звонил, — сообщила она. — Я просила его позвонить вам на мобильный, но… он ответил, что предпочёл бы не говорить с вами. Майкрофт закатил глаза. — Почему? — Потому что вы лишь скажете ему, что делать, а он уже сам всё решил. — Прекрасно… — пробормотал Майкрофт. — Он не соблаговолил уведомить тебя о своих планах? — Он жив, невредим и, похоже, в порядке. Антея сочувственно улыбнулась. Майкрофт вздохнул и решил, что не мог ожидать большего, когда речь заходила о Шерлоке. — Что ж, ладно. Давай сосредоточимся на том, чтобы очистить путь к его возможному возвращению.

***

Тем вечером он искал утешения у Грега. Они вдвоём сидели в квартире Грега, Грег работал над каким-то делом за круглым столиком, а Майкрофт начал планировать новую систему слежения, разложив документы на диване. Они смотрели новости, когда министр внутренних дел Эндрю Реджис выступил с речью о защите страны от террористов. — Эта страна обречена, — нахмурился Майкрофт. Грег оторвался от документов и сдвинул очки на нос. — Что случилось? Майкрофт скривился в сторону телевизора. — Кое-кто решил дать ему власть. — Насколько он плох? — усмехнулся Грег. — Представь, что будущее нашей государственной безопасности находится в руках… — Майкрофт взмахнул рукой. — Не знаю… Ведущего этого нелепого автомобильного телевизионного шоу, что ты смотришь. — Джереми Кларксона? — Верно. — Он не может быть настолько плох, — фыркнул Грег. — Он хуже. Сначала бездумно действует, а потом вынужден вставать на колени и молить о помощи, и люди всегда ему помогают, потому что, если не помогут, он всё испортит. Он слабый, беспечный, недоразвитый. Мне продолжать? — Лучше не надо, — сказал Грег и вернулся к работе. — Я избавлюсь от него, — решил Майкрофт, откидываясь на спинку дивана. — Не знаю как, но он уйдёт. — Это политика, а ты сосредотачиваешь своё внимание на государственной безопасности, помнишь? — Помню. — Майкрофт вздохнул и поправил подушки за спиной. — Но, в конце концов, мне придётся вернуться в политику. Политика и национальная безопасность. В конечном итоге это всё одно и то же. Грег глянул на него. — Но сначала ты обсудишь это со мной, ладно? Потому что раньше это делало тебя несчастным, и ты не говорил со мной. Майкрофт переписал заново некоторые свои заметки. — Я попытаюсь вернуться в политику. — Дело решённое? — Я должен. Мне придётся, чтобы очистить имя Шерлока и протолкнуть новое оборудование для наблюдения. — Он отвлёкся от работы и посмотрел на Грега, который уставился вниз на свои документы. — Грег… — Всё нормально. — Грег. — Всё нормально. — Грег пожал плечами. — Я знал, что ты вернёшься. Просто… разговаривай со мной, ладно? Прежде чем решить что-то, приди и поговори со мной. Потому что ты всегда ставишь меня перед фактом, и это нормально, но иногда я хотел бы думать, что моё мнение имеет значение. — Это работа, Грег. Я никогда не стану диктовать тебе, как ты должен жить. — Боже, да знаю я. Майкрофт прошёл через комнату и положил руки на плечи Грега. — Поговори со мной. — Последние несколько месяцев ты был гораздо счастливее. И наши отношения стали лучше, я видел тебя чаще. — Грег глянул на него. — Просто помни, как это было, когда тебе нужно было делать так много, что ты не мог сделать ничего. — Я помню, Грег. Я не принимал решения без тебя, уверяю. Грег вернулся взглядом к своим документам, а Майкрофт терпеливо ждал. — Да, знаю. Прости. — Плохой день? — Майкрофт поцеловал его в макушку. — Да. Майкрофт склонился над его плечом, перевернул страницу документа, чтобы взглянуть на фотографии с места преступления. Мёртвый подросток лежал на лестничной клетке, заколотый в живот. — Он был ещё жив, когда приехали констебли, — сказал Грег. — Но к тому времени, когда подъехал я … Вздохнув, Майкрофт растёр плечи Грега. — Прости. — Просто смотреть на это толку мало, но… Майкрофт пригляделся к фото. — У него след на подбородке. — Что? — Нахмурившись, Грег прищурился, разглядывая снимок. — О, верно. Что это? — От велосипедного шлема. — Велик? — Полагаю, велосипеда на месте преступления не нашли. — Нет, — пробормотал Грег. — Чёрт. Считаешь, кто-то зарезал его из-за велика? Помедлив, Майкрофт поцеловал Грега в висок. — Это возможно. — Боже, иногда я ненавижу людей. Майкрофт кивнул. — Хочешь, чтобы я дал тебе побыть одному? — Нет — Грег на мгновение сжал руку Майкрофта. — Но я продолжу работать над делом, если ты не против. — Я в другом конце комнаты, если потребуюсь. — Да, хорошо. — Грег выдавил улыбку. Они обменялись коротким поцелуем, а затем Майкрофт вернулся к своим документам, внимательно поглядывая на Грега, который принялся составлять на ноутбуке черновик отчёта. Декабрь 2012. Месторасположение: Оксфорд-стрит, Лондон, Великобритания. На вкус Майкрофта улицы были переполнены людьми. Витрины магазинов уже заполнило множество ярких огней и манекенов, одетых в шапки Санта-Клауса. Было первое декабря, но праздничное веселье уже наводнило популярный торговый район. Они двигались в людском потоке, и Майкрофт на ходу разглядывал магазины. Наконец, Грег аккуратно потянул Майкрофта за руку и кивнул в сторону универмага «Дебнемз». Внутри на них немедленно обрушился запах духов, звуки ужасных популярных рождественских песен и вид свисающих с потолка слишком аляповатых украшений. Попридержав язык, Майкрофт позволил Грегу протащить себя сквозь толпу к лифту. Поднявшись на второй этаж, они остановились в секции мужской одежды. Майкрофт глянул на ярлык одного из костюмов. Всего девяносто девять фунтов. За костюм целиком. Он выгнул бровь. — Что ж, полагаю, тут ты найдёшь всё, что тебе нужно, — сказал он, пробегая пальцем по ткани. Он решил, что эта одежда не так уж плоха, как он себе представлял, но всё равно не подойдёт Грегу так же хорошо, как костюм, сделанный на заказ. — Или это, или я надену что-то из того, что у меня уже есть, — ухмыльнулся Грег. — Нет, нет. Всё нормально. Выбирай, что тебе нравится. Я здесь исключительно ради… второго мнения. — Ты осуждаешь эти костюмы? — Уверен, ты найдёшь то, что тебе подойдёт. Не идеально, но в целом нормально. Рассмеявшись, Грег стал оглядывать ряды вешалок. — Однажды я дал тебе шанс одеть меня, помнишь? — Да, помню. — И ты сказал: «Ты должен носить, что тебе нравится, я никогда не буду тебя за это осуждать». — И я по-прежнему так считаю. — Но? Майкрофт улыбнулся и развернулся, чтобы взглянуть на рубашки. — Ты носишь то, в чём тебе удобно. — Неужели тебя это, правда, будет волновать? Если я появлюсь на этом мероприятии в дешёвом костюме. — Нет, Грег. И я удивлюсь, если кто-то вообще заметит. А даже если и заметит, они ничего не скажут. И честно говоря, мне всё равно. Можешь надеть джинсы и футболку, я всё равно буду горд, что ты со мной. Костюмы, которые я себе выбираю, должны быть… долговечными, стильными и хорошо на мне сидеть. Но когда ты входишь в комнату, люди имеют привычку замечать тебя, независимо от того, во что ты одет. — Никто так не делает. — Ты привлекаешь внимание. И не говори, что не осознаёшь этого. — Я не привлекаю внимание. Майкрофт улыбнулся и выбрал несколько рубашек. — Померь эти. И я думаю, тебе подойдёт этот серый костюм. Будет отличаться от остальных, чёрных. Ухмыльнувшись, Грег принялся искать свой размер. — Значит, это не официальное мероприятие? — Нет. Просто встреча. — Встреча с премьер-министром, лидерами общественного мнения и мной. — Лучшим, из них. — Знаешь, как меня умаслить, — улыбнулся Грег. — У меня в этом много опыта, — ехидно парировал Майкрофт. Рассмеявшись, Грег взял костюм и прошёл в примерочную. Майкрофт сел и в ожидании Грега копался в телефоне. Наконец, Грег вышел с костюмом в руках. — Я возьму его, — объявил он. Майкрофт вскинул бровь. — Это же первый, что ты примерил? — Он мне подошёл и смотрится нормально. Майкрофт встал на ноги и подождал, пока Грег заплатит за костюм. Они вышли на свежий воздух, но затем Грег затащил его в «HMV», посмотреть ДВД-диски. — Вон там, — негромко произнёс Майкрофт возле его уха. — Та женщина пытается поймать твой взгляд. — Лжец, — рассмеялся Грег. — Пытается. Её щёки покраснели, ты ей явно понравился. — Ты выдумал это, чтобы доказать свою точку зрения. — Я доказал свою точку зрения, — согласился Майкрофт. — Но я это не выдумывал. Как я и говорил, ты привлекаешь внимание. — А ты уверен, что она не тобой заинтересовалась? — Абсолютно. — Майкрофт вскинул бровь, когда она опять посмотрела в сторону Грега. — Скажи, что ты видел это. — Да, я видел, — рассмеялся Грег. — Может, у меня что-то на лице. Майкрофт рассмеялся и взял диск. — Возьми этот, — сказал он, добавив его в стопку выбранных Грегом. После «HMV» Макс отвёз их туда, где Майкрофт чувствовал себя почти как дома. Сэвил Роу была менее загружена, наполнена бизнесменами и туристами, а не туристами и безумными рождественскими покупателями. Мистер Льюис воздержался от рождественских украшений в своей мастерской по пошиву одежды. Майкрофт завёл Грега внутрь, и его внимание немедленно переключилось на выставленную коллекцию. — Мистер Холмс, — произнёс мистер Льюис, поднимаясь из-за стола в углу. Он подошёл к ним и пожал Майкрофту руку. — Вы привели мне нового клиента? Грег рассмеялся и поднял вверх пакет из «Дебнемз», Майкрофт закатил глаза. — Нет. Я предлагал ему купить костюм здесь, но он определённо доверяет «Дебнемз», — ответил Майкрофт. — Кто я такой, чтобы спорить? Мистер Льюис неодобрительно цыкнул и вернулся в заднюю часть магазина. — Они не знают, как обрезать и подгонять. Не знают, как создать силуэт… — Думаю, я его обидел, — прошептал Грег, когда они вошли в заднюю комнату. — Не обидел, — успокоил его Майкрофт. — Мы купим здесь галстук, чтобы загладить свою вину. — Ты бы мог… знаешь, ты бы мог заставить меня купить костюм получше, если бы захотел. — Я бы никогда не стал заставлять тебя носить то, что ты не хочешь. Или тратить деньги на то, что не хочешь. Я покупаю здесь, потому что мне это нравится. Мне не нужно, чтобы ты одевался, как я. Мистер Льюис принёс новые костюмы Майкрофта. Майкрофт выбрал для Грега галстук, добавил его к покупкам, и они вместе отнесли их в машину. Майкрофт попросил Макса отвезти одежду в «Дом Крестоносца», а сам с Грегом направился на прогулку. Они заскочили и маленький ювелирный магазинчик, специализирующийся на подержанных и антикварных вещах. — Позволишь сделать тебе подарок? — спросил Майкрофт, разглядывая запонки. — Да. Конечно, позволю. — Грег встал рядом с ним. Обрадовавшись, Майкрофт попросил владелицу магазина показать ему несколько запонок. — Эти привезли только вчера, — сказала она, доставая пару золотых треугольных запонок в оправе из голубых и зелёных опалов. Майкрофт положил их себе на ладонь. — Тебе нравятся? — спросил он. Грег улыбнулся и взял одну из них. — Да. Я их надену. — Они будут прекрасно смотреться, я уверена, — сказала владелица магазина. Она упаковала их, Майкрофт расплатился и положил коробочку в карман. Они неторопливо прошли обратно до Пэлл Мэлл, по пути заскочив за китайской едой на вынос. Дома Грег разложил коробки с едой на кухонном столе, пока Майкрофт набирал Антею. — Добрый вечер, — поприветствовала она. — Антея, я включаю громкую связь. Со мной рядом Грег. — Он нажал на кнопку и положил телефон на стол. — Привет, Ант, — произнёс Грег, передавая Майкрофту сладкий соус чили. — Ты сегодня придёшь? — Я бы такое ни за что не пропустила. Что вы хотите знать? — У Грега кое-какие сомнения по поводу протоколов, — пояснил Майкрофт. — Ты знаешь об этом больше, чем я. — Только потому, что вы интуитивно чувствуете, как правильно. Ждите, когда премьер-министр сам подойдёт к вам, или его подведут, а не наоборот. Всегда держите в руках бокал с напитком, даже если не собираетесь его пить. В противном случае они решат, что вы отчаянно хотите уйти. Представлять вам всех будут как: «мистер такой-то и такой-то». Не переходите на имена, если это не я, Арну или Мадс, или кто-то другой, с кем вы знакомы. Встаньте, когда влиятельные люди входят в комнату. Премьер-министра вы сами узнаете, а остальных, занимающих высокое положение людей, вам укажет Майкрофт. Больше ни о чём не беспокойтесь. Все они люди, и большинство из них всё равно не деликатничают. — Это относительно неофициальное мероприятие, — сказал Майкрофт. — Антея, ты получила подтверждение по списку гостей? — Да, Надя Свифт отправила мне его, в конце концов. Знакомые все лица: Хью Сигроувз, Сильвия Росс, Рут Баркер. Ещё придёт Мадс. Думаю, это будет его первое официальное мероприятие, поэтому мы с Арну возьмем его под своё крыло. — Я ценю это. — Наш обожаемый министр внутренних дел тоже придёт. — В тоне Антеи прозвучало презрение. — Он до сих пор не прокомментировал вашу программу по наблюдению. — Естественно, — произнёс Майкрофт. — Сильвия Росс с ним уже побеседовала? — Думаю, она ждет сегодняшнего вечера, чтобы загнать его в угол. Возможно, если вы оба сделаете это, он решит, что у него нет выбора. — Это наша главная цель на сегодня. Я хочу получить это финансирование. А если мы заставим его вернуть дело Шерлока генеральному прокурору, будем считать это оглушительным успехом. — Что-нибудь ещё, сэр? — Давай снова подружимся с премьер-министром, ладно? — Оставьте это мне. Сильвия Росс порекомендовала премьер-министру передать личные поздравления Мадсу за его последние достижения в работе. Это будет прекрасной возможностью для меня… компенсировать наши прошлые проступки. — И это означает, что мне не придётся с ним говорить. Ещё лучше. Тогда увидимся вечером. — Увидимся. Майкрофт повесил трубку и тронул Грега за руку. — Лучше? — Да. Может быть. Майкрофт улыбнулся. — Будь собой. Это всё, что тебе нужно. Они закончили ужин, а затем по очереди сходили в душ. Майкрофт придерживался своих привычек, одеваясь, словно на войну, а не на социальную встречу. Ни одного торчащего волоска. Каждый аксессуар нёс свой особый смысл. Он повязал Грегу галстук, с улыбкой отметив, что Грег отнёсся ко всему этому более непринуждённо. Его туфли не были слишком поношены, но и не были отполированы до блеска. На его лице не было дневной щетины, но и идеально гладким оно тоже не было. Надя Свифт недавно вышла замуж за богатого бизнесмена, занятого в ИТ-индустрии. Они переехали в большое поместье на окраине Лондона, загородную резиденцию, место, где они могли наслаждаться богатством и успехом. Майкрофт с Грегом прибыли чуть позже большинства гостей. Со стороны Майкрофт чувствовал, как Грег нервничает. Он коротко сжал его руку. — Я могу представлять тебя, как своего партнёра? — спросил Майкрофт. Грег глянул на него, а затем кивнул. — Да. Если хочешь. — Я действительно хочу. А теперь расслабься. Несомненно, ты самый очаровательный человек в этом зале. Грег выдавил улыбку и позволил Майкрофту провести себя внутрь толпы. Они взяли по бокалу шампанского. Майкрофт бегло осмотрелся, отметив Антею, увлечённо беседовавшую с министром иностранных дел. Арну разговаривал с Мадсом. С места возле камина прямо на него смотрела Сильвия Росс. Она вскинула бровь и поманила его к себе пальцем. — Что ж, бежать некуда, — пробормотал Майкрофт, мягко направляя Грега к ней. — Сильвия Росс, — напомнил он. — Майкрофт, — произнесла Сильвия, когда они подошли. Встала и позволила поцеловать её руку. — И… Нет, не напоминайте. Моя память меня ещё не подводила. Грег Лестрейд, верно? — Верно, — сказал Грег. Сильвия лучезарно ему улыбнулась. — И вы… детектив-инспектор. — Теперь старший детектив-инспектор. — Полагаю, это заслужено. Что ж, Грег… Могу я звать вас Грегом? — Конечно, — рассмеялся Грег, немного нервничая. — Грег, — проворковала Сильвия. — Должно быть, вы ненавидите подобные вещи. Мой муж их всегда ненавидел. Я почти не вижу вас на таких мероприятиях, хотя в последнее время Майкрофт их тоже не особенно посещает. — Она многозначительно глянула на Майкрофта. — Так вот, дорогой. — Она потрепала Грега по руке. — Вот вам совет, который я всегда давала моему Хьюберту. Почти каждый человек в этой комнате думает, что земля вращается вокруг него. Они самые нарциссичные люди, с которыми вы когда-либо имели неудовольствие встречаться. Поэтому не нервничайте. Поверьте, они так заняты раздуванием собственного жалкого эго, что даже не поймут, что вы чувствуете себя здесь не совсем к месту. — Её внимание переключилось на Майкрофта, и она взяла его за руку. — Присматривайте за ним, Майкрофт. Бедняжка слишком хорош, чтобы плавать среди этих акул. — Да, я знаю. — Майкрофт нежно улыбнулся Грегу. — Он составил мне сегодня компанию в качестве одолжения. — Что ж, не позволяйте старухе задерживать вас. — Сильвия улыбнулась им. — Уверена, у Майкрофта есть дела, которые нужно сделать. — Она огляделась вокруг. — Боже, Майкрофт. Судя по горячим взглядам, некоторые одинокие молодые барышни здесь воспылали к Грегу, вы и впрямь везунчик. — Поверьте, я знаю, — сдержанно улыбнулся Майкрофт, целуя Сильвию в щёку. — Поговорим позже, когда мы побеседуем с мистером Реджисом. — С трудом сдерживаю волнение в предвкушении этого разговора, — пробормотала она. — Гнусный человек. Грег, дорогой, если всё станет слишком плохо, разыщите меня. Уверяю, я могу рассказать вам пару баек. — Буду с нетерпением этого ждать, — с улыбкой ответил Грег. Майкрофт осторожно взял его за локоть. — Увидимся позже. — Надеюсь. — Сильвия вновь просияла, взяла сумочку и направилась к Эндрю Реджису. — Она до сих пор считает, что мы женаты? — спросил Грег. — Сомневаюсь, ведь ты больше не носишь кольцо. Она поняла свою ошибку через несколько секунд после того, как увидела тебя сегодня. Как ты? — Нормально. Почему ты всё время спрашиваешь? — Потому что ты нервничаешь. Потому что ты не считаешь, что твоё место здесь, рядом со мной. — Майкрофт осторожно взял его за подбородок и наклонил голову, чтобы они смогли взглянуть друг другу в глаза. — И потому что я хочу, чтобы все в этом зале знали, что ты со мной. Даже если они решат, что я мягок, станут хуже думать обо мне… значит, так тому и быть. Я горжусь тем, что я твой. — Как и я, — ответил Грег. Какое-то время они удерживали взгляд. Игнорируя чужое внимание, Майкрофт слегка сжал пальцы Грега. Повернул голову. — Хью, — произнёс он, пожимая руку Хью Сигроувзу. — Не думаю, что вы знакомы с моим партнёром, старшим детективом-инспектором столичной полиции Грегом Лестрейдом. Майкрофту было приятно демонстрировать Грега. И, похоже, Грег почувствовал себя увереннее, поняв, что никто его не судит и не пытается подловить. А затем Майкрофт заметил Эндрю Реджиса, с застывшей на его лице самодовольной улыбкой. Эндрю Реджис был единственным человеком на земле, который не презирал Эндрю Реджиса. Майкрофту пришлось подавить импульс и постараться выглядеть как можно более нейтрально и приветственно. — А, это ваша лучшая половинка, Майкрофт? — спросил Реджис, протягивая руку Грегу. Грег вежливо рассмеялся и пожал её. — Грег Лестрейд, — представился он. — Эндрю Реджис. Министр внутренних дел. — А, — сказал Грег, будто неожиданно вспомнив все комментарии Майкрофта об этом человеке, и напрягся, выражая неприязнь, которую редко проявлял к кому-либо. Майкрофт обнял его за талию, позволив себе чуточку всколыхнувшейся гордости. — Вы получили свою систему наблюдения? — спросил Реджис, потягивая шампанское. — Похоже, премьер-министр высоко оценил её достоинства, — ответил Майкрофт. — Но, думаю, ваше мнение гораздо важнее. — Не ставьте меня на пьедестал, Майкрофт, — холодно улыбнулся Реджис. — Это вряд ли. Вы должны мне. — Я в долгу у многих людей. — И больше всех передо мной. — Майкрофт поймал его взгляд и вскинул бровь. — Послушайте, мне жаль, — наконец, сказал Реджис. — Но это бюджет. У меня его нет. — Мой покойный брат. Его подозревают в убийствах, которые он никогда не совершал. Самое меньшее, что вы могли бы сделать, это дать мне возможность представить дело генеральному прокурору, чтобы очистить имя брата. — Послушайте, Майкрофт… Майкрофт, мне жаль, я… — Я не приму извинений. Потому что мне известна причина, по которой вы не разрешаете ему пересмотреть дело. — Я дам вам систему наблюдения. — Реджис сглотнул и вытер пот со лба. — Я сделаю это, вы её получите. Но я не могу убедить генерального прокурора, я сам теперь у него в немилости и… — Спасибо Эндрю. — Майкрофт вскинул руку. — Теперь можете нас оставить. — Да, конечно, — кивнул Реджис. Он повернулся к Грегу. Открыл рот и снова закрыл. — Очень хорошо, — сказал он, развернулся и направился к премьер-министру в противоположную часть зала. — Какого чёрта он сделал? — выгнул бровь Грег. Майкрофт заговорил, продолжая следить взглядом за Реджисом: — Он знал, что на столе у генерального прокурора лежит дело, позволяющее очистить имя Шерлока. Но после того как Мориарти вломился в Тауэр, Пентонвилль и банк Англии, Реджис чуть не потерял должность министра внутренних дел. Генеральный прокурор является близким другом премьер-министра. И раз генеральный прокурор позаботился, чтобы Реджис не потерял свою должность, мистер Реджис должен был убрать дело Шерлока с его стола. — Почему генеральный прокурор не хочет расследования по делу Шерлока? — Потому что брать его было бы глупо. Зачем тратить деньги на дело, где оба подсудимых мертвы? — О. Политика — это такое дерьмо. — Совершенно верно, — сказал Майкрофт, взяв Грега за руку. — Но верь мне, когда я говорю, что могу играть в эту игру лучше, чем любой из присутствующих здесь. Идём отсюда. — Ладно, — кивнул Грег. Майкрофт продолжал держать его за руку, пока они шли к автомобилю. — Получается, все знают, что ты гей? — спросил Грег, когда автомобиль двинулся с места. — Теперь точно знают, — с улыбкой ответил Майкрофт. — Как ты объявил о своей ориентации? — Многие думали, что мы с Антеей — пара. Мы часто приходили на вечеринки вдвоём. Она очень привлекательная женщина, и ей приходилось отвергать большое количество приставаний. Конечно, когда она вышла замуж, люди стали задавать вопросы о моих отношениях. Не помогло даже кольцо деда на пальце. Мне было нечего скрывать. Я никогда этого не стыдился. — Мне это нравится. Майкрофт посмотрел в окно. — Полагаю, вечер прошёл относительно успешно, — отметил он. — И ты был идеален. Грег лишь рассмеялся и продолжал держать его за руку всю дорогу до «Дома Крестоносца».

***

Два дня спустя у Майкрофта появилась многомиллионная система слежения для МИ-5. Надя Свифт в знак благодарности отправила ему коробку шоколадных конфет, которые он раздал в своём офисе.

***

Рождественским утром он проснулся рядом с похрапывающим Грегом, который стащил у него большую часть одеяла. Майкрофт вздохнул и потянул одеяло обратно. — Ой! — пробормотал Грег. — Ты забрал всё одеяло. — А теперь ты его забираешь. — Только свою половину. Грег что-то проворчал и, перевернувшись на другой бок, положил голову на грудь Майкрофта. — Нельзя отвечать злом на зло. — Доброе утро. — Улыбнувшись, Майкрофт обнял его. — Ммм. Утро, — зевнул Грег и уткнулся носом в шею Майкрофта. — Ты встаёшь? — Не собирался. Грег довольно хмыкнул и закинул ногу на Майкрофта. Некоторое время они неподвижно лежали, но затем Грег простонал: — Умираю, хочу курить. Вздохнув, Майкрофт погладил его по голове. — С тем же успехом мы можем вставать, — сказал он, поцеловав Грега в макушку. — Выбирайся из постели. Он не мог оторвать взгляд от Грега, который выскользнул из кровати и стоял, потягиваясь, во всей своей обнажённой красе. Лишь когда Грег натянул пижаму и вышел на балкон, Майкрофт пошёл в ванную комнату. Экономка заполнила холодильник Майкрофта всем, что могло понадобиться к рождественскому ужину. Майкрофт начал чистить картофель и доставать овощи, пока Грег одевался. К обеду они вдвоём приготовили стол, главным блюдом которого была жареная утка. Поели на кухне, наслаждаясь прелестью красного вина в столь раннее время. Майкрофт немного скучал по «Дубовой усадьбе», по холмистой местности и благословенной тишине, которая приходила откуда-то издалека. Он проснулся в странном настроении, погружённый в сентиментальные воспоминания о расслабленности рождественских праздников в кругу семьи, которых у него никогда не было. Нет, слишком часто он проводил такие дни, ожидая, что что-то пойдёт не так. Поэтому, даже сидя с сытым животом и разумом, приятно успокоенным алкоголем, он чувствовал боль в груди. Он размышлял, где сейчас находится Шерлок, помнит ли он вообще, что сегодня Рождество. Воображал приготовленный матерью жареный картофель, гораздо более вкусный, чем тот, что соорудили они с Грегом. Грег предложил прогуляться. Укутавшись в пальто и шарфы, они шли по пустынному парку, держась за руки, и разговаривали о погоде и любимых местах Лондона, будто им совершенно не о чем было волноваться. Когда они вернулись домой, разум Майкрофта стал яснее, а потом и совсем успокоился, когда Грег принялся настаивать на просмотре «Рождественской сказки Маппетов». Майкрофт не сдержался и рассмеялся. Январь 2013. Месторасположение: Дом Крестоносца, Пэлл Мэлл, Лондон. Он настоял, чтобы Грег остался у него ещё на несколько дней, даже после того, как они оба вернулись к работе. Он тосковал по компании Грега, возвращаясь домой. Даже когда просто хотел тишины и покоя, он хотел тишины и покоя рядом с Грегом. Тишина и покой больше не означали молчание, они означали близость к Грегу, наблюдение за его настроением, рассказы о том, как прошёл день. Его квартира больше не была лично его. Он понял это, когда мыл руки в ванной и увидел наручные часы Грега в шкафчике. Дом Майкрофта медленно наполнился вещами Грега, его ДВД-диски стали частью коллекции Майкрофта, на полках теперь стояло несколько его книг. Зайдя в ванную комнату можно было обнаружить его грязные рубашки в корзине для белья, его запонки лежали на комоде рядом с запонками Майкрофта. И это было… приятно, видеть вещи Грега в своей квартире. Знать, что Грегу здесь удобно, удобно в жизни Майкрофта. Всё было бы иначе, если бы Грег узнал правду о Шерлоке и правду о том, что скрывал от него Майкрофт. Грег бы ушёл, выяснив, что Шерлок жив. Майкрофт был в этом абсолютно уверен. И всё же. Разве не прекрасно быть так близко к Грегу, столько, сколько получится? Майкрофт поставил их зубные щётки в один стаканчик. Он не мог отрицать, насколько правильно это выглядело. Они оба здесь, живут вместе. Живут в квартире, живут в сердцах друг друга. Грег заполнял пустые места в его жизни. Казалось, он всегда был здесь. Майкрофт любил упорядоченность своего жилища. Грег не вполне соответствовал его стандартам чистоты, не всегда вспоминал, что грязную одежду нужно класть в корзину для белья. Не всегда мыл тарелку сразу после еды, и иногда оставлял на столе кофейные пятна. Но беспорядок, созданный Грегом, дарил Майкрофту умиротворение. Раньше ему казалось, что он стоит посреди огромного океана один, даже не надеясь сблизиться с другим человеком до конца жизни… Теперь всё было иначе. Он был не один. Глянув на зубные щётки в одном стакане, он кивнул сам себе. Так или иначе, это было правильно. Идеально. Тем вечером он отвёл Грега в ресторан в Гринвиче, который ему когда-то порекомендовала Антея. Его сердце отчаянно колотилось. Они встретились в ресторане, обменялись коротким поцелуем и сели за столик. Грег пришёл прямо с работы, его щёки покраснели от холода, на рубашке виднелось непонятное пятно, но Майкрофту он казался красивее, чем когда-либо. Майкрофт заказал бутылку шампанского, решив, что чем быстрее он выпьет бокал пузырящегося алкоголя, тем быстрее успокоится. — Хорошо прошёл день? — спросил Грег. — Лучше, чем я ожидал. А твой? — Неплохо. Сплошная межведомственная политика. Но всё прошло нормально. — Официантка принесла бутылку и бокалы. Грег налил им шампанского, и они чокнулись. — С годовщиной! — С годовщиной. — Улыбнувшись, Майкрофт взял Грега за руки. Боже, он не мог этого произнести. Это же так просто: «Ты переедешь ко мне?». Но всё же не просто, потому что он боялся, что Грег откажет. Что он считает их жизнь идеальной такой, какая она есть. Он никогда не говорил о том, чтобы съехаться. Возможно, Грег этого не захочет? Грег освободил руку и вернулся к изучению меню, совершенно не подозревая, что внутренности Майкрофта стянуло в тугой узел. Майкрофт заказал курицу, а Грег выбрал рыбу. — Не могу поверить, что прошёл год, — сказал Грег. — Знаю. Он прошёл очень быстро. — Как это случилось? — Как случилось что? — Как ты появился в Ярде? Когда я отправил письмо генеральному прокурору и вышел покурить. — А. Копии всех писем генерального прокурора получает один из сотрудников Антеи, который сказал об этом Антее, а она — мне. Затем она убедила меня пойти к тебе. — Так всё это из-за Антеи? — Грег удивлённо на него посмотрел. — В конце концов, я бы пришёл повидаться с тобой. Хотя, полагаю, тогда могло бы быть уже слишком поздно. — Я уже тогда думал, что слишком поздно. Я был убеждён, что всё кончено. Майкрофт, я думал, что так и должно быть. Я не был уверен, что смогу простить тебя. — А смог? — Конечно, смог. Майкрофт посмотрел на него. — Чего ты бы не смог простить? — тихо спросил он, молча предложив Грегу возможность перевести тему прежде, чем задал вопрос. — Не знаю, — прищурился Грег. — Чего, по-твоему, я не прощу? Твоего большого, связанного с работой секрета? Я смогу это пережить, что бы там ни было. — Посмотрим, — произнёс Майкрофт, уставившись в тарелку. — Ты считаешь, что я брошу тебя. Разве я давал тебе причину думать, что когда-либо брошу тебя? — Оставь это, — покачал головой Майкрофт. — Давай насладимся ужином. — Майкрофт, — сказал Грег, коснувшись его руки. — Я здесь всерьёз и надолго. Майкрофт, — настойчиво повторил Грег и тронул его за подбородок, призывая поднять взгляд. — Это нормально, что ты беспокоишься об этом, но… тебе, правда, не нужно. — Ты оставишь эту тему? — огрызнулся Майкрофт, взглянув на него. В груди ёкнуло, когда он заметил, что Грег вздрогнул. Но вместо того, чтобы отступить, Грег положил ладонь на руку Майкрофта. — Что ты делаешь? — спросил Майкрофт. — Подбадриваю тебя. — Зачем? — Потому что я не уйду. Ни сейчас, ни потом, когда ты расскажешь свой большой секрет. Не уйду, даже если ты развяжешь ядерную войну. Чтобы ни случилось, мы это переживём. — Ты чересчур оптимистичен. — Просто я никогда не испытывал такого прежде, — пожал плечами Грег. — Я тоже. — Знаю. Вот почему я понимаю, что это нормально — волноваться. Кивнув, Майкрофт накрыл рукой руку Грега. — В последние несколько месяцев я много думал о нашем соглашении. — Соглашении? — ухмыльнулся Грег. — Так вот, как ты это называешь? — О нашем соглашении о проживании. Я хочу, чтобы ты жил со мной. — Хочешь? — Это кажется мне следующим логическим шагом. Ты проводишь гораздо больше времени в «Доме Крестоносца», чем в своей квартире. — Нет, это не так, — улыбнулся Грег. — Да, это так, — нахмурился в ответ Майкрофт. — Нет. Скажи это. — Что именно сказать? — спросил Майкрофт, наблюдая, как Грег откидывается на спинку стула, излишне самодовольно ухмыляясь. Майкрофт тихо вздохнул. — Мне нравится, когда ты рядом, — признался он. — Ладно. Когда? — Что «когда»? — Когда ты хочешь, чтобы я переехал к тебе? И тут Майкрофт улыбнулся, поглаживая пальцами костяшки Грега. — Как можно быстрее. — Как насчёт того, чтобы я начал перевозить вещи завтра? — Хорошо. Майкрофт знал, что это решение всё равно будет под сомнением, пока Шерлок не вернётся домой. Пока Грег не ознакомится с доказательствами… и не решит уйти. Или, может, Майкрофт убедит его остаться.

***

В следующие выходные они стояли посреди бывшей гостиной Грега и проверяли, что ничего не забыли. Майкрофт не знал, нужно ли что-то говорить. Они считали это верным решением — съехаться вместе. Это было началом следующей главы. Для Грега эта квартира была домом почти столько же лет, сколько они знали друг друга. Он жил здесь с бывшей женой и её собакой. Он строил здесь жизнь, сильно отличающуюся от той, которой жил сейчас с Майкрофтом. И всё же, здесь тоже было полно их общих воспоминаний. На этом ковре они танцевали, занимались любовью в спальне, бесчисленное множество раз ели еду на вынос и часами целовались на диване. Когда Грег закрыл и запер дверь на ключ, Майкрофт захотел взять его за руку, чтобы убедиться, что это реально. Грег глянул на него и поцеловал в щёку. — Ты в порядке? Всё ещё переполненный томительной неопределённостью, Майкрофт лишь повернулся к нему и позволил притянуть себя в объятия.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.