ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 67. Падение Рима

Настройки текста
Июнь 2013. Месторасположение: Генеральная прокуратура, Виктория-Стрит, Лондон. Антея нашла компромат на генерального прокурора. Она знала, где искать и кого спрашивать. Мадс поднял дополнительные данные, и в итоге Майкрофт обладал всеми необходимыми доказательствами незаконных дел генерального прокурора. Он всегда знал о них, но доказательства — это доказательства, они были весомы, как золото в кармане. — И как мы собираемся это провернуть? — спросил Грег, когда они стояли у входа в кабинет. — Мы будем кристально честны, — с улыбкой ответил Майкрофт. — И, конечно, предложим старую добрую взятку. Грег постучал, и они дождались приглашения войти. Генеральный прокурор сидел за столом и как раз подносил ко рту чашку с чаем. — На шесть назначено не вам. — Он вцепился одной рукой в стол и, поставив чашку, другой потянулся к телефону. — Верно, — согласился Майкрофт, усаживаясь напротив и жестом предлагая Грегу сделать то же самое. На генерального прокурора он не смотрел. — Нам нужно переговорить. — Нет, не нужно, Майкрофт. Майкрофт его проигнорировал. — Шерлок Холмс. Я хочу пересмотра дела, и хочу, чтобы процесс начался не позднее августа. — Нет, — ответил генеральный прокурор. — Это пустая трата денег и ресурсов. — Я так понимаю, вы планировали переезд в США. Получить работу в Белом Доме, а ваша жена — в «Вашингтон Пост». Довольно решительный шаг для вас. — И? — засмеялся генеральный прокурор. — Могу обеспечить вам должность. — Вы не купите меня, мистер Холмс. — Ну что ж. В таком случае, как вы относитесь к шантажу? — Не слишком хорошо. — В таком случае, позволите ли напомнить вам о ваших оффшорных счетах в Швейцарии? По лицу прокурора пробежала тень. — О каких оффшорных счетах? — Восемь миллионов двести тысяч фунтов в общей сложности, если я не ошибаюсь. Разумеется, что-то из этого — ваши личные средства, но большая часть этих денег — это не декларированные отчисления в пользу известной политической партии. — Майкрофт, вы не можете мне угрожать. — Могу, — холодно улыбнулся Майкрофт. — И угрожаю. У меня на быстром наборе номер репортёра «Таймс». Так сложилось, что он является моим университетским приятелем и не является вашим большим поклонником. — Там всё законно. — Нет. — Это шантаж. — Да. Август. — Я этого не сделаю. — Нет? — Майкрофт поднял бровь и вытащил телефон, набрал Оливера Кейла. Трубку взяли после первого гудка. — Оливер, давно не слышались. — Подождите, — вскрикнул генеральный прокурор. — Подождите! — О, прости, перезвоню через минуту. — Майкрофт нажал отбой. — Август. — Это может занять больше времени. — Август, и это моё последнее слово. Генеральный прокурор опустил голову и поднял руки. — Ладно, ладно. Но вы нажили себе врага в моём лице, Майкрофт Холмс. — О, наоборот, это вы нажили себе врага в моём лице. Старший детектив-инспектор Лестрейд, мы уходим. Он бросил на генерального прокурора последний, пренебрежительный взгляд и направился прочь, на ходу убирая телефон в карман. — Боже мой, — выдохнул Грег. — Это было самое возбуждающее зрелище, которое я когда-либо видел. Майкрофт фыркнул. — Я серьёзно, — продолжал Грег, следуя за ним, потом взял Майкрофта за руку и поднёс его пальцы к своей шее. Майкрофт остановился, чтобы посчитать пульс Грега. Тот был учащён. Он облизал губы. — Нам нужно домой. Грег встретился с ним взглядом. — Ага. Нужно. Прямо сейчас. — Разумеется. Пытаясь сохранить самообладание, Майкрофт направился к машине. Как только они оказались внутри, он опустил перегородку, отделяя их от водителя. Грег тут же схватил его за галстук, притягивая к себе для поцелуя. Майкрофт шумно выдохнул в поцелуй и устроился поудобнее, запуская пальцы в волосы Грега. Грег застонал в ответ и прошёлся языком по нижней губе Майкрофта. — Ремни безопасности, — напомнил ему Майкрофт, перемещаясь поцелуями по подбородку к шее. — Твои водители — самые осторожные в мире. — Думал, ты должен защищать закон, а не нарушать его. — Да, пожалуй. — Грег откинул голову назад, предоставляя ему лучший доступ к своей шее. — А тебе не стоит шантажировать людей. Майкрофт взглянул на него. — Ты прав. Я нарушил закон. Взгляд Грега потемнел. — Нарушил. И это было самое сексуальное зрелище в моей жизни. Развязав галстук Майкрофта, Грег бросил его на пол и гладил ноги Майкрофта от коленей и выше, пока тот цеплялся за полу его пиджака, зарывшись пальцами ему в волосы. Грег вернулся губами к шее Майкрофта и прижался всем телом ещё теснее. — Мистер Холмс, мы на месте, — раздался по внутренней связи голос Малколма. Грег рассмеялся, отодвинулся от Майкрофта и стал приводить в порядок свою одежду. — Пожалуйста, скажи, что звук передаётся только в одну сторону. — Надеюсь, что так. — Майкрофт перевёл дыхание. — В любом случае, мои сотрудники весьма тактичны. — Чёрт с ним, пойдём. Хочу тебя. Майкрофт поправил рубашку и вышел из машины, стараясь идти ровно и ничем не выдать своего болезненного стояка. Как только за ними закрылась дверь, Грег толкнул его к стене. Они какое-то время боролись за лидерство в поцелуе, пока Майкрофт не позволил себе расслабиться, распятый между стеной и твёрдым, горячим телом Грега. Он потёрся бёдрами о пах Грега и прошептал ему в губы: — Принеси смазку. — Что? — Хочу, чтобы ты взял меня здесь. — О боже. — Грег снова поцеловал его, а потом сделал шаг назад, на его щеках горел румянец, губы были яркими и влажными. — Сейчас. Жди. Он окинул Майкрофта жадным взглядом и облизнулся. Майкрофт остался стоять, прислонившись к стене, и облегчённо выдохнул, когда Грег вернулся и снова его поцеловал, прижимая руки Майкрофта к стене над его головой. Это ощущение чужого всепоглощающего желания было неповторимо и не похоже ни на что другое. — Разворачивайся, — распорядился Грег, выпуская его запястья. Майкрофт без промедления развернулся, опираясь на стену. Грег точными быстрыми движениями расстегнул на нём брюки и спустил их к лодыжкам, оставив Майкрофта в рубашке и неприлично топорщащемся белье. Майкрофту очень хотелось потереться о стену, сделать что-то, что облегчило бы это напряжение, но он держался. Только закрыл глаза, когда Грег коснулся губами его уха. — Ты так меня заводишь, — простонал тот. — Все эти дела с шантажом. Боже мой. Грег стянул с Майкрофта бельё, с нажимом провёл ладонью по спине и остановил движение на ягодице. — Ты нарушил закон, Майкрофт. Нарушил закон на глазах у офицера полиции, и я не могу этого так оставить. Майкрофт застонал, откидывая голову на плечо Грегу. — И как же вы хотите решить этот вопрос, сэр? — спросил он, тяжело дыша. — Я хочу? — после паузы отозвался Грег. — Я хочу твою задницу, Холмс. Майкрофт со стоном прогнулся в спине, упираясь лбом в стену. Он избавился от всех ограничений в постели благодаря любви и вниманию, которые Грег оказывал его телу. Он знал, что им любуются и ему поклоняются. Вздрогнул, почувствовав короткое прикосновение языка Грега. Закрыл глаза и сжал кулаки, впившись ногтями в ладони, сосредоточившись на том, как Грег разводит ладонями его ягодицы в стороны, давая языку больше пространства. Майкрофт расставил ноги шире, и был вознаграждён двумя пальцами, с лёгкостью скользнувшими в него. — Ты прекрасен. Мне так с тобой повезло, — выдохнул Грег. Майкрофт хотел было возразить, но с новым движением пальцев это стало совершенно не важно. После бесконечных минут сладчайшей из пыток Грег вытащил пальцы и поднялся на ноги. — Пожалуйста. — Голос Майкрофта дрожал, но сам он едва ли это замечал. — Мне нужно. Они застонали в унисон, когда Грег вошёл в него, обхватив рукой за талию. Замерли на несколько секунд, чтобы привыкнуть к ощущениям, а потом Грег начал двигаться, придерживая Майкрофта за бедро. Майкрофт впился зубами в предплечье, пытаясь сдержать рвущиеся из горла стоны, пока Грег вбивался в него, нашёптывая нежные глупости в шею. Он дрожал, его глаза были закрыты, но каждый нерв — напряжён и раскалён. Когда Грег наконец-то занялся его членом, это стало настоящим облегчением. — Да, Майкрофт, — шептал Грег ему в шею. — Да. Майкрофт задохнулся от ощущений и вскрикнул, кончая, изливаясь на пальцы Грега. Грег ещё раз толкнулся в него и замер, переживая собственный оргазм. Майкрофт упёрся лбом в сложенные руки, а Грег, казалось, прижался к нему ещё теснее. — Боже, — прошептал Грег, целуя его в шею. Переведя дыхание, он сделал шаг назад, затем ещё один, и обрушился в ближайшее кресло. Майкрофт натянул бельё и брюки. — Если вздумаешь при мне ещё кого-нибудь шантажировать, будь готов к последствиям, — усмехнулся Грег. — Ты невозможен, — фыркнул Майкрофт, поправил растрепавшиеся волосы и направился в ванную. — Ну, так получилось, что я живу с самым влиятельным человеком в Англии. Что я могу с этим поделать, а? Майкрофт обернулся к нему с выражением праведного гнева на лице. — В Англии? Ты совсем в меня не веришь. В Соединённом Королевстве, как минимум. Грег рассмеялся и кинул в него подушкой. Майкрофт уклонился, усмехнулся и ушёл в ванную. Там привёл себя в порядок и прислонился к двери, давая себе время на осмысление случившегося. В двухмесячный срок дело Шерлока отправится в Высший Суд. Но это не означает, что они откроют апелляционное производство. Для этого ещё многое нужно было сделать. Он присоединился к Грегу на диване, улёгся и устроил голову у того на коленях. — У нас два месяца. — У нас есть всё, что нужно, — ответил Грег, запуская пальцы ему в волосы. — Всё, что мы предоставили генеральному прокурору. — Да, но нам нужно, чтобы этим делом занялся хороший юрист. — Есть кто-то на примете? — Есть пара знакомых с университетской скамьи, в ближайшее время проверю, кто из них нам подойдёт. — Что-нибудь ещё? — В этом деле мы не можем себе позволить ни единого пробела. Генеральный прокурор дал зелёный свет, но теперь нужно убедить судей в необоснованности принятого ранее решения. — Продолжим работать над этим. Майкрофт улыбнулся ему, перехватывая ласкающие его пальцы. — Я позвоню Оливеру, расскажу ему об этом деле. Ему не помешает публичность, на случай, если генеральный прокурор решит дать задний ход. Спустя два дня Майкрофт смог связаться с Шерлоком. Тот вернулся в Гамбург, его голос звучал бодро. Но Майкрофт опасался, что это всё было сделано для отвода глаз. — Назначили дату пересмотра твоего дела. Шестнадцатое августа. — Как долго это займёт? — Месяц. Может, больше. Зависит от того, каким количеством информации они удовлетворятся. — Трепов арестован по делу об убийстве жены. — Да, видел в новостях. — Я среди присяжных. — Как тебе это удалось? — нахмурился Майкрофт. — Не важно, главное, что удалось. — Он действительно убил свою жену? — Он организовал взрыв, мне кажется, этого достаточно. Майкрофт закатил глаза. — Ладно. — Но и жену убил он. — Значит, ты убедишься в том, что он попадёт в тюрьму? — Да, за этим я и здесь. В июле я в Амстердам, там скрывается одна из наших целей. И мне нужна Антея. — Почему именно Антея? — Чтобы побесить тебя, конечно. Майкрофт обречённо вздохнул. — У меня много подходящих агентов. — Нет, поедет она. — Ладно. Не дай её убить. — До связи, — вместо ответа сказал Шерлок и повесил трубку. Июль 2013. Месторасположение: Дом Крестоносца, Пэлл Мэлл, Лондон. Майкрофт осознал, что толковое, непробиваемо легальное дело — это уйма работы. То есть он и раньше это понимал, но только после нескольких встреч с юристом увидел реальный фронт работ. Консультант составил им список пробелов в их доказательствах, и этим подтвердил, что они были готовы куда меньше, чем сами думали. — Это во многом работа полиции, — отметил Майкрофт, усаживаясь в своё кресло. Грег остался стоять у него за спиной. — Выяснить, кем же был Ричард Брук. Отпечатки пальцев с места преступления, переписка Брука и Шерлока. В твоей нынешней должности ты сможешь это всё достать. — Да, — ответил Грег и нахмурился. — Я тут подумал. — О чём? — Майкрофт поднял на него взгляд. — Не думаю, что эту полицейскую работу должен делать я. — Грег. Ни один офицер не сделает это так аккуратно и внимательно, как ты. И ни одному я не доверяю настолько. Грег посерьёзнел и покачал головой, словно подбирая слова. — Да, я знаю. Но мне не следует. Конфликт интересов. И мне кажется, на самом деле ты тоже так думаешь. — Тогда кого ты предлагаешь? — Салли Донован. Майкрофт отвернулся к столу. — Нет. — Тебе нравится Салли. — Нравится, не спорю. Я нахожу её удивительно милой и остроумной. И мне нравится её вкус в отношении мужчин. Грег рассмеялся. — Ты считаешь Сэма привлекательным. — Он эстетически приятен, да, — согласился Майкрофт. — Но исключая эту приязнь, история отношений Салли и Шерлока сложна и может стать причиной её пренебрежительного отношения. — Я понимаю тебя. Но я считаю, что никого лучше мы не найдём. — Грег присел на край стола. — Смотри, есть Диммок, он ничего, не подумай о нём плохо, но ему по большому счёту всё равно. Он сделает работу хорошо, но не блестяще, потому что не вкладывает в неё ни сердца, ни души. У Грегсона тоже сложная история отношений с Шерлоком, и он просто не возьмётся, он приходит в бешенство от одной мысли о наших с Салли повышениях. Картер — хороший коп, въедливый и уважает меня достаточно, чтобы сделать по этому случаю всё возможное. Но Салли не просто так сделала такую стремительную карьеру. Салли великолепна. — Ты пристрастен, ты её натаскивал. — И это ещё одна причина, по которой она подходит нам, как никто другой. — Нет, это причина, по которой ты видишь её сильные стороны, игнорируя слабые. — Я знаю её слабые стороны, поверь мне, — фыркнул Грег. — Я верю тебе, и именно потому хочу, чтобы делом занялся ты. — Я не могу. Ты не видишь, как это будет выглядеть? Что если кто-нибудь откопает протокол с заседания по внутреннему расследованию и свяжет меня с Шерлоком? Что если пресса откопает? Нам нужно, чтобы дело было кристально чистым. — Оно не будет таковым, если Салли им займётся. Она презирает моего брата. — Ты ей сказал, что простил её за всё. — Я простил. Но достаточно ли моего прощения для того, чтобы дать ей в руки такое дело? Сомневаюсь. — Она внимательна, — продолжал Грег. — Хороша в своей работе. И возьмётся за это дело хотя бы из чувства вины. — В таком случае, она пристрастна. Грег усмехнулся. — Конечно, она предвзята. В сложившейся ситуации предвзяты все возможные кандидатуры, но никто не сделает это так хорошо, как она. И никто не посвятит этому столько времени. И знаешь что? Если мы попросим её сделать это, она сделает, просто потому, что я её друг, а ты ей нравишься. — Мне неспокойно. Это всё-таки касается Шерлока. — Да, это касается Шерлока. Поэтому это важнее всех других дел и всей другой работы. Поэтому нам нужно принять наилучшее решение. Если расследованием займусь я, это будет не оно. Пускай Салли соберёт и представит доказательства. — Как она в суде? — спросил Майкрофт. — Хорошо. Она отвечает на поставленные вопросы, но всегда добирается до сути. — Она убедительна? — Она училась этому специально, Майкрофт, это её работа. Она много раз выступала в суде. — Я переживаю. Мы с тобой работали над делом вместе, и мне не так просто отпустить его в чужие руки. — Но тебе придётся. И ты же не совсем его отпускаешь. — Грег встал и сжал ладонями плечи Майкрофта. — Доверься мне, пожалуйста. — Я тебе доверяю. — Тогда позволь ей работать над этим делом, она справится не хуже меня. Пожалуйста, Майкрофт. Я знаю, о чём говорю. Майкрофт вздохнул и взял ладони Грега в свои. — Мне нужен… контроль. Нужно знать, что она будет предпринимать. — Поговори об этом с юристом. Он будет держать тебя в курсе. Но ты не сможешь вмешиваться в расследование, это противоречит нашей цели. — Я плохо справляюсь с потерей контроля, Грег. Не люблю оставаться на обочине. — Майкрофт. Я не говорю, что тебе нужно перестать контролировать ход расследования. Я говорю только о вовлечении в расследование кого-то объективного. Это разумно. Майкрофт повернулся в кресле, чтобы взглянуть на него. — Это наша единственная возможность, ты же это понимаешь? Если судья сочтёт доказательства недостаточными, это конец. Страница Шерлока в Википедии навсегда сохранит информацию об убийце и мошеннике, это всё, что от него останется. Забудутся все его достижения, вся работа, сделанная для тебя, никто об этом не вспомнит. Грег взмахнул руками, подскочил и прошёл в другой конец кабинета. — Да бога ради, Майкрофт. Конечно я, черт возьми, знаю всё это. Почему ещё я, по-твоему, работаю над этим грёбаных восемнадцать месяцев? Считаешь, что я переживаю меньше тебя? Послушай, да, я знал его не всю свою жизнь. Я не его брат, и его смерть наверняка не оказала на меня такого влияния, какое она оказала на тебя. Но я любил его ничуть не меньше. Так что не надо тут обесценивать моё мнение просто потому, что я не знал его в три года и не был рядом, когда он сказал своё первое слово или накачался до первого передоза. Я знал его достаточно. Майкрофт опустил голову, вперившись взглядом в какой-то документ перед собой. — Я не хотел… Я не имел в виду, что ты не переживаешь. Я хотел сказать… — Я знаю, что ты хотел сказать. Ты подразумеваешь, что у нас нет права просрать пересмотр. Я понял. Действительно понял. Но я знаю, что делаю. И знаю, что в глубине души ты согласен с моим решением. — Ты прав, — тихо признал Майкрофт, собирая документы со стола в папку и протягивая её Грегу. — Передай это Салли. Грег схватил её так быстро, словно боялся, что в следующую секунду Майкрофт передумает. — Она справится. Ты знаешь, что справится. — Ради всего святого, — сказал Майкрофт. — Лучше бы ей справиться. Август 2013 Месторасположение: парк Сэнт-Джеймс, Вестминстер, Лондон. Одним жарким, солнечным днём Гарри Прайдмор из Букингемского дворца встретился с Майкрофтом в парке Сент-Джеймс. Они сели на скамейку, Гарри протянул Майкрофту стаканчик кофе из «Старбакса». — От одного своего приятеля-журналиста я получил любопытный намёк, — начал Майкрофт, оглядывая окрестности на предмет возможного подслушивания. — Он пишет статьи о взломах телефонов для газет Магнуссена. Насколько я знаю, королевская семья ещё не упоминалась. Но о своих подозрениях я сообщу полиции, как только смогу. Думаю, на следующей неделе делу уже дадут ход. И я также заставлю премьер-министра провести парламентское расследование. — Уверены? — Настолько, насколько это вообще возможно. У моего приятеля богатый опыт в таких делах, и он уже долгое время работает над этим. Гарри откинулся на спинку скамейки. — В таком случае, полагаю, нам всем не помешала бы осторожность. Вы когда-нибудь размышляли, что сами можете оказаться на месте жертвы? — Да, я рассматривал такую вероятность. Гарри промычал что-то задумчивое и продолжил. — Просто ради интереса, что случилось с Эндрю Реджисом? Несколько минут назад слышал, как кто-то упоминал его имя. Майкрофт не смог скрыть лёгкую улыбку. — Он и генеральный прокурор занимались незаконным финансированием политических партий и махинациями с их активами. Вчера Викиликс опубликовали эту информацию. — Теперь кроме взломов телефонов стоит беспокоиться ещё и о Викиликс? — Ну, я о Викиликс беспокоиться не стану. Подозреваю, что мистера Реджиса заставят уйти в отставку ещё сегодня. — Майкрофт взглянул на часы. — О, меня уже ждут на Даунинг-стрит. Спасибо за кофе. С ничего не значащей улыбкой он поднялся со скамейки и ушёл по аллее парка. «Маленькие победы», — подумал он. День начинал ему нравиться. Майкрофт был вынужден оставаться в офисе, пока Антея присутствовала на открытии слушаний по делу Шерлока и Ричарда Брука в Высшем суде. Из Амстердама она вернулась с убеждением, что Шерлок хорошо справляется со своими делами, и по отношению к пересмотру дела тот тоже был полон оптимизма. Ободрённый этими новостями, Майкрофт успокоился, и даже относительно спокойно дождался новостей из суда. Устранив Реджиса и убедив леди Смоллвуд принять его сторону, он, наконец, получил передышку в своих политических играх. Хотя супруг леди Смоллвуд и был вовлечён в несколько скандалов, публичными те не были, а она была компетентна, и к тому же на стороне Холмса. Грега он нашёл дома, крепко спящим на кровати. Майкрофт улыбнулся, разулся, снял пиджак и галстук и уселся на кровать рядом. Погладил его лопатки и плечи. Засопев во сне, Грег перевернулся на спину. Вдохновлённый, Майкрофт оседлал его бёдра и принялся за плечи уже всерьёз. Грег застонал и открыл глаза. — Ну, как всё прошло? — спросил Майкрофт. Грег выдохнул сквозь зубы, поскольку разминать его мышцы Майкрофт не перестал. — В целом, как ты и говорил. Понятно, что есть куча доказательств, надо их все рассмотреть, что займёт, возможно, не один месяц. — Мы знали, что так будет. — Да. Просто тяжело это слышать. Слушать, как важного тебе человека рассматривают под микроскопом. А ещё пресса, пресса настроена скептически, считают это всё шуткой. — Это изменится. — Ага. Просто, ну, снова это всё слушать. Хочу сказать, это были шесть недель ада, и сейчас я чувствую то же самое. Я был в зале суда сотни раз, но сейчас каждый раз кажется, словно подсудимый — Шерлок. И иногда, словно от этого снова зависит моя карьера. — Сколько дней займут заседания на этой неделе? — Только два, сегодня и завтра. Пока у судьи на рассмотрении есть другие дела, и у Донован есть дополнительное время на подготовку. — На чём она собирается настаивать? — Не знаю. — Это заставляет меня переживать, Грег. — Я доверяю ей, Майкрофт. Майкрофт наморщил нос и слез с Грега, усаживаясь рядом. Грег поднял на него взгляд, но в нём не было обычной искры. — Ты сомневался в Шерлоке, — тихо сказал Майкрофт. — Иногда. — Вряд ли. — Грег сел на постели. — Разве что в том, убивал ли он кого-нибудь. Не думаю, что сказал тебе что-то новое. — Не сказал. — Я хочу сказать, ты же тоже, да? Убивал людей. Приказывал убивать. Да, ты приказал убить человека прямо у меня на глазах. Я привык думать, что ты переживаешь по этому поводу, но слышал, как ты упоминал эти ситуации пару раз и был совершенно спокоен. И эта ситуация с генеральным прокурором. Тебя совершенно не беспокоит, что ты его шантажировал. — Он манипулятор и мошенник, я не испытываю к нему сочувствия и не сожалею о своём участии в его уходе с должности. Грег было открыл рот, но задумался, нахмурился и так ничего и не сказал. — Тебе это не даёт покоя, — констатировал Майкрофт. — Тебе мешает жить моё отсутствующее чувство вины. — Я считаю, что неправильно лишать жизни кого бы то ни было, хоть даже убийцу-рецидивиста. — Я отдавал приказы о перевозке живых людей за рубеж, в пыточные секретные тюрьмы ради безопасности Великобритании. Да, я убил человека, спасая собственную жизнь, и я убил человека, потому что он того заслуживал. И я приказал убить человека в твоём присутствии, потому что он угрожал тебе и мне. Я лгал премьер-министру и я занимаю невыборную должность, на которой могу принимать решения без его согласия. Я лгал тебе. Я лгал Антее. Я заставлял важных мне людей разделить со мной неподъёмно тяжёлые тайны. Ничто из этого для тебя не новость. Ты знал это, даже если сейчас начнёшь отрицать. Майкрофт повернулся и посмотрел на Грега. — Как человек, ты лучше, чем я. Всегда был лучшим, — продолжил он. — Ты щедрый, веришь в хорошее, видишь в людях лучшее. Увидел лучшее в Шерлоке, когда большинство в нём так ничего и не разглядело. Рядом с тобой я становлюсь лучше. Грег вздохнул и посмотрел на него. — Высшее благо. — Именно. У каждого свой моральный кодекс. — Но неужели ты никогда не испытывал вины? За всё, что ты сейчас перечислил? — Есть… — Майкрофт нахмурился. Опустил взгляд на ладони, лежавшие на коленях, почувствовал в одной из них дрожь. Впервые за несколько месяцев ощутил, какой силой обладает на самом деле, и всего на секунду, почувствовал на плечах вес этих отнятых им жизней. — Есть вещи, которые не дают мне ни секунды покоя. Грег взял его за руку. — Это меня иногда пугает. То, сколько у тебя власти над людьми. Что ты можешь просто пойти на обед и переговорить с премьер-министром так, что он будет считать каждое принятое решение своим. И не имеет значения, голосовал я за него, или нет. — Ну, у нас голосование имеет хотя бы большее значение, чем в Севрной Корее. — У тебя своеобразный взгляд на мир, — рассмеялся Грег. Майкрофт улыбнулся. — У тебя тоже. — Напомни мне, почему я с тобой? — Грег поцеловал его в плечо. — Потому что у меня потрясающий вкус в выборе виски? — Ах, да. Наверное, причина в этом. — Это если опустить тот факт, как удобен этот матрас. — Ты прав. Массаж спины тоже добавляет тебе очков. — Грег улыбнулся, прежде чем поцеловать его. — Я люблю тебя, сумасшедший, ужасный мерзавец. Майкрофт улыбнулся в поцелуй. — О, возвращаю тебе признание. Грег рассмеялся и придвинулся к нему ближе. — Знаю, что любишь. Поверь мне, знаю. Майкрофт тихо вздохнул и обнял его за плечи. Поцеловал в макушку, а потом потянулся за телефоном, чтобы проверить сообщения. В конце концов, он поднялся и пошёл готовить ужин. Занялся пастой, краем уха слушая новости. Говорили о назначении леди Смоллвуд, о взрыве в Ираке, потом о человеке, обвинённом в четырёх убийствах после терактов ИРА в восьмидесятых. «Арест повлёк за собой масштабное расследование, в ходе которого…» Майкрофт нахмурился и потянулся к кнопке выключения радио. Заглянув в холодильник в поисках сыра, подумал о словах Грега: «Неправильно лишать жизни кого бы то ни было» Сглотнул вставший в горле ком, и стоял, пялясь в холодильник, прикипев взглядом к одной точке. «Но я не убивал его, — мысленно сказал себе Майкрофт. — Я посоветовал его убить, но сам его не убивал. Завтра ему исполнилось бы пятьдесят. Шерринфорду было бы пятьдесят, если бы я его не убил». Нет. — Я не убивал его. — Что? — спросил Грег, заходя в кухню. Майкрофт застыл. — Забыл… попросить экономку купить бумажные полотенца. —Ты их вряд ли найдёшь в холодильнике. Майкрофт выдавил из себя улыбку. — Да, я знаю. — Он отыскал сыр. — Закончишь здесь? Мне нужно в ванную. — Конечно. Майкрофт проскользнул мимо него и заперся в ванной. Глубоко вздохнул. «Прекрати, — веско сказал он себе. — Просто прекрати сходить с ума». Он поужинал с Грегом и очень старался сосредоточиться на фильме, который они смотрели, но в итоге отправился спать рано. Проснулся, когда Грег присоединился к нему в кровати, а потом видел сон. Дождь хлестал по тротуару. Было ещё рано, но благодаря тучам довольно темно, отчего складывалось ощущение позднего вечера. Майкрофт ступил на дорожку, по обе стороны от него шли его лучшие сотрудники: Джим Браум держал в руке оружие, Билл Томлинсон тоже. Шерринфорд стоял на коленях, руки за спиной, на лице сумасшедшая улыбка. Он выглядел моложе, на двадцать один, широкоплечий, с взъерошенными волосами. Глаза были другими, вместо тёмных глаз Шерринфорда это были голубые глаза Шерлока. — Ты не убьёшь меня, — сказал Шерринфорд с изрядной долей сомнения в голосе. — Мамуля рассердится. — Не думаю, что рассердится, — ответил Майкрофт. — Хочешь, чтобы меня застрелили твои лакеи? У самого кишка тонка? У Шерлока больше мужества, чем тебе когда-либо снилось. Ты проебал нас обоих, Майкрофт. Думал, что станешь для него идеальным старшим братом, да? Но посмотри на нас. Шерлок наркоман, а я… вот. — Серийный убийца, — закончил за него Майкрофт. Шерринфорд ухмыльнулся. — Ты не отдашь приказ меня убить. Ты не хочешь быть таким, как я. Ты же считаешь себя настолько лучше окружающих. У тебя пороху не хватит убить меня. — Никогда не учишься, да, братец? — спросил Майкрофт. — Слишком много времени ты провёл, доказывая себе, что никогда не остановишься, чтобы сейчас понимать, на что мы способны, я и Шерлок. — Ты способен быть только дерьмовым старшим братом. Он почти убил себя однажды. — Не испытывай меня. — Тогда сделай это. Прикажи меня убить. — Ты это заслужил. — И что изменится? Ты прикажешь меня убить, а потом будешь смотреть на то, как Шерлок убивает себя наркотиками. Ты жалок, слаб и глуп. Майкрофт сглотнул и поднял руки перед собой. Стянул перчатки, убрал их в карманы. Было холодно, но он не дрожал. Он протянул правую руку, и Джим моментально вложил в неё пистолет. — Видишь? — сказал его брат. — Я с самого начала говорил, что ты не справишься. Майкрофт поднял оружие и направил его в голову брата. Тот поморщился. — Серьёзно? — фыркнул Шерринфорд. — Ты этого не сде… *бах* Майкрофт проснулся рывком. Грег сопел рядом. Майкрофт задрожал, закрыл лицо ладонями и обнаружил на пальцах влагу. Схватил с тумбочки салфетку и принялся вытирать лицо, а потом лёг, уставившись в потолок. Руки тряслись. Краем глаза он отметил, как на часах высветились все нули. Семнадцатое августа. День рождения Шерринфорда. Это означало опасную ночь для Шерлока, который был далеко, бог весть где, и на связь не выходил. Провалявшись час в темноте, Майкрофт снова заснул. Через какое-то время его разбудил кошмар Грега, от которого тот кричал, не просыпаясь. И когда Грег, наконец, проснулся, Майкрофт обнимал его, стараясь успокоить. Остаток недели ко времени кошмаров Грега Майкрофт уже не спал. Грег спал урывками, Майкрофт не спал совсем. Сентябрь 2013 Месторасположение: Колизей, Рим, Италия. После нескольких нелёгких недель, наполненных для Майкрофта тихой борьбой, он организовал им с Грегом отпуск. По рекомендации Антеи они выбрали Италию. В первое утро в Италии они стояли посреди Колизея. Майкрофт рассматривал стены, восхищённо представляя себе пятидесятитысячную толпу: свистящую, кричащую, жаждущую крови. Он мог представить себе Императора, сидящего на почётном месте и разглядывающего своих подданных. Должно быть, он гордился той мощью, которую они собой являли. Наслаждался видом пролитой крови и поверженной гордости. Колизей был Римской империей в миниатюре, наполненной смертью, войной и славой. — Майкрофт! — окликнул его Грег. Майкрофт подошёл к нему, натянуто улыбаясь, и закатил глаза, увидев, что Грег вытаскивает телефон. — Ты обещал мне. Одна совместная фотография в день. — Да, да, — согласился Майкрофт, глядя, как Грег протягивает свой телефон проходившему мимо туристу с просьбой сделать снимок. Он не нравился себе на фотографиях. Ему казалось, что на фото всегда выделяются его редеющие волосы и длинный нос — самые нелюбимые его черты. И хотя он старался улыбаться, улыбка его выглядела фальшивой, даже когда он стоял рядом с Грегом и не мог быть счастливее. Грег же, наоборот, на каждой фотографии выглядел как человек с обложки журнала, и Майкрофта бы устроило, если бы на каждой фотографии был только Грег. Но тот настаивал на присутствии Майкрофта на снимках, поэтому по дороге они пришли к такому компромиссу. На фотографа Майкрофт даже не взглянул. Подождал потом, пока Грег сделает ещё несколько снимков, словно просто увидеть и запомнить ему было недостаточно. Едва ли он в будущем просмотрит эти снимки хоть раз, но ему было необходимо фотографировать. — Невероятно, да? — заметил Грег, убирая телефон. — На этом самом месте была столица огромной империи, сгинувшей в небытие. — Она была нежизнеспособной. — И всё же. У них было всё. — У Императоров? Думаю, да. Могущество, благополучие. Но многие были убиты, некоторые — казнены, и славы в этом не было. Ты можешь обладать всем, чем захочешь, Грег, но… — Майкрофт задумчиво блуждал взглядом по древним стенам. — Но? — Рано или поздно всё кончается. Тебе остаётся только надеяться, что кончится оно на твоих условиях. — Он нахмурился и повернулся к Грегу. — Ты увидел здесь всё, что хотел? — Да. Ты в порядке? Майкрофт кивнул и забрал у Грега телефон. — Давай я тебя сфотографирую. Вот здесь, у стены. Грег послушно сделал несколько шагов назад. Он улыбался в камеру, пока Майкрофт делал пейзажные и портретные снимки, а потом полез смотреть на результат. «Он красив, — подумал Майкрофт. — Всё в нём прекрасно. — И вернул Грегу телефон, поцеловав того в щёку». Перед наступлением самой жары они ушли из Колизея. Грег уговорил Майкрофта на перекус пиццей, пообещав, что эта будет куда лучше той из «Пицца-экспресс», что они ели сто лет назад. Они расположились в тени, глядя на кипящую вокруг жизнь. Грег зачитывал вслух факты о Риме из туристического справочника. Следующим пунктом их посещения была Сикстинская капелла. — Мы очень много времени проводим, глядя вверх, — заключил Майкрофт, разминая шею. — После обеда можем воспользоваться той огромной ванной в отеле, — тихо предложил Грег. — Я потру тебе спинку. Готов часами заниматься твоим хорошим самочувствием и настроением. Хотя, возможно, не стоит говорить о том, что я хочу с тобой сделать, стоя в церкви в Ватикане. Майкрофт улыбнулся. — Думаю, Микеланджело бы оценил. Помнится, ещё в школе, но уже понимая, что я гей, мне казалось, что я один такой на свете. У нас было рисование, с которым я справлялся отвратительно, однако в рамках предмета мы занимались историей искусств, и я заинтересовался художниками эпохи Ренессанса. Никогда не забуду, как сидел у себя и читал о Микеланджело. — Что выяснил? — Он посылал сонеты, — стихи, — хм… имя вылетело из памяти, но адресат был молодым аристократом. Очень молодым, более, чем в два раза, моложе Микеланджело. И аристократ отвечал, что его любовь взаимна. В тот день я почувствовал себя не таким одиноким. Да и, кроме того, Микеланджело создавал великие вещи. — Взгляд Майкрофта вернулся к потолку. Они неспешно прошлись по окрестностям, потом вызвали такси и отправились в отель освежиться. Грег пошёл поплавать, а Майкрофт — в душ и переодеться к обеду. Майкрофт повёл Грега в «Ла Перголу», ресторан — обладатель трёх мишленовских звёзд, и попросил не смотреть на цены, просто выбирать всё, что нравится. Погреба ресторана были знамениты тем, что хранили вина начиная с винтажа 1888 года, и Майкрофт мечтал спуститься и взглянуть на них лично. По этому случаю оба были при галстуках, и Майкрофт считал себя счастливейшим человеком на земле, поскольку мог так хвастаться своим спутником. За несколько часов их прогулки его кожа уже слегка золотилась загаром, Грег выглядел более расслабленным, чем Майкрофт привык его видеть. Они сели у окна и глядели на город. Заказали сначала амберджека, потом голубя. Грег улыбнулся Майкрофту, сжав его колено под столом. — Насколько же ты богат? — спросил он с усмешкой. — Это мы можем себе позволить. Мне нравится тебя баловать. Позволь мне заниматься этим без твоих беспокойств о моём кошельке. — О, я определённо готов тебе это позволить. — Грег похлопал себя по животу. — Предвижу, что справлюсь и с десертом. — Виски в качестве дижестива? — Да, пожалуй. Официант привёз тележку с десертами, и Майкрофт с любопытством наблюдал за Грегом, который минуты три не мог решить, чего он всё-таки хочет. Сам же он заказал сыр и крекеры, хотя они всё равно таскали кусочки десертов друг у друга из тарелок. После обеда они пошли прогуляться. На улицах уже было заметно тише. Они сели на скамейку, и рука Грега легла на плечи Майкрофта, пока они изучали карту и составляли планы на завтра. Когда они вернулись в отель, Грег набрал ванну, а Майкрофт налил им по бокалу просекко. Они забрались в воду, и Майкрофт сел между разведённых ног Грега, облокотившись ему на грудь. — Я сегодня прожил идеальный день, — сказал Грег, целуя Майкрофта в плечо. — Мне всегда с тобой хорошо, но выбраться подальше от забот, вдвоём — это совсем другое. — Да. Грег отставил свой бокал и полез проверять баночки с шампунями и гелями, нюхая каждый и давая некоторые понюхать Майкрофту. Майкрофт выбрал кокосовый гель и прикрыл глаза, когда Грег начал растирать ароматную субстанцию по его груди. — Я говорил, что собираюсь сделать это, — прошептал Грег в ухо Майкрофта, неспешно вырисовывая ладонями круги по его телу. — Хочу коснуться каждого дюйма твоего тела. Майкрофт тихо выдохнул, когда пальцы Грега пробежали по его соску, а затем прошлись по предплечьям и плечам, расслабляя мышцы. — Хочу, чтобы ты просто наслаждался, ладно? — прошептал Грег ему в шею. — Просто дай мне сделать тебе хорошо. — Я не… не уверен, что в состоянии возражать. — Правильно, и не нужно. Просто расслабься. Майкрофт промычал что-то в знак согласия и опустил голову вперёд, давая Грегу возможность гладить себя по влажной шее и плечам. — Когда я учился в школе, — пробормотал Майкрофт. — Я наблюдал за одним парнем на беговой дорожке. — Да? — фыркнул Грег ему в шею. — Он был старшеклассником. А мне было четырнадцать, и он был объектом моих желаний целый год. — Всего год? — Я был непостоянным подростком. Грег рассмеялся, его руки скользнули по спине Майкрофта под воду. — Что у вас случилось? — Ничего, понятное дело. Мне было четырнадцать, а он был, скорее всего, натуралом. Я даже не знаю, как его звали. — Как он выглядел? — Высокий, темноволосый. И носил очень короткие шорты. — У меня тёмные волосы. Майкрофт улыбнулся сам себе. — Да. Ты в любом случае зацепил бы мой взгляд. — Ты бы писал мне стихи? — Едва ли. Поэзия мне совершенно не даётся. — О, Грег, твоя задница не даёт мне спокойно спать… — Ты должен скорее меня на свиданье позвать, — закончил Майкрофт. Грег засмеялся, но не прекратил гладить его. — Но моя задница тебе нравится. — Да, Грег. — Как и мне твоя. — Рад, что мы это, наконец, выяснили. — Нужно будет перепроверить. Прошли всего сутки, а я уже забываю, как она ощущается в моих ладонях. — Какой ужас, целые сутки. Грег поцеловал его в шею, одной рукой спустившись Майкрофту на живот. — Да-да, почти невозможно тебя не касаться. — Его кисть будто случайно задела напряжённый член, а потом уже уверенно огладила яйца. Майкрофт откинул голову ему на плечо, закусив губу. — Хочешь, выберемся из воды? — Да, — выдохнул Майкрофт, уже схватившись за бортик ванны, чтобы подняться. Ладони Грега скользнули вниз по его ногам. — Теперь можешь. Я коснулся почти каждого дюйма твоей кожи. Майкрофт улыбнулся ему через плечо и завернулся в полотенце. Протянул ещё одно Грегу, скользнув взглядом по его широкой груди и полувставшему члену. В спальне он сбросил полотенце у кровати и лёг на спину. Грег застыл в дверях, оглядывая открывшуюся ему картину потемневшим взглядом. Не отрывая глаз от Майкрофта, он подошёл к кровати, перекинул через его бёдра ногу и потянулся к тумбочке за смазкой. — Хочешь, чтобы я оседлал тебя? — Да-а, — прошептал Майкрофт, уже нанося смазку на пальцы. Грег подался вперёд и опёрся руками о матрас по обе стороны от головы Майкрофта. Тот начал осторожно его растягивать и целовать, и Грег отвечал на поцелуи растерянно, отвлекаясь на ощущения. Они встретились взглядами и рассмеялись. — Не лучшая поза для поцелуев, — с усмешкой признал Грег. — Согласен. Грег принялся целовать шею Майкрофта, пока тот вернулся к своему занятию, добавив второй палец. Потом вздрогнул и выпрямился, опираясь на грудь Майкрофта и тут же обводя пальцем его сосок. Майкрофт смотрел на него с восхищением. — Как мне удалось заполучить тебя? — удивился он вслух. Губы Грега расплылись в улыбке. — Ты пьян. — Ты тоже. — Да, я тоже пьян. — Грег поцеловал его в лоб, а потом в кончик носа. — Ты просто был собой, Майкрофт. Всегда был собой, этого достаточно. Перевернёмся? — Давай. — Майкрофт осторожно вытащил из него пальцы, и Грег перекатился на спину, разводя ноги. Майкрофт целовал его, чувствуя, как талию обхватывают сильные ноги, а волосы перебирают нежные пальцы. Когда их взгляды снова встретились, Грег тихо прошептал: — Пожалуйста. Майкрофт сглотнул застрявший в горле комок и направил член в Грега. Он дрожал от нетерпения, сердце билось, как сумасшедшее, но не спешил, хотел почувствовать всю сладость проникновения. — Я люблю тебя, — выдохнул он, захлёстываемый эмоциями. — Уже семь лет люблю. Грег взял его лицо в ладони и погладил скулы большими пальцами. — Я тоже люблю тебя. Майкрофт заглянул ему в глаза и именно это и увидел: его прекрасную, бесконечную любовь и обожание. Любовь самого лучшего, доброго и щедрого из людей, которых он когда-либо знал. Майкрофт почувствовал тяжесть в груди, зрение расфокусировалось, он уронил голову, как будто шея не могла её больше держать. Он не мог вдохнуть. Его член выскользнул из Грега и какое-то время Майкрофт не двигался. Откуда-то издалека к нему долетали звуки его имени, Грег звал его сперва растерянно, потом сосредоточенно, потом нервно. Но тяжесть в груди не отпускала. Он с усилием вдохнул через нос. «Просто дыши», — уговаривал он себя, но мысли скакали и путались. Он с трудом сел, подвинувшись к краю кровати, чтобы не видеть лица Грега. Уронил голову в ладони и хотел закричать, или взреветь, или завыть, но ничего из этого не мог сделать. Он ощущал темноту внутри себя и дыру на месте сердца. В груди болело. Он почувствовал движение на кровати, услышал шаги, и подумал, что так оно и должно быть, Грег уходит, потому что видит демонов, грызущих Майкрофта изнутри. Но Грег встал возле него на колени и вложил ему в руки стакан воды. — Вот выпей. Должно полегчать. Майкрофт попробовал взять стакан и уставился на свои трясущиеся руки, которые совсем не мог контролировать. — Хорошо, давай я. — В голосе Грега звучал испуг. — Хватит? Ещё? Майкрофт покачал головой, не поднимая взгляда. Он опустил ладони на колени, чувствуя, как по рукам побежали мурашки. Его всё ещё влажные волосы липли к голове. Грег продолжал стоять возле него на коленях, гладить его руки, проверяя температуру. — Можешь лечь? — спросил Грег. Майкрофт закусил губу и откинулся на кровать, тут же переворачиваясь так, чтобы лежать головой на подушке, ровно на своей половине. Грег сел рядом и погладил его по волосам. — Вызвать врача? — спросил он. — Нет, — выдавил Майкрофт. — Как скажешь. Дело в алкоголе? Или в чём-то ещё? — Я не… не могу… — Договорить у него не вышло. Грег сжал его руку. — Я просто буду сидеть здесь, а если тебе что-то понадобится, вода или одеяло, что угодно, скажи мне, или дай понять как-то ещё. Что угодно, ладно? — Так глупо. Я глуп. — Майкрофт потёр лоб. — Свет. — Конечно, сейчас. — Грег приглушил освещение так, что комната погрузилась в полумрак, а потом снова взял Майкрофта за руку. — Я не лучше. Я беспокоюсь и совершенно не понимаю, что мне делать. Можешь не говорить ничего, но я сделаю несколько предположений, а ты над ними подумаешь. Если твой ответ «нет», не делай ничего, если «да», сожми мою руку. Что скажешь? Майкрофт задумался, а потом Грег почувствовал пожатие и облегчённо выдохнул. — Ещё воды? — Ответа не было. — Тебе холодно? Жарко? Хочешь поговорить? Обнять тебя? Хорошо, сейчас. Грег отпустил его руку и обошёл кровать, укладываясь на спину на свою половину. Майкрофт нерешительно подкатился ему под бок, не слишком близко, но достаточно, чтобы чувствовать его тепло. Грег осторожно обнял его одной рукой, положив другую на грудь. — Прости меня, — сказал Майкрофт, попытавшись сглотнуть противный комок в горле, но не преуспев в этом. На каждое слово ему требовалось какое-то невероятное усилие. — Тебе не за что извиняться. — Грег протянул руку и накрыл их обоих пледом. — Вот так, теперь закрывай глаза и попробуй уснуть. Майкрофт вцепился в его ладонь, Грег ответил успокаивающим пожатием. — Эй. Хочешь ещё один факт о Риме? Кошки здесь находятся под защитой. Бродячих кошек запрещено усыплять, они так и живут там, где родились. Здорово же. Майкрофт почувствовал, как тиски в его груди начинают разжиматься. — Говори ещё. — Хорошо. Думаю, мы бы могли однажды завести кота. Большого и пушистого. — Они линяют. — Ага, действительно. Ну, пусть это будет не очень шерстяной кот. Но миссис Ланден — отличная уборщица. Она сделает так, чтобы мы вообще не заметили шерсти. Разве что кот заберётся на постель, тогда мы определённо заметим. Ох, ладно. Давай просто заведём лысого кота. — Эм… нет. — Это твоё последнее слово? — Последнее. — Чёрт возьми, Майкрофт, я уже размечтался о том, какой это будет прекрасный подарок на день рождения. Лысый кот, который будет сидеть у тебя на коленях во время совещаний. Ладно, подберём что-то среднее. Кота, который не линяет. Главное — не белого, белую шерсть на твоих костюмах будет видно. Майкрофт согласно промычал. Он чувствовал, что засыпает. — Возможно, мы заведём двух котов, — уже спокойнее продолжал Грег. — Потому что ты котам нравишься, я не нравлюсь, и мне бы не хотелось, чтобы меня в твоей жизни подвинул кот. Поэтому котов будет двое — твой и мой, и мы назовём их какими-нибудь римскими именами. Юлий коту не подходит, а вот Цезарь. Отличное кошачье имя. И всегда можно… Майкрофт проснулся на рассвете в объятиях Грега. Огляделся, прищуриваясь, и попытался вспомнить, почему они спят на одеялах, а не под ними. Воспоминания вернулись, он застонал и закрыл глаза. — Эй, засоня, — неразборчиво пробормотал Грег, притягивая его обратно. — Вернись ко мне. Майкрофт улыбнулся и устроил голову у него на груди. — Прости меня за вчерашнее. — Прекрати уже извиняться. Чем бы это ни было, в этом нет твоей вины. Всё в порядке. Ты можешь рассказать мне, что произошло, а можешь не рассказывать. Главное, что тебе уже лучше. — Лучше, да. — Вот и хорошо. Завтрак в постель? — Да, пожалуйста. Грег заказал за них двоих. А потом они пошли гулять по городу, без конкретной цели, но останавливаясь у всего, что их заинтересовало. Следующий день провели по той же схеме, и Майкрофт начал уже забывать произошедшее. После нескольких насыщенных дней они собрались и уехали в прибрежный Амальфи, за солнцем, морем и покоем. Остановились в квартире с видом на море, и Майкрофт читал, пока Грег покрывался загаром, плавая в бассейне и загорая возле него. Когда становилось слишком жарко, они занимались любовью в душе и ели салаты и сыр с крекерами. На второе утро они пошли бродить по главным торговым улицам, выбирая еду на ужин. Грег заскочил в магазин за открытками, Майкрофт ждал его снаружи, наблюдая за спешащими местными жителями. А потом увидел Шерринфорда. Увидел совершенно отчётливо: высокий, широкие плечи, волосы как у самого Майкрофта. Мир остановился. Майкрофта прошибло холодным, липким страхом. Потом он лучше присмотрелся и увидел вместо брата обычного туриста. Случайного человека похожего типажа. Он зажмурился. Он очевидно сходил с ума. Грег вышел из магазина, и они пошли дальше, но Майкрофт никак не мог влиться в разговор. Грег спрашивал, что случилось, но Майкрофт отмалчивался, и в итоге они вернулись домой. Майкрофт сидел на балконе и смотрел на море, пока Грег ходил поплавать в бассейн, а потом жарил стейки. Грег вынес тарелки на балкон. Над морем горел закат. — Составить тебе компанию? — Конечно, — отозвался Майкрофт. — Извини. — Да всё в порядке. Иногда нужно побыть одному. — Грег натянуто улыбнулся и сел напротив. Налил себе воды из графина. — Я читал сегодня. Ну, как читал? Википедию. Майкрофт принялся разрезать стейк. — И? — Никогда не знал, что Рим был расколот на два государства. — Ты не изучал историю в университете? Грег рассмеялся. — Не особо старательно. Но я изучаю её под твоим влиянием, это считается? Тень улыбки отразилась на губах Майкрофта. — На твои знания это пока не повлияло. Грег усмехнулся. — Восточная и Западная Империи. — Византийская — на востоке. — С Константинополем в качестве столицы. — Ты запомнил, — улыбнулся Майкрофт. — Запомнил, да. И начал читать о нём тоже. Это был многочисленный город, самое значимое место в Европе. Я к тому, что не понимаю, как так получилось, что такие важные и сильные государства в итоге развалились. — Случается. Любое равновесие рано или поздно достигает своего критического состояния и гибнет. Ломается. — Майкрофт смотрел на море. Относилось ли это к нему самому сейчас? Сломан ли он? Грег говорил, что лишать жизни кого бы то ни было — неправильно. — Я читал, что у Константинополя была довольно серьёзная оборона. Майкрофт, ты вообще меня слушаешь? Майкрофт уронил голову. — Я… — Он вздохнул и отодвинул тарелку. — Нет, я тебя не слушал. Грег нахмурился и очень постарался не выглядеть задетым. — Слушай, если тебе нужно побыть одному… — Мне не нужно. — Майкрофт сделал глоток воды, а потом глубоко, шумно вдохнул и медленно выдохнул. — Грег, ты помнишь, как в две тысячи четвёртом из тюрьмы Белмарш сбежал человек? В январе, если не ошибаюсь. — Две тысячи четвёртый? Это было до того, как я познакомился с тобой. И с Шерлоком. — Да. Примерно за год до нашего знакомства. Он был первым, кому удалось оттуда сбежать, а ещё — бывшим членом ИРА, осуждённым за организацию взрыва, в результате которого погибли люди. Был очень масштабный розыск. — Припоминаю, но смутно. К чему ты это? — Сбежавший заключённый. Он совершил ещё несколько убийств после побега и погиб при задержании. — Да, помню. Потом было долгое расследование, но, в конце концов, действия полицейского оправдали, начальник Ярда ещё выступал с речью по этому поводу. Эту историю долго мусолили. Майкрофт сделал глубокий вдох. — Грег, ты должен понимать, что я… что в моей жизни были вещи, которые… Я… — Майкрофт? Майкрофт прочистил горло. — Этого человека звали Шерринфорд Холмс. И это не совпадение. — Он поднял глаза на Грега, хотя всё ещё опасался встречаться с ним взглядом. — Твой… — Брат. — Что?! Брат? — удивлённо поднял брови Грег. — Мой старший брат. Грег смотрел на него во все глаза. — Ну я… Боже! Ладно, я понимаю, почему ты мне никогда не рассказывал. Всё хорошо. Ты в порядке? — Майкрофт сглотнул и покачал головой. Грег потянулся к нему и взял его за руку. — Ты стыдишься его, стыдишься того, что он сделал. Я понимаю, почему ты мне не рассказывал. — Я убил его. — Как только эти слова прозвучали, на Майкрофта волной накатила тошнота. Он вцепился в руку Грега, глядя в стол. — Ты… Нет, это же тот полицейский… — Я отдал приказ. Именно приказ — я обосновал, почему другого варианта не было. Ни одна тюрьма не удержала бы его. Останься он на свободе, и конфликт с ИРА разгорелся бы с новой силой. Я принял решение, я сам. Грег молчал. Их руки всё ещё были соединены, хотя привычки в этом прикосновении было больше, чем желания успокоить, как показалось Майкрофту. Спустя минуту он поднял глаза на Грега. На его лице всё ещё отражалась растерянность. Он открыл было рот, но ничего не сказал. Майкрофт отвернулся к морю. — Ну вот, теперь ты знаешь, — сказал он отстранённо. — Он был твоим братом. — Да. — Майкрофт теперь не мог на него взглянуть. — Я должен был защитить страну. И я сделал… сделал то, что должен был. Что никто другой бы… Он замолчал. Смелость ли заставила его рассказать всё Грегу? Или, как теперь ему казалось, это был страх? Он, наконец, взглянул на Грега, тот молчал, на лице отражались испытываемые сомнения, а может, первые признаки ужаса и отвращения. Майкрофт дёрнул пальцем, и Грег выпустил его руку из своей. Майкрофт на секунду замешкался, а потом словно услышал со стороны, как рассказывает эту правду Грегу. Его отстранённость, его принятие свершившегося. Снова увидел растерянность Грега. Хорошего человека Грега. Грега, который считал, что неправильно лишать жизни кого бы то ни было. Он вышел из-за стола, извинился и направился в дом. В спальне остановился посреди комнаты. Тошнота прошла, но тяжесть в груди не унималась. Он лёг, нашёл на кровати футболку Грега и уткнулся в неё лицом. Он знал, что Грег был хорошим человеком, что любить его и быть любимым им значило запачкать его этой своей грязью. Он эгоистично поверил, что достоин такой любви. Майкрофт услышал, как открылась дверь в спальню, и ослабил собственную хватку на футболке, позволяя той сползти на постель. Грег без единого слова забрался на постель и сел рядом с ним. Забрал из его рук футболку и сбросил на пол. Майкрофт почувствовал первые признаки надвигающихся слёз. Плакал ли он когда-нибудь о Шерринфорде? Едва ли. Даже сейчас он не был уверен, что печалится именно по этому поводу. Он никогда не любил старшего брата. Было ли это неправильным? Должен ли был любить? Грег лёг рядом и протянул Майкрофту руку. — Всё в порядке. Иди сюда. Майкрофт сжал губы в тонкую линию, но принял объятие. Уткнулся Грегу в грудь и молчал. Он не заслужил этого, ничего из того, что Грег давал ему. Не заслужил этого счастья. Но Грег по-прежнему оставался рядом. Почему? — Ты хороший человек, Майкрофт, — прошептал Грег ему в волосы. На секунду он почти забыл всё, что предшествовало этому моменту, а потом наступила боль. Грег заслуживал гораздо лучшего мира, чем тот, который открыл ему Майкрофт Холмс. — Нет, — выдавил он. Мир Майкрофта однажды рухнет, как рушились великие города и империи, и он утянет Грега за собой, в гниение, в небытие. — Ты не можешь… не надо. — Ты хороший человек, — уверенно повторил Грег, поглаживая Майкрофта по затылку. Майкрофт сдавленно вдохнул. — Ты хороший человек. Хороший, Майкрофт. И я люблю тебя. Он плакал в плечо Грега, впервые в жизни, а Грег повторял, как мантру: — Ты хороший. Хороший человек. И я люблю тебя. Я люблю тебя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.