Падение Константинополя

Перевод
NC-17
Завершён
552
2
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
913 страниц, 256 424 слова, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
552 Нравится 184 Отзывы 283 В сборник

Глава 70. Операция

Настройки
Октябрь 2013. Месторасположение: аэропорт Хитроу, Лондон. Майкрофт нехотя протянул Антее зонт и засунул руки в карманы, не зная, чем их ещё занять. — Что-нибудь ещё? — спросил он. — Говорите громче, сэр. — Она повысила голос, чтобы перекричать окружающий их шум. — Что мне ещё может понадобиться? — повторил он, тоже повысив голос. Она потянулась было к карману, где лежали его таблетки. — Нет, мне нужно хорошо соображать. Она скрестила руки на груди. — Вы не будете хорошо соображать, находясь на борту самолёта, вне зависимости от того, примете таблетки или нет. Но я бы посоветовала вам их принять, чтобы не нервничать ещё больше. — Я не нервничаю. Она запихнула блистер ему в карман. — Примите их. — Её взгляд переместился на Джима. — Убедись, что он их принял. — Я в няньки не нанимался, Ант, — помотал головой Джим. — Это его дело, пить таблетки или нет. — Ты чёртов кошмар, Джим Браум, — проворчала она и повернулась к Майкрофту. — Уверены, что не хотите, чтобы я отправилась с вами? — Уверен. Кто-то должен держать оборону здесь. — Есть что-то ещё, что мне следует знать? — Нет. Мы почти со всем разобрались. — Он нахмурился. — Кроме Грега. Я хочу, чтобы его безопасность обеспечивалась на высшем уровне. Не важно, что он об этом думает. Мне просто нужно… — Всё под контролем. — Антея тронула его за плечо. — С ним всё будет в порядке. — Мне нужно позвонить ему, — нахмурился Майкрофт. Антея вздохнула и вернула ему телефон. — Вы не сядете в самолёт, пока этот телефон не будет снова у меня, — сообщила она и ушла в зал ожидания, уводя за собой Джима. Оставшись, наконец, в одиночестве, Майкрофт набрал Грега. Закрыв глаза, слушал гудки, гадая, ответит ли тот вообще. «Пожалуйста, не дай мне улететь, не поговорив с тобой», — думал Майкрофт. И всё же, когда гудки сменились голосом Грега, это стало для него неожиданностью. — Лестрейд, — раздалось в трубке резко, даже зло. — Грег. — Майкрофт прикусил губу и, открыв глаза, зацепился взглядом за самолёт. — Боюсь, я буду недоступен в ближайшие несколько недель. — Что случилось? — Лечу вызволять Шерлока у похитителей. — По… — Грег не договорил. — Почему, говоришь? — А, люди вокруг? Хорошо выкрутился. Да, он попал в неприятности. — Он в порядке? Майкрофт отвернулся от самолётов и взялся за перекладину перил. Сглотнул. — Не хочу улетать, оставив всё как есть, — сказал он, проигнорировав вопрос, потому что не знал, что на него ответить. — Но я надеюсь, что ты продолжишь считать «Дом Крестоносца» своим домом и воздержишься от принятия судьбоносных решений до моего возвращения. Понимаю, что прошу многого. Тишина была ему ответом. Майкрофт считал каждую секунду, и те тянулись бесконечно долго, каждая следующая чётко говорила ему, что Грег не согласится подождать. — Просто останься цел. Останься цел и вернись ко мне. Майкрофт успокоил дыхание. — Хорошо. — За окном загудел идущий на взлёт самолёт, и Майкрофт задумался, привезёт ли железная птица его обратно. — Я люблю тебя, всем сердцем люблю. Прости. — Я тоже тебя люблю. Просто вернись ко мне, Майкрофт. — Вернусь, — пообещал он, хотя отчасти сомневался в таком исходе. Он сжал телефон, вслушиваясь в дыхание Грега. Потом вернулся взглядом к самолёту. — Мне надо идти. — Я люблю тебя, — снова произнёс Грег. — И я тебя люблю, — прошептал он в ответ. — Позвоню, если получится. До связи. Он повесил трубку и прикрыл глаза. Спустя пару секунд Антея уже забрала его телефон. — С ним всё будет в порядке, — пообещала она. — И с вами тоже. — Присмотри за ним, — негромко попросил Майкрофт, и без того зная, что она сделает всё от неё зависящее. Вопрос был в том, хватит ли этого. Он прошёл на посадку, Джим Браум и Йолана Печински проследовали за ним. Майкрофт занял своё место, вытащил из кармана пиджака таблетки, посмотрел на них, вернул в карман и убрал пиджак на багажную полку. Джим это заметил, но ничего не сказал. Майкрофт опустился в кресло и пристегнулся. Утро прошло как в тумане. Мадс, госпиталь, пальто Шерлока… и ничего. То есть, были лихорадочные приготовления, отчаянные звонки, но всё это словно не доходило до Майкрофта. И вот он направлялся в Сербию, с Джимом Браумом, отвечающим за его безопасность, с Йоланой в качестве переводчика на тех этапах, где это будет возможно, и с Клиффом Креншоу, тем из его людей, кто лучше всего владел оружием. Пока самолёт взлетал, Майкрофт держался за подлокотники и сидел с закрытыми глазами. После набора высоты достал самоучитель сербского. Как и говорила Антея, сосредоточиться было невозможно. Он оглянулся и нашёл глазами Джима, вытянувшегося в паре сидений от него с банкой колы в руке. Джим выглядел настолько расслабленным, насколько вообще бывал, но его взгляд оставался внимательным и цепким. — Джим, — позвал Майкрофт и махнул рукой, приглашая занять место возле себя. — Посидите со мной немного? — Конечно, босс. — Джим вытянул руки через проход и пересел к нему. Майкрофт молчал, листая страницы, но в итоге сдался и отложил книгу. — Не знаю, что будет, когда мы сядем, — признался он. — Ответ прост, — мотнул головой Джим. — Мы найдём вашего брата. Майкрофт рассеянно смотрел на спинку сиденья перед собой. — Или его тело. Джим замолчал, загибая и отгибая ключ банки, пока тонкий слой металла не сломался. — Я много раз практически ждал того, что вместо вашего брата мы найдём его тело, — наконец, сказал он. — Найдём его с иглой, воткнутой в вену, или что-то подобное. И ни разу этого не случилось, потому что он умнее, чем кажется. — Шерлок считает, что производит впечатление умного человека. Джим фыркнул. — Он модник и позёр. Выглядит, как разбиватель сердец, а это не вяжется с умом. — Тогда почему нас по прибытию не будет ждать его безжизненное тело? — Потому что в действительности он может отлично о себе позаботиться. — Но они его поймали, — напомнил Майкрофт. — Ммм… У них есть его пальто. Он мог лишиться его разными способами. Чёрт, он мог бросить пальто вообще где угодно. А теперь они с Эдом Палфри залегли на дно и появятся в какой-то неожиданный момент. — Или… — Или они мертвы, а мы направляемся прямо в ловушку. Майкрофт прищурился, раздумывая над этим сценарием. — Это предполагает кучу допущений, — наконец произнёс он. — Да? — Да. Приходится допустить, что им известно, кто такой Шерлок. Известно, кто я и чем занимаюсь. И что я стою того, чтобы расставлять на меня ловушки. — Именно, — согласился Джим. — Я что-то упустил. Что-то важное. — Майкрофт облизнул губы. — Да, возможно, — согласился Джим, не теряя непринуждённого тона. Майкрофт бросил на него взгляд, и Джим вздохнул. — Да ладно, босс, вы серьёзно считаете, что можете отследить всё? Вы, конечно, гений, но вы также и человек, а люди иногда прокалываются. — Не тогда, когда это касается Шерлока. Джим усмехнулся. — Особенно когда дело касается Шерлока. То есть, вы знаете, что он порой ведёт себя как мудак, но прощаете это ему, потому что он ваш брат. А вы хотите положить его на бархатную подушечку и спрятать за семью замками. Но знаете, это не ваша работа. Когда дело касается Шерлока, вы забываете одну очень важную вещь. — И какую же? — Что он Шерлок Холмс. И, несмотря на то, что он ведёт себя как мудак, он Холмс, и если кто и способен выбраться из полной задницы, так это он. Семейная черта. — Но если его поймали… — То можно предположить, что именно этого он и добивался. — Это не приходило мне в голову, — признался Майкрофт. — Ну, это только догадка. — Джим допил свою колу. — Несколько часов назад всё, что у вас было — фотография пальто. Теперь у нас есть фотография пальто, билеты на самолёт и размещение в Сербии. — Я попросил вас сесть рядом для того, чтобы… — Чтобы что? — перебил Джим. — Чтобы я соловьём разливался о том, что всё будет хорошо? Я очень давно это перерос. И вы меня повысили не за тактичность. — Не за тактичность, — согласился Майкрофт. — Я убивал для вас, — сказал Джим. — Меня дома ждёт маленькая девочка, она не моя дочь, но это не важно, я удочерю её, как только её дебильный папаша позволит. Думаете, легко жить со всем, что я сделал и что я знаю? Если бы я мог, я бы давно нашёл работку поспокойнее, возил бы по городу актёров и богачей. — И почему вы этого не делаете? — вскинул на него взгляд Майкрофт. — Потому что у меня есть моя девочка и, работая с вами, что бы мне ни приходилось делать, я знаю, что делаю мир лучше для неё. — Сколько ей? — Двенадцать. — Вы не рассказывали о ней. — Нет. Потому что она и её мать — мой мир, и я не готов стереть границу между ними и тем дерьмом, которое я для вас делаю. — Джим отвёл взгляд. — Хочу сказать, иногда вы меня пугаете. — Иногда я сам себя пугаю. — Знаю. И эта одна из причин, по которой я всё ещё здесь. Думаю, если бы вы не сомневались в собственных решениях, вы бы стали кем-то вроде Мориарти. Считаю, вы владеете всем миром, но пытаетесь использовать это во благо. И поэтому я с вами. — Шерлок занимался ликвидацией сети Мориарти, — тихо сказал Майкрофт, откидываясь на спинку сиденья и соединяя руки на коленях. — Думаю, Себастьян Моран, правая рука Мориарти, знает, что Шерлок жив. А если он знает… — Имеете в виду, он мог предложить за голову Шерлока награду? — И когда его поймают… — Его не убьют, — закончил мысль Джим. — Потому что, если теперь Моран рулит сетью Мориарти, Шерлок нужен ему живым, как доказательство. — Доказательство того, что он теперь большой босс. — Шерлок жив, — заключил Джим. — И мы найдём его. Выпейте эти ваши таблетки и попытайтесь уснуть, нам потребуется ваш мозг, когда будем на месте. Майкрофт не протестовал, когда Джим открыл багажную полку и нашёл в кармане его пиджака блистер. Он проглотил таблетки и позволил себе отключиться.

***

Двухэтажный дом стоял в уединении, никаких соседей на мили вокруг, от трассы к нему вела разбитая просёлочная дорога. Джим припарковался позади дома, и они с Клиффом пошли внутрь проверить, безопасно ли там. Майкрофт из машины заметил камеры по периметру. Джим и Клифф вернулись минут через пять, и уже вчетвером они перенесли в дом чемоданы и коробки. Клифф сделал на всех чай с сухим молоком, а Джим зажёг несколько свечей. Они собрались вместе в гостиной, где стояли два дивана, круглый стол с тремя стульями и небольшой кухонный уголок. Шторы оставили задёрнутыми, и Джим настоял на том, чтобы не зажигать свет. — Что это вообще за место? — спросила Йолана, стоя над столом с разложенной на нём картой. — Принадлежит британскому правительству, — пояснил Майкрофт. — Здесь располагались наши шпионы во время боснийской войны. Клифф плюхнул сумку на стол, подняв облако пыли. Йолана закашлялась и осуждающе на него посмотрела. — Я вообще-то карту смотрю, — пробормотала она. Клифф ничего ей не ответил, расстегнул сумку и вытащил четыре коробки с мобильными телефонами, первыми на этой операции. Техники у них было достаточно. Он раздал коробки окружающим. Майкрофт вставил сим-карту. Джим оставался у двери, постукивая пальцами по бедру. Дальше из сумки появились ноутбуки, и Йолана тут же уселась с одним из них на довольно потрёпанный диван. Майкрофт потёр глаза. — Вам нужно поспать, босс, — сказал Джим. — Давайте, мы тут пока обустроимся. Слишком уставший, чтобы возражать, Майкрофт усилием воли поднялся на ноги. — Какая комната? — спросил он. — Вверх по лестнице, вторая слева. Не самая большая, но я хочу, чтобы её заняли вы. — Хорошо, — согласился Майкрофт, забирая свой чемодан и фонарик. Ступени поскрипывали. В комнате он зажёг несколько свечей. В помещении стоял запах горелой пыли, как бывает от обогревателя, включённого впервые за несколько месяцев, а то и лет. В углу стояла односпальная кровать, рядом с ней бюро, а дальше шкаф из тёмного дерева, одна дверца которого отсутствовала, демонстрируя сейф внутри. Майкрофту нечего было убирать в сейф. Все личные вещи он оставил в Лондоне. Но он убрал туда наличные деньги перед тем, как лечь и почувствовать каждую пружину матраса. Он задул свечи, закрыл глаза и, благодаря всё ещё действующим препаратам, тут же заснул. Когда он проснулся, на улице было ещё темно, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы прийти в себя. Фонариком он подсветил путь к ванной, где помылся под едва тёплой водой. Спустившись, он обнаружил, что остальные уже собрались, Клифф готовил яичницу с беконом, пока Джим просматривал на ноутбуке кадры с камер наблюдения, держа в руке сэндвич и вытянув искусственную ногу на стол. Йолана сидела на полу, прислонившись к стене и подтянув колени к груди, разложив на ковре вокруг себя оружие. Майкрофт сел к столу и поблагодарил Клиффа, тут же поставившего перед ним тарелку с завтраком. Завтрак был хорош, и желудок Майкрофта в предвкушении заурчал. — Мои аплодисменты повару! — Клиф хмыкнул и исчез на лестнице, ведущей на второй этаж. Майкрофт проводил его взглядом. — Что у нас происходит? — Мы с Клиффом собираемся выбраться в городок поблизости, — сообщила Йолана. — Вы остаётесь здесь с Джимом. — Будет время довести план до ума, — улыбнулся ему Джим. — Действительно, — пробормотал Майкрофт. — Надо сначала довести до ума мой сербский. — Попрактикуемся, когда мы с Клиффом вернёмся, — пообещала Йолана, затем встала и потянулась. Она протянула Майкрофту пистолет. — Умеете обращаться с оружием? Майкрофт взял его. — Да. И вы не моя няня, Йолана. Она пожала плечами. — У нас пока нет чёткой задачи, так что защищать вас — всё, что я могу. И поэтому просто позвольте мне это делать, сэр. Когда Клифф и Йолана уехали, Майкрофт уселся на диван с учебником сербского. Джим так и не отвлёкся от ноутбука. Солнце уже садилось, когда позвонила Антея. Майкрофт извинился и ушёл в свою комнату. — Прости, — сказал он, закрывая дверь. — Гиперопека Джима гласит, что звонки не могут продолжаться дольше тридцати секунд. — Тогда я быстро. Ваш брат жив, выходил на связь десять минут назад. Майкрофт облегчённо выдохнул. — Что сказал? — За ним охотятся. У них Эдвард Палфри. От телефона ваш брат избавился, чтобы его не смогли отследить. — Знаем, кто держит Палфри? — Группировка, связанная с «Розовыми Пантерами». Ваш брат предполагает, что это их силовая структура, которая держится как можно дальше от крупных городов, чтобы их не опознали. — Тогда у него вряд ли получится уйти от них. — Сомневаюсь. Он без транспорта, без связи и чёрт знает где. Считает, что за его голову объявлена награда. — Я тоже это предположил. — Моран? — Да. — Ваш брат говорит, они не собираются его убивать. Говорит, они постараются выяснить, кто он такой, а потом будут угрожать заказчику его смертью, чтобы стрясти с него ещё больше денег. Кстати, они не знают, кто это. — Нам надо будет это выяснить. Можешь определить, где Шерлок? — Мы пытаемся отследить телефон. Он его где-то бросил, но не выключил, сигнал идёт. Не получится у нас — пошлю данные Йолане, у неё получится, она в этом спец. — Хорошо, — согласился Майкрофт. — Я всё отправлю Джиму в течение пяти минут. Он разберётся с шифром? — Разберётся. — Мы хорошо потрудились над его образованием, — удивлённо прокомментировала Антея. — А, ещё кое-что. На телефоне, добытом Мадсом, обнаружились ещё файлы. Мы работаем над расшифровкой, но пока безрезультатно. — Держи меня в курсе. — Постараюсь. Избавьтесь от этого телефона. — Да. Спасибо, Антея. — Берегите себя, сэр, — попросила она, прежде чем положить трубку. Майкрофт вытащил сим-карту из телефона и смыл в унитаз. Спустился вниз к Джиму, где они дождались данных от Антеи. Пока просматривали их, вернулись Клифф и Йолана, привезли с собой одежду и еду. Йолана присоединилась к ним, а Клифф приготовил спагетти с тефтелями. Потом Майкрофт несколько часов практиковался в сербском перед тем, как отправиться спать. С утра им, наконец, удалось отследить телефон Шерлока. Сигнал шёл из леса у подножия горы «Рудник». — Там заброшенное поселение рудокопов, — пояснила Йолана, приближая карту и указывая точку на ней. — Вот здесь. — Похоже на правду, — признал Джим. — Ближайшие поселения в нескольких милях оттуда, никто не заходит так далеко в лес. Если они решат предать «Розовых Пантер», их будет искать полиция, Интерпол и сербская мафия, так? И им нужно очень, очень хорошо спрятать свои задницы. — Как далеко до этого места? — спросил Майкрофт. — Около семидесяти миль. — Хорошо, тогда отправляемся. — Майкрофт встал и взял пальто. Джим с недоверием взглянул на него. — Вот так? Мы собираемся просто сесть в машину, заехать на территорию преступной группировки, схватить Шерлока и убраться оттуда? Я вас правильно понял? — Мы собираемся выяснить, сколько в лагере человек, как и чем они обеспечены и, если получится, подключиться к их мобильным телефонам, чтобы в дальнейшем отслеживать их перемещения. Это возможно? — Возможно, — сказала Йолана. — Если это наше предсмертное желание. Допустим, нам удастся подобраться к ним достаточно близко, чтобы примерно посчитать количество людей в лагере. Если мы заполучим чей-то телефон, мы сможем подгрузить на него следящую программку. Но нам нужно, чтобы кто-то ещё вернул этот телефон на место, и чтобы его при этом не подстрелили. — Они же не могут всё время оставаться в лагере, верно? — спросил Джим. — Я к тому, что чем-то же они занимаются. Им нужно как-то доставать деньги. — Есть там какая-нибудь деревня поблизости? Йолана взглянула на карту. — Любичевац. Около восьмидесяти жителей. — Достаточно маленькая, чтобы разыскиваемый преступник мог там спрятаться? — уточнил Майкрофт. — Да, пожалуй. — Там есть бар? — спросил Джим. Она вернулась к карте. — Есть. Гордо называется отелем, но похож, скорее, на убогую ночлежку. От горы около часа пути, полчаса от поселения рудокопов. — Там мы кого-нибудь и найдём, — решил Майкрофт. — Как минимум, что-нибудь узнаем. — И всё-таки, — осторожно влез Джим. — Нам бы следовало… — Мне нужно выбраться отсюда, — оборвал его Майкрофт. — Нужно что-то делать. Каждый час, который мы проводим в бездействии, приближает преследователей к Шерлоку, а Шерлока — к пыткам. Вы хотели чёткую задачу, Йолана? Вот вам задача: «Освободить Шерлока Холмса и Эдварда Палфри, если он ещё жив». Так что сегодня мы направляемся в Любичевац. Все переглянулись, Джим пожал плечами. — Отлично, но мы не двинемся в путь, пока не будем уверены в своём плане, и пока не придумаем минимум пять способов, как оттуда выбраться.

***

В баре пахло табачным дымом и алкоголем. Майкрофт вошёл туда с Клиффом, который тут же направился к барной стойке, и огляделся. У двери сидел Джим, отправившийся в бар часом ранее, и смотрел в свой пустой стакан. Он не казался человеком, с которым хочется завести беседу, не с его шрамом на щеке и обтянутыми джемпером мускулами. Йолана сидела у пианино и играла незнакомую Майкрофту мелодию. Бармен и двое его постоянных клиентов не сводили с неё глаз. Майкрофт сел в углу зала. В дальнем от него углу сидел ещё один мужчина, на шее у него была татуировка, он был одет в чёрные джинсы и растянутую футболку. В помещении было тепло, но не настолько, чтобы отказаться от куртки, подумал Майкрофт. Клифф принёс им по стакану традиционной сербской ракии. — Я оплатил нам две комнаты на ночь, — сказал он по-сербски. За последние дни он так много молчал, что Майкрофт почти забыл, как звучит его голос. А тот был бархатом, загрубевшим от многих лет курения. — И насколько это нас задержит? Ответ Майкрофта не интересовал, он смотрел, как Йолана закрыла крышку пианино и пошла к бару. Она облокотилась на барную стойку, прижавшись к ней грудью. — Играй дальше, женщина! — сказал один из пялившихся на неё мужчин. Она показала ему средний палец, чем вызвала взрыв смеха у его спутника. Заказала себе ещё бокал и вернулась к пианино. Майкрофт почти поверил в её игру: одинокая, не по возрасту одетая женщина, убивающая время игрой для незнакомцев, едва ли замечающих что-то, кроме её тела. Поверил бы, если бы с утра не наблюдал, как она загружает оружие в машину. У Джима Браума был такой вид, словно он готов был убивать. Майкрофт был уверен, что никогда не видел его таким взволнованным. И не мог понять, было это частью игры, или Джим всё ещё считал, что их всех перестреляют. Клифф дружелюбно болтал по-сербски, словно это был его родной язык, и даже улыбался, хотя глаз улыбка не достигала. В своё время он работал судебным переводчиком. Объяснял в суде, как жизни жертв были разрушены действиями преступников. Майкрофт никак не мог связать в своей голове человека, который блистал красноречием в суде, с тем, кто едва ли сказал пару слов с начала операции и плевать хотел на вежливость. Майкрофт и Клифф выглядели уставшими коммивояжерами, их легендой была продажа страховок. Майкрофт понял, что татуированный мужчина в тёмном углу бара был одним из списка, предоставленного Антеей. Фотографии было лет пятнадцать, поэтому он и не сообразил раньше. Но чем дольше он смотрел, тем чётче отмечал вывернутую нижнюю губу и шрам, пересекающий левую бровь. Они с Клиффом продолжали обсуждать рынок страховых услуг, хаять работодателя и мечтать о повышении процента. Первой к татуированному мужчине приблизилась Йолана. После того как один из подвыпивших местных попытался похлопать её пониже спины, она так обложила их матом, что они удивлённо заткнулись, а татуированный тип помахал ей и указал на стул возле себя. Когда Йолана пересела, Майкрофт боковым зрением отметил, что Джим напрягся. Он решил, что Джим узнал человека из списка Антеи. Время текло ужасно медленно. Майкрофт выпил больше ракии, чем собирался. Йолана флиртовала с татуированным мужчиной, трогала его бицепсы и играла для него на пианино. Клифф ушёл спать, но на самом деле сидел в машине, готовый прийти на подмогу, если что-то пойдёт не так. Когда татуированный тип, пошатываясь и спотыкаясь, отправился в туалет, Йолана вытащила телефон из его пиджака. Майкрофт не смотрел на неё, а бармен был занят мытьём бокалов. Через минуту телефон вернулся в карман владельца. Майкрофт вышел и присоединился к Клиффу. Прохлада свежего воздуха стала для него неожиданностью, он всё-таки выпил не столько, чтобы ему было тепло. Клифф был не лучшей компанией, он молча смотрел в окно машины и ждал. Йолана покинула бар через полчаса, выскользнула через чёрный ход у туалета. Она забралась в машину и без слов принялась стирать с ногтей розовый лак. Джим присоединился к ним после закрытия бара. Возвращались они в молчании. Вернувшись в убежище, они все устроились у компьютера Йоланы, пока загружалась программа удалённого доступа к телефону татуированного. — Есть, — довольно улыбнулась Йолана, когда на карте появилась точка, обозначающая положение объекта. — Каждые пять минут нам будет приходить фото с камеры его телефона. Понятно, что чаще всего это будет его карман, но он похож на человека, проверяющего свой телефон каждые десять минут. Плюс у нас есть доступ ко всем его сообщениям. Чёрт, он хороший мальчик, удаляет сообщения. Но мы можем прослушать каждый его телефонный звонок. Спасибо нашим друзьям из центра правительственной связи, я активирую «Любопытную Варвару». — Любопытную Варвару? Она усмехнулась. — Мы можем включить микрофон в его кармане в любой момент. Предлагаю просто оставить его включённым и слушать по очереди. — Она встала. — Но я на первое дежурство не претендую, мне нужно в душ. Мне противно от этих мужчин в баре. — Первое дежурство моё, — решил Джим. — Вам, ребята, надо пойти поспать. Майкрофт просмотрел документы, присланные Антеей, а потом лёг. Его последней мыслью в тот день стала надежда на то, что Грег в порядке. Следующие четыре дня слились в один. Антее, наконец, удалось расшифровать сообщения в телефоне, добытом Мадсом, и новости были не очень хорошими. Террористическая атака на Лондон была неизбежна. Но Майкрофту следовало сосредоточиться на текущей операции. Их объект, татуированный мужчина по имени Войин Милошевич, которого Йолана прозвала Сопливым из-за того, как он шмыгал носом в процессе разговора, был неожиданно плотно связан с преступной группировкой. Раньше он был уважаемым членом «Розовых Пантер», группировки, специализирующейся на краже драгоценностей. Но ему хотелось большего, потому он присоединился к группировке, скрывающийся сейчас в деревне рудокопов. Эта группировка собралась в 2006, и Майкрофт предполагал, что Мориарти приложил руку к их созданию. Теперь они занимались торговлей людьми, но и ограблений не гнушались. — Думаю, Сопливый разговаривает с боссом, — предположила Йолана, и ткнула пальцем в список Антеи. — Вот с ним. — Доказательства? — уточнил Майкрофт. — Никаких, пока мы туда не проберёмся. Только то, что он явно отвечает за планирование и перевозку группы женщин через границу в Венгрию. — Тогда вот как мы поступим, — решил Майкрофт. — Я свяжусь с ним и предупрежу, что полиция в курсе их перемещений. Так и выйдем на контакт. — Я всё ещё считаю, что вам не следует этого делать, — влез Джим. — Считаю, действовать должен Клифф. — Я видел Мадса в больнице, — напомнил ему Майкрофт. — Я не готов пожертвовать ещё кем-либо ради меня или Шерлока. — Если всё пойдёт по вашему плану, они будут пытать Шерлока, — предупредил Джим. — Вы уверены, что нет другого способа это сделать? — Они в любом случае будут. Другого способа нет. Они подождали, пока до планируемой отправки грузовика осталось шесть часов. Пятнадцать женщин собирались перевезти в Венгрию, чтобы там заставить заниматься проституцией. «Они считают, что едут в лучшую жизнь», — с тоской подумал Майкрофт. Сейчас они спасут один грузовик, всего одну группу женщин, а сколько их было всего? Клифф сообщил в полицию о готовящейся операции, а потом Майкрофт позвонил боссу группировки, Милошу Станковичу. — Кто это? — ответил на звонок Милош. — Считайте меня заинтересованной стороной, блюдущей и ваши интересы, — сказал Майкрофт на сербском. — Полиция знает об операции. — О какой операции? — О женщинах, обо всех пятнадцати. Полиция усилила меры безопасности на границе. — Как вы об этом узнали? — прорычал в трубку Милош. — Как я и говорил, я — заинтересованная сторона. Проигнорируете мой звонок — ваших людей задержат на границе. И что бы вы ни решили, я уверен, мы ещё свяжемся. — Майкрофт повесил трубку. — Хорошо получилось, — похвалила Йолана, подталкивая к нему тарелку с рагу. — А теперь поешьте. Выглядите так, словно вам это действительно необходимо. Через восемь часов Милош ему перезвонил. — Полиция была там, — выплюнул он в трубку. — Как вы и сказали. — И что же? — Майкрофт изо всех сил старался казаться незаинтересованным. — Они забрали моих людей. И мои деньги! — Я вас предупреждал. — Кто вы? — Нам нужно встретиться. Я мог бы быть вам полезен. — Кто вы? — Большего я по телефону не скажу. Никогда не знаешь, кто тебя слушает. Назовите место. И поверьте, я расскажу немало интересного. Майкрофт должен был встретиться с Милошем в Белграде, в одном из лучших отелей. Йолана провела двенадцать часов, помогая ему с сербским и легендой, она же подобрала ему одежду и помогла с походкой и жестами. — Думаю, вы готовы, — сказал Джим. — Выглядите совершенно другим человеком. Не знаю, узнал бы я вас, особенно в этой шапке. Майкрофт сел за стол богато украшенного ресторана при отеле и заказал чай, чтобы скоротать ожидание. Но присоединился к нему не Милош, а двое крупных мужчин с солдатской выправкой. — Джентльмены, — произнёс Майкрофт по-сербски, когда они уселись. Рассматривая все возможные сценарии, он ожидал подобного. Ему пришлось трижды пересказать свою историю этим людям, прежде чем его повели наверх к Милошу Станковичу. Тот оказался старше, чем Майкрофт ожидал, в его волосах и бороде уже сверкало немало седины. А ещё худее. Он сидел в кресле и смотрел на Майкрофта пронзительными голубыми глазами, его лицо выражало постоянную боль — видимо, следствие какой-то болезни, Майкрофт не мог с ходу определить, какой. Майкрофт стоял спокойно, опустив руки по бокам, глядя на Станковича чуть надменно. — Вы хотели встретиться со мной, — нарушил тишину Милош. — Присаживайтесь. Майкрофт проигнорировал его слова и вместо этого подошёл к окну. Он вёл себя так, как не позволил бы себе никто из подчинённых Милоша, и чувствовал на себе его тяжёлый взгляд. Человек, которого играл Майкрофт, не был его подчинённым, но и как к равному к нему относиться не будут. — Вы тратите моё время, — поторопил его Милош. — Боюсь, вы уже потратили впустую моё, — ответил Майкрофт тем же тоном, медленно поворачиваясь к нему. — Ваши люди — пьяные идиоты. Милош попытался прожечь его взглядом, но возражать не стал. — У вас две минуты чтобы рассказать, зачем вы здесь. Иначе вас отсюда выпроводят, и не будут с вами миндальничать. Майкрофт рассмеялся и опустился в кресло. Прикурил и опустил взгляд на часы. Он молчал, пока до истечения обозначенного времени не осталось тридцать секунд. — Хотите узнать, откуда мне известно, что полиция вас вычислила? — Не настолько, насколько хочется, чтобы вы убрались с глаз долой, — поджал губы Милош. — Я думал поработать с вами. Союзниками мы были бы друг другу полезны. Я ожидал найти отлаженную организацию, а вместо этого по результатам расследования вижу полнейшую некомпетентность. — Расследования? — прищурился Милош. — Я наблюдал за вами. И хотел предложить работу. Не могу же я работать с людьми, о которых ничего не знаю. — Что за работа? — спросил Милош. — В Боснии и Герцоговине у меня застряли машины. А товар нужно доставить в Турцию и Сирию. Я слышал, вы можете помочь. — Легко, — фыркнул Милош. — Доставить их в Сербию — без проблем. Майкрофт холодно улыбнулся. — Я тоже так считал. Пока ваши люди не попались на границе с проститутками. Плохо, что вы засветились. Ещё хуже, что вы пошли на этот риск, несмотря на моё предупреждение. У вас действительно настолько плохо с порядком в организации, что вы не смогли придержать операцию на сутки? — Сейчас сложнее действовать, — оскалился Милош. Майкрофт улыбнулся в ответ. — Да, Интерпол дышит нам в спину, но я пока не испытывал из-за этого никаких сложностей. — Сложностей с чем? — Я обеспечиваю безопасную доставку некоторых товаров друзьям в Сирию. — Товаров? — Да, еда и одежда для бедных сирийских детишек. — Майкрофт усмехнулся, словно был крайне доволен собственной шуткой. — Я не хочу связываться с «Розовыми Пантерами», они слишком много хотят, и… — «Розовые пантеры» вас кинут, — оборвал его Милош. — Я тоже это подозреваю. — Майкрофт медленно встал. — Но мне нужно доставить мои грузовики в Сирию, а для этого нужно пересечь сербскую границу. — Сколько? — Что? — Сколько вы готовы заплатить за эту работу. Майкрофт повёл плечами, изучая собственные ногти. — Два миллиона евро. Авансом. Столько же после. — Чёрт. — Глаза Милоша расширились. — Но я не то чтобы готов. Кажется, я теряю время, потому что ваша организация засветилась перед полицией, и я не хочу так рисковать. — У нас не так мало людей. — Милош стукнул кулаком по столу. — Сядьте. Майкрофт его проигнорировал. — Мы не договоримся. — Я должен был распорядиться убить вас. — Вероятно, должны были. Но в таком случае вы не получили бы денег ни при каком раскладе. И я пришёл сюда без оружия. Ваши люди проверили. Нехорошо убивать безоружного человека, явившегося с предложением работы. — Могу провести ваши машины в Турцию, и хочу за это всего лишь двадцать пять процентов. Майкрофт поднял бровь. — Думаю, нет. — Двадцать три. Майкрофт развернулся к нему лицом. — Пятнадцать. — Двадцать два. — Пятнадцать. Милоша потряхивало от злости, но в итоге он согласился: — Пятнадцать. Майкрофт холодно улыбнулся и вернулся в кресло. — Что же, похоже, мы всё-таки договоримся. Соглашение они отпраздновали за обедом. Милош пригласил восьмерых своих ребят, Майкрофта сопровождал Клифф. Под конец Милош был пьян, смеялся над каждой рассказанной историей и хватался за плечо Майкрофта. Майкрофт был вежлив, но серьёзен, как человек, не считающий нужным изображать излишнее дружелюбие. Он курил, пока не заболели лёгкие, но не пил, хотя успешно притворялся. Люди Милоша напивались стремительно, и Клифф создавал впечатление человека в таком же состоянии. Они покинули мероприятие вместе, оставив хозяев довольными договором. Следующие два дня Майкрофт провёл в убежище, общаясь на сербском с Йоланой и Клиффом. — Да вашу ж мать! — наконец не выдержал Джим. — Кто-нибудь может хотя бы десять минут поговорить на чёртовом английском? — Окей, давай я, — рассмеялась Йолана. Но Майкрофт к ним не присоединился, ему нужно было непрерывно общаться на сербском, чтобы точно стать тем человеком, которого он изображал. Он курил и двигался согласно подобранному образу. Он добавил своей легенде правдоподобности, передав Милошу пятьсот тысяч евро. Скорее всего, они получат свои деньги обратно, если Интерпол сработает быстро, когда Майкрофт даст им сигнал. Дни бежали, занятые едой, алкоголем и составлением плана. Однажды в обед Майкрофт остановил дискуссию. — Стоп, — неожиданно сказал он. Милош прекратил ржать и сосредоточил внимание на Майкрофте. — Полиция, — обозначил проблему Майкрофт, словно она только сейчас пришла ему в голову. — Они знают ваш фургон, они ищут вас, и вы по-прежнему не решили эту проблему. — Мы поймали человека тут неподалёку. — Что за человек? — Пытаемся выяснить. Выбьем это из него. — Коп? — Сомневаюсь, — сказал Сопливый. — Слишком крепкий, чтобы быть копом. Полицейский бы уже ревел, а из этого мы не вытянули ни слова. — Почему просто его не пристрелить? — За него могут заплатить. — Сопливый шмыгнул носом. Майкрофт оглядел присутствующих. — Тогда кто он? — Знакомо ли вам имя Моран? — спросил Милош. — Винтовка Мориарти? — удержал лицо Майкрофт. — Да. Он охотится за человеком по имени Шерлок Холмс. Готов хорошо заплатить за него. Майкрофт откинулся на спинку кресла. — И? Почему вы его не вздёрнете? — Потому что, если это Шерлок Холмс, за него готова заплатить Саудовская Аравия. Его разыскивают, он там спровоцировал некоторые проблемы. Если это он, мы устроим аукцион между арабами и Мораном. — И почему же он молчит? — Моран хочет его целым, — недовольно проворчал Милош. — Иначе бы мы поотрывали ему пальцы. — А что вы в итоге с ним делали? — Он за решёткой. Немного в синяках, может, в крови, и всё. — Вы не сломаете человека лёгкими побоями. Хорошая психологическая пытка его расколет. — Хотите попробовать? Майкрофт улыбнулся. — Десять процентов с того, что вам заплатят Моран или арабы, если я выбью из него имя. Сидящие за столом рассмеялись, и Милош протянул Майкрофту руку, скрепляя их соглашение, а потом обновил напитки в бокалах. Ночью Майкрофт сидел, завернувшись в одеяло, и проигрывал в голове собственные слова. «Я буду человеком, сломавшим Шерлока Холмса» — пообещал он. Он думал о брате, о его слабых и сильных сторонах. Для сна тому хватало пары часов, он спал меньше, чем большинство людей, ещё с юности привык. Депривация сна развязывает язык большинству людей, и Майкрофт надеялся, что Шерлок продержится как можно дольше. На следующий день их с Клиффом, наконец, отвезли в деревню рудокопов и показали Шерлока. Он был худ, отросшие волосы висели грязными сосульками, он спал на голом полу. — Разбудите его, — приказал Майкрофт. — И не давайте уснуть. Их с Клиффом отвели в общее помещение, где накормили и объяснили устройство лагеря. Несмотря на меры безопасности, порядок там был слабый. Майкрофт и Клифф могли приходить и уходить, когда заблагорассудится, без всяких проверок, что они и сделали. Ноябрь 2013. Месторасположение: Сербия. Постепенно, за несколько дней, пока Шерлока держали на хлебе и воде и не давали уснуть, Майкрофт и Клифф перетаскали в выделенные им комнаты оружие. Джим присоединился к ним, а люди Милоша старались обходить стороной. Они побаивались Джима, и, возможно, побаивались даже Майкрофта. Обращались с ним вежливо — Милош объяснил, что иначе им не заработать денег. Майкрофт поддерживал образ, привозя в лагерь бутылки дорогого алкоголя. Он нравился им. Вызывал страх, конечно, но нравился своей экстравагантностью. Клифф ошивался с ними, а Майкрофт часами работал над соглашением с Милошем. Со стороны Милоша соглашение включало в себя кучу разных способов доставки оружия в Сирию и поиски возможностей принять большее участие в предприятии Майкрофта. — Пленник раскололся? — спросил Майкрофт у Сопливого однажды днём. Тот передёрнул плечами. — Не колется. — Похоже, я проспорил, — вздохнул Майкрофт. Сопливый повернулся к лысому мужику, тягающему железо. — Он сдаётся, босс. Побить пленника? — Не сломается сегодня, сломается завтра, — решил лысый. — Я хочу наблюдать, — сказал Майкрофт. — Вы — псих, — усмехнулся Сопливый. Тип, тягающий железо, рассмеялся. Отложил гантели и повёл плечами. — Следуйте за мной. Устроим вас в зрительном зале с полным комфортом. Взгляд Майкрофта дёрнулся в направлении Джима. Джим его поймал и понял, что означала вся эта ситуация. — Я тоже хочу потягать железо, — отвлёк его Клифф. — Подстрахуешь? Джим, не говоривший по-сербски, утвердительно кивнул. Майкрофт проследовал за лысым мужчиной по двору в здание, ранее бывшее скотобойней. Они прошли мимо молоденького паренька, охранявшего вход и слушавшего музыку в наушниках на такой громкости, что к тридцати он должен был оглохнуть. Потом вошли в следующую комнату, где в стену напротив двери были вбиты цепи. Комната была скудно освещена, из повреждённых труб капала вода, краска отслаивалась от влажных стен. Плиточный пол был покрыт слоем грязи. И, как позже разглядел Майкрофт, крови. — Часто используете это помещение для пыток? — спросил Майкрофт, усаживаясь. Лысый сбросил куртку и похрустел костяшками. — Иногда не для пыток. Просто чтобы преподать урок. Сопливый втащил Шерлока. Того трясло, но его лицо не выражало ничего. «Он отощал», — подумал Майкрофт, разглядывая торчащие рёбра и позвоночник. Желудок прошило резкой болью, и Майкрофт постарался сглотнуть подступающую к горлу желчь. Он поправил шапку так, чтобы она скрывала его лицо. Несмотря на скудное питание, Шерлок сопротивлялся, когда Сопливый и лысый, которого Майкрофт мысленно окрестил Брутом, приковывали его. Сопливый с садистской усмешкой прислонился к стене, пока Брут расстёгивал ремень. Он просвистел в воздухе и опустился на спину Шерлока. Майкрофт отвёл глаза и притянул к себе маленькую скамеечку, устроив на ней ноги. Так он мог смотреть на свои ботинки, но стороннему наблюдателю казалось, что он не отрывает взгляда от сцены перед ним. Он не прислушивался к тому, что говорил Брут. Вопросы звучали, издевательства продолжались, ремень был заменён более толстым куском кожи. Майкрофт напрягался, слыша его свист, но Шерлок не выдал ничего, кроме стонов боли. «Не сегодня», — внезапно подумал Майкрофт. Он вытащил из кармана телефон, но также бесцельно вернул его обратно. Он знал, что Йолана слушала эфир и была готова в любую секунду дать команду Джиму и Клиффу. Но не стоило делать этого сегодня. «Интересно, — подумал он, — сколько ещё продержится Шерлок». Он почувствовал, как к горлу подступает тошнота. В конце концов, Сопливый устал от зрелища и ушёл. Майкрофт сидел и молча наблюдал за тем, как Брут пытается выбить из Шерлока правду. Брут остановился и поднял голову Шерлока за волосы. — Что? — переспросил он. — И? — голос Майкрофта был ещё грубее, чем обычно, поскольку он пытался скрыть нетерпение и дрожь. — Что он сказал? Брут отпустил голову пленника. — Сказал, что я служил на флоте. И у меня была несчастная любовь. Что у меня в ванной нет электричества, и что моя жена спит с соседом. Он снова схватил Шерлока за волосы. — И? И? — Шерлок что-то прошептал ему. — Если я сейчас пойду домой, я их застукаю. Так и знал! Знал, что что-то происходит. Брут выбежал из комнаты. Майкрофт подождал, пока за ним захлопнется дверь. Он пересчитал людей снаружи: тот мальчишка на страже, четверо на улице. Дело было в шляпе, они могли провернуть всё сейчас. — Итак, друг мой, вот мы и остались вдвоём, — произнёс Майкрофт по-сербски, не для Шерлока, для Йоланы. Теперь она должна дать сигнал Джиму и Клиффу. Потом две минуты ожидания, две минуты, пока они доберутся до скотобойни. Он встал и подошёл к Шерлоку, истекающему потом и кровью. — Ты не представляешь, как трудно было тебя найти. Майкрофт схватил его за грязные волосы. — А теперь слушай, — прошептал он Шерлоку в ухо, впервые за несколько дней говоря по-английски. — В Лондоне активизировалась подпольная террористическая сеть, они готовят массовый удар. Прости, но, боюсь, твоим каникулам конец. — Майкрофт отпустил его голову и сделал шаг назад. — Дорогой братишка. Пора возвращаться на Бейкер-стрит, Шерлок Холмс. Он увидел на лице Шерлока намёк на улыбку. Тот поднял голову и, несмотря на грязь и кровь, выглядел спокойным. — Ты закончил? — спросил он, закатывая глаза. Майкрофт вытащил телефон и проверил сообщения. СООБЩЕНИЯ Йолана Печински 22:41: Три минуты — Ладно. — Майкрофт взял ключи и расстегнул наручники на Шерлоке. Шерлок выпрямился и поморщился. — Не время чувствовать боль. Майкрофт расстегнул шинель и протянул её Шерлоку. Тот взял и, морщась, натянул на себя, откидывая грязные пряди со лба. — План? — спросил Шерлок. — Есть. — Майкрофт пожал плечами. — Примерный. Шерлок ухмыльнулся. — Ты и вдруг на полевой работе. Майкрофт протянул ему пистолет. — Нам нужно пройти сзади, — объяснил он. — Клифф и Джим у главного выхода. Где Палфри? — Убит несколько дней назад. Майкрофт поджал губы. — Ладно. — Он не позволил себе размышлять об этом, но и не был всерьёз удивлён. — Готов? Шерлок пожал плечами. — После тебя, дорогой братишка. Майкрофт взялся за ручку двери и оглянулся на Шерлока. Тот выглядел ещё более худым в шинели не по размеру. — На счёт два, — прошептал Майкрофт. — Раз. Два. Дверь с грохотом распахнулась, и в тот же момент прозвучал выстрел. Майкрофт отшатнулся обратно в пыточную, комната за ней начала наполняться дымом. Он закрыл рот рукой и начал продвигаться вперёд, прижимаясь спиной к мокрой стене. Холода, несмотря на отсутствие верхней одежды, он не чувствовал. К ним приближались шаги. — Холмс! — крикнул Джим. Майкрофт облегчённо выдохнул. Прозвучало ещё несколько выстрелов, затем к ним присоединились Клифф и Джим и закрыли за собой дверь. — Вперёд! — прошипел Джим. Майкрофт побежал, Шерлок опирался на его плечо. Они повернули налево, и Майкрофт очень надеялся, что выбрал правильный маршрут наружу. Джим шёл впереди, Клифф отстреливался от преследователей, Шерлок тоже сделал несколько выстрелов. Майкрофт старался не слишком отставать от Джима. Они выскочили в соседний коридор. — Чёрт! — не выдержал Джим. — Мать вашу, мы ходим кругами. — Вперёд! — проорал Клифф, и Джим двинулся вперёд. Майкрофт вдохнул дым и, отплевавшись, снова прикрыл рот рукой. Он старался не оглядываться на звуки выстрелов и игнорировать запах пороха в воздухе. Сзади Клифф вскрикнул от боли и споткнулся, но они продолжали бежать. Майкрофт уже запыхался, однако держался наравне с Джимом. Они все держались, и все искали выход. Джим рывком распахнул дверь, и они оказались лицом к лицу с молоденьким пареньком, охранявшим вход. Тот всё ещё был в наушниках, засунул руку в карман, и — бах! — Джим застрелил его, проделал аккуратную дырочку прямо в середине его лба. Майкрофт замер, глядя на зажатую в руках мальчишки рацию. Он потянулся не за оружием. Но не было времени смотреть на него и жалеть. Джим схватил Майкрофта за руку и вытащил наружу. Снаружи было шумно, несколько вертолётов висело над лагерем, суетились пьяные члены группировки, вылезшие из постелей. Прибыла полиция. Вертолёты опускались, вокруг стреляли, преступники, судя по звукам, отстреливались уже из пулемётов, когда Майкрофт и его спутники выбрались на грунтовую дорогу, ведущую от лагеря. Там их ждала Йолана. Джим сел вперёд, продолжая отстреливаться из окна, и она вжала педаль газа в пол. Клифф сделал несколько выстрелов из открытой пассажирской двери, прежде чем захлопнуть её. — За нами погоня, — выдохнул Джим. — Две, нет, три машины. — Заткнись, Джим, — спокойно отмахнулась Йолана. — Всё под контролем. Она вела машину, словно профессиональный гонщик, легко и на предельной скорости. Они довольно легко выбрались на просёлок, и теперь продолжали удаляться по нему от лагеря. Она ездила по этому маршруту несчётное количество раз в прошедшие дни, и теперь знала каждый поворот, каждую кочку. Майкрофт наблюдал в заднее стекло за преследователями, и видел, как одна из машин врезалась в дерево и развернулась, перегораживая дорогу остальным. Йолана не снижала скорости, и скоро они выехали на пустынное ночное шоссе. Через восемь миль вертолёт перестал их преследовать. Здесь воздушное пространство уже контролировалось гражданскими воздушными службами. Шерлок застонал и попытался свалиться вперёд. Майкрофт подхватил его и вернул в сидячее положение. — Потерпи ещё немного, — сказал Майкрофт, хотя и сам чувствовал, как усталость просачивается в мышцы. «Не сейчас», — сказал он себе. Он должен был продержаться на адреналине ещё немного. Клифф перевязывал раненое бедро собственной курткой. До аэропорта добрались за час, там их уже ждал самолёт, готовый к взлёту. Майкрофт помог Шерлоку подняться по трапу и пристегнул его ремнём. Через три минуты они взлетели, Майкрофт выдохнул. Йолана закончила разбираться с ранением Клиффа. Покопалась в аптечке и протянула Шерлоку несколько таблеток обезболивающего. Он был в сознании, смог проглотить их, запив водой, и почти сразу уснул. Майкрофт сел перед Шерлоком и вцепился в подлокотники. Джим занял место рядом с ним и молча протянул ему его таблетки. Майкрофт принял их и даже смог благодарно улыбнуться Джиму. Проснулся он уже в Великобритании.
552 Нравится 184 Отзывы 283 В сборник
Отзывы (5)