ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 71. Излечение

Настройки текста
Ноябрь 2013. Месторасположение: офис «Львиное Сердце», Мейфер, Лондон. Оказавшись, наконец, в одиночестве ванной комнаты, Майкрофт застонал. Он щурился от яркого света, не решаясь взглянуть на себя в зеркало. Расстегнул молнию и стянул куртку, бросив её на раковину, расшнуровал ботинки и стянул их с себя вместе с носками. Он пару раз пользовался ванной комнатой на работе, когда оставался там ночевать, а с утра его ждала встреча, но старался избегать этого. Но сейчас для него не могло быть ничего лучше. С каждым слоем одежды он снимал с себя человека, которым был вынужден стать. Человека, принимавшего участие в пытках собственного брата. Человека, стоявшего как солдат и смеявшегося над перспективой убийства. Он встал под душ, вода была для него недостаточно горячей, но с ней с его кожи и волос смывались грязь, пот и кровь. Его руки и плечи болели, и скоро у него не осталось сил даже для того, чтобы стоять. Он обернул полотенце вокруг бёдер и опёрся на раковину, глаза неумолимо закрывались. В конце концов, он решился взглянуть на себя в запотевшее зеркало, протерев его рукой. Под глазами залегли круги, и он знал, что они не исчезнут ещё несколько дней. Он вытерся и оделся в костюм, который Антея повесила на вешалку на двери. Мягкая светлая ткань костюма возвращала его к самому себе, и каким-то образом он нашёл в себе силы выйти из ванной. Он присоединился к Антее в своём кабинете, где его дожидалась чашка кофе. Сделал большой глоток и порадовался горечи и сладости. — Шерлок спит, — сказала Антея. — Его осмотрели медики, мы оставили его на диване в моём кабинете. — Спасибо. — Майкрофт сел в своё кресло и оглядел её. — Рад бы был отправиться домой, но, судя по выражению твоего лица, это пока невозможно. — Мне очень жаль, сэр, — вздохнула Антея. — У нас новая информация о террористической атаке на Лондон. — МИ-5 занимается этим? — Да. И нет. — Так, давай по порядку. — Майкрофт потёр лоб. — Когда Лоретта придёт на работу, пусть привезёт Шерлоку одежду и найдёт парикмахера. — Конечно. Майкрофт открыл ящик стола. — Ключ от Бейкер-стрит. — Он протянул ключ Антее. — Пусть она сделает всё тихо и не беспокоит миссис Хадсон. — Скажу ей, когда придёт. Мне жаль, сэр. Понимаю, вам хотелось бы домой к Грегу. — А он… — Майкрофт запнулся. — Он дома? — Конечно. — Антея посмотрела на него с удивлением. — Где ему ещё быть? — Ну, когда я улетал, мы расстались не в лучших отношениях. — Из-за Шерлока? — Нет, из-за меня. — Майкрофт вздохнул. — Из-за ситуации с Шерлоком, но это была моя вина в том, что мы поссорились. Антея села в кресло напротив. — Он всё ещё у вас, я видела его, он в порядке. Майкрофт постарался отогнать мысли о нём подальше. — Я уже скоро буду дома. Что тебе известно о планах террористов? — Из данных, которые у нас есть, понятно, что удар будет, но не понятно, от кого, когда и где. Мы перехватываем бессмысленную болтовню, и не понимаем, откуда грядёт угроза. — Я привлеку к делу Шерлока. У него была неплохая система работы со слухами. Что ещё? — В ночь Гая Фокса пройдёт голосование по поводу нового антитеррористического закона. — Что? — Тот законопроект. Он на рассмотрении. — Это было быстро, — нахмурился Майкрофт. — Слишком быстро. Достанешь мне копию? — Конечно, сэр. — Нам нужно найти Морана, сделай эту задачу приоритетной. Как Мадс? — Думаю, скучает. — Верни его обратно на работу. — Сэр, я не думаю, что… — Он захочет вернуться. Мы сделаем всё, чтобы ему было удобно, но он нужен нам для работы над этим делом. — Да, сэр. Майкрофт ввёл на ноутбуке свой пароль. — Теперь оставь меня, мне нужно войти в курс дел. Перспективы были, какими угодно, только не радужными. С одной стороны террористы, с другой — самый ущемляющий человеческие права закон на памяти Майкрофта. Каждый звонок, каждое сообщение, каждую веб-страницу — секретные службы могли получить доступ ко всему. Хотя они годами этим и занимались, теперь они бы получили на это законные основания. Но язык формулировок был недостаточно чёток, чтобы сделать намерения правительства явными. Майкрофт знал, что они так же смогут легально взламывать телефоны, планшеты, телевизоры, холодильники… Всё, что подключено к интернету. А бытовое использование интернета распространялось на глазах. Правительству будет известно всё, оно сможет обладать всем. В законопроекте было достаточно лазеек, Майкрофт ещё не нашёл их все. Шерлок проснулся одиннадцать часов спустя. Он позволил парикмахеру его постричь и побрить, расписывая Майкрофту свои успехи в уничтожении сети Мориарти. Майкрофт слушал одним ухом, продолжая просматривать свежую почту. — Ты был занят, да? Маленькая занятая пчёлка. Как бы то ни было, сейчас тебе ничего не угрожает. Не вслушиваясь в их обычные пререкания, Антея принесла Шерлоку одежду. — О, ты сделал для меня покупки? — спросил Шерлок у Майкрофта. — Тебе бы это понравилось, да? Если бы я лично бегал для тебя по магазинам? — холодно улыбнулся Майкрофт. — Но нет, боюсь, тебе придётся самому заняться покупками, если хочешь привести гардероб в порядок. Шерлок фыркнул и снова замер, позволяя парикмахеру закончить свою работу. Когда тот их покинул, Шерлок принялся натягивать на себя одежду. Майкрофт поморщился, заметив на его теле синяки, но промолчал. — Мне нужно, чтобы ты взглянул на одну проблему. — Террористы? — Да. — Думал, у тебя в распоряжении МИ-5, — закатил глаза Шерлок. — Так и есть. Но эта организация кажется мне куда более компетентной, чем те, с которыми нам обычно приходится иметь дело. Не то, чтобы в твоём ежедневнике есть какие-то другие планы, учитывая, что ты мёртв. — Думаю, информация, что я жив, распространится довольно быстро. —Шерлок разглядывал себя в зеркало. — Думаю, это заслуживает публичного заявления. Шерлок поднял брови. — Думаю, это дурной тон. — Пожалуй. Позвонишь мамуле? — Ты позвонишь мамуле. Майкрофт скрестил руки на груди. — Ты отсутствовал два года. Думаю, она заслужила звонок. — Ты позвонишь мамуле, — повторил Шерлок. — Итак, что нового? В мире, я не интересуюсь твоей жизнью. — Как будто ты интересуешься тем, что творится в мире. — Нет, не слишком, — ухмыльнулся Шерлок. — Шерлок, это экстренный случай. — Майкрофт поднялся с кресла. — У тебя линия волос отступила на два дюйма с нашей последней встречи, — оглядел его Шерлок. — Отлично, время для мелких выпадов, — вздохнул Майкрофт. Шерлок одарил его холодной улыбкой. — Скучал по ним? — Ни секунды. Ты должен полностью на нём сосредоточиться, Шерлок. Это понятно? — Как тебе эта рубашка? — Шерлок! — Я вскрою твою террористическую сеть, Майкрофт. Главное — вернуться в Лондон. Окунуться в его жизнь, надышаться им, вновь почувствовать биение его сердца. Майкрофт позволил себе усомниться. Домой он добрался через несколько часов. Он боялся вообразить себе, как проходит воссоединение Шерлока с Джоном Уотсоном. Повесив пальто, он провёл рукой по шарфу Грега, висевшему на вешалке. Антея, конечно, оказалась права, Грег по-прежнему ночевал в «Доме Крестоносца». Майкрофт заглянул в спальню и обнаружил смятые простыни и пустую сигаретную пачку у постели. Пачку он выбросил, а постель заправил. Услышав мягкие шаги, развернулся и увидел в дверном проёме маленькое серое создание, которое с интересом его изучало. — Привет, — сказал Майкрофт котёнку. Он сделал шаг в направлении зверька, но тот удрал в гостиную. Майкрофт проследовал за ним и обнаружил его у когтеточки. Там же обнаружился его собрат, ещё один вислоухий котёнок, спящий на полу. Впервые за несколько недель Майкрофт улыбнулся. Учитывая когтеточку, вариант, что котята просто залезли в дом, отпадал, а значит, их принёс Грег. Значит, он собирался остаться. «Нет», — остановил себя Майкрофт. Он не будет лелеять надежды на то, что Грег просто останется, словно ничего не случилось. Майкрофт заметил кучу подарков у камина, но не тронул их. Нарезая овощи, он услышал, как в двери повернулся ключ. И задержал дыхание. Знакомые шаги становились громче по мере приближения Грега к кухне, и Майкрофт повернулся к двери. Он нечасто позволял себе думать о Греге, усилием воли сосредотачиваясь на операции, на образе, который он играл. А теперь его затопило эмоциями, облегчением от того, что он видит Грега, и страхом, что это в последний раз. И непреодолимым желанием до него дотронуться. Майкрофт отложил тёрку и шагнул ближе, дотронулся до его руки, всё ещё боясь, что его оттолкнут. — Грег, — прошептал он. Но бояться было нечего, секунду спустя Грег уже крепко обнимал его. — Боже, Майкрофт, — выдохнул тот ему в шею, и Майкрофт зажмурился, скользя ладонями по его пиджаку и вдыхая его запах. — Мне жаль, что я уехал, не поговорив с тобой… — Нет, это я виноват. — Мне нужно было, Шерлок был в опасности, и я… — Заткнись и поцелуй меня. Майкрофт почувствовал, как по его лицу расплывается улыбка. Грег улыбнулся в ответ и взял его лицо в ладони. Он поцеловал Майкрофта, и тот почувствовал, что он дома. Майкрофт чувствовал, как его покидает усталость, как одним своим присутствием Грег облегчает боль. Они смотрели друг на друга, Майкрофт видел тёмные круги под глазами Грега, различал в его дыхании запах табака. Момент был разрушен котёнком, решившим пройтись по их ногам. Майкрофт поднял брови и поцеловал Грега в щёку. — Котята? Серьёзно? — спросил он, улыбаясь. — Малдер и Скалли, это Скалли. — Они чудесные. — Если честно, думал, ты будешь злиться, — усмехнулся Грег. — Нет. Когда я вошёл и увидел, что они гуляют по гостиной, я, конечно, удивился. Но потом подумал, что раз ты принёс в дом котят, значит, ты точно от меня не уйдёшь. Грег снова притянул его в объятия, его рука легла на затылок Майкрофта. — Я так скучал по тебе, дурень. Его слова были музыкой для ушей Майкрофта, лучшим из творений поэтов и композиторов. — Полагаю, Шерлока ты уже видел? — спросил Майкрофт, не желая выпускать его из объятий. Грег отстранился, чтобы посмотреть на него, но рук с его плеч не убрал. — Как он? Только честно. — Не знаю, — вздохнул Майкрофт. — Действительно не знаю, что тебе сказать. — Завтра я найду ему дело, чтобы помочь влиться. Знаешь, что Джон ему разок врезал? Ладно, несколько раз. Майкрофт покачал головой. — Не знаю, с чего он взял, что всё пройдёт как-то иначе. — Он дал мне себя обнять, Майкрофт, — нахмурился Грег. — Позволил себя обнять. Ты знаешь, это… ну, раньше бы он такого не допустил. — Ага, — согласился Майкрофт. — Я увижусь с ним завтра. — Он знает о нас? — Нет. Думаю, не стоит ему говорить, пока он опять приспосабливается к жизни. Особенно сейчас, когда он не будет больше жить с доктором Уотсоном. — Хороший план, — сказал Грег. — Поддерживаю. Майкрофт закончил с приготовлением ужина, а Грег обнимал его, пока он размешивал соус. — Как на работе? — спросил Майкрофт, когда они сели за стол, и Грег поставил свою босую ступню на его. — Вообще хорошо, — сказал Грег, прожевав. — У нас проверка сейчас, но вроде всё идёт гладко. Наверняка будет известно только через несколько недель, но пока только хорошие отзывы проверяющих. — Твою команду оценивают? — И мою тоже. Они везде. Влезли в каждое дело в производстве, и вообще повсюду. Думал, что докопаются с этой бандой Уотерс, но они ничего не сказали. Потом меня привлекут к обучению. — Новичков? — Да. Никак не отвертеться. Но по большому счёту я должен просто пару раз понаблюдать за ними и потом обсудить имеющиеся у них проблемы. — Звучит как работа, которая тебе подойдёт. — Да, мне тоже нравится. Ты выглядишь усталым. Майкрофт улыбнулся. — Я устал, — признался он, протягивая руку через стол, чтобы погладить пальцы Грега. — Откуда у нас Малдер и Скалли? — От нашего офицера по связям с общественностью. Если честно, это было импульсивное решение. Я не думал об этом, пока не привёз их сюда и не осознал, что никогда раньше не ухаживал за кошками. — Кажется, они тебя любят. — Они ко мне привыкли. Полагаю, миссис Ланден кормит их вкусняшками. Если мы не возьмём это под контроль, они растолстеют до шарообразного состояния. Майкрофт рассмеялся и убрал тарелки со стола. Он мыл посуду, Грег вытирал, а кофе они взяли с собой в гостиную. Майкрофт взглянул на подарки и открытки. — Кто-то начал раннюю подготовку ко дню рождения? — спросил он, взяв в руки верхнюю коробочку. — Нет, это не подарки на день рождения. Это… — Грег задумался, и Майкрофт обернулся к нему. — Это тебе, подарки… на возвращение домой, наверное, так? — Я уезжал и раньше, — осторожно сказал Майкрофт. — Знаю, знаю, это глупо. — Тебе снились кошмары. — Да. Стараясь не давить на Грега лишний раз, Майкрофт опустился на колени у камина. — Какой ты хочешь, чтобы я открыл первым? Грег осторожно улыбнулся и сел рядом, так, чтобы касаться Майкрофта плечом. — Любой. Там ничего особенного. Майкрофт поцеловал его в щёку. — Там всё особенное, Грег. Грег обнял его за плечи, Майкрофт прислонился к нему и потянулся к первому конверту. Из него выпали четыре оранжевые открытки, на каждой были размышления Грега. На каких-то словах Майкрофт улыбался, на других оборачивался, чтобы поцеловать Грега. В свёртках нашлись: бутылка виски, кофе, новый шарф, который Майкрофт обернул вокруг шеи Грега и использовал, чтобы притянуть к себе для поцелуя. А ещё: фоторамки, книга и ручка с невидимыми чернилами. Майкрофт рассмеялся, взял последний подарок, поцеловал Грега и развернул обёртку. Там оказался штопор в виде тиранозавра. Майкрофт рассмеялся. — Сколько у нас новинок с динозаврами? — Несколько, — виновато улыбнулся Грег. — Онлайн заказывал. Грег рассмеялся и сжал его колено. — Было несложно найти, да. Просто набрал в Гугле, и вот передо мной огромный выбор. Майкрофт улыбнулся, вытянул ноги, пошевелил пальцами и заметил, что один из котят — Скалли, он был уверен, что это была Скалли, — следит за ним. Грег положил голову на его плечо, и Майкрофт гладил его по волосам, прислонившись щекой. Свободной рукой он поймал Скалли и поднёс ближе к лицу. Она это не одобрила и начала извиваться и вырываться, пока он её не отпустил. — Ты задумался, — прошептал Майкрофт, возвращая своё внимание к Грегу, который всё это время молчал. — Что-то не так? — Просто… — Грег вздохнул. — Это были тяжёлые месяцы. Это странно ощущается, когда напряжённо над чем-то работаешь, а потом оно заканчивается. — Если бы ты не сделал всё это, Шерлок не смог бы вернуться. — Я не был тебе нужен, ты бы смог провернуть это сам. — Возможно, — согласился Майкрофт. — Но доказательства были бы слабее. Ты убедил меня допустить к этому делу Салли Донован, и она справилась так, как не справился бы никто. Вместе вы собрали больше доказательств, чем я мог даже надеяться. Грег, я не обманываюсь относительно того, как я с тобой поступил. И то, что ты сейчас здесь — это куда больше, чем я мог ожидать. — И где же мы сейчас? — Грег поднял голову. — Вопросы доверия для нас обоих значат очень многое. Но не думаю, что что-то всерьёз изменилось с моего отъезда. — Для меня — нет. — Майкрофт сглотнул и уставился на свои ноги. Грег продолжал. — Могу я кое-что прояснить? Ладно, вам с Шерлоком приходилось держать от меня в секрете обстоятельства его «смерти». Но мы были вместе год. И ты не сказал ни слова. Думаю, это меня так задевает. Что после всего пережитого ты мне не доверяешь. Я понимаю, почему ты так поступил. В последние несколько недель я много об этом думал, и я не виню тебя. Вопрос в том, что ещё ты от меня утаишь. — Я понимаю, — вздохнул Майкрофт. Грег прикусил губу. — Подумай об этом, ладно? Не торопись, просто подумай. Потому что я понимаю твои причины. Но если это непосредственно касается нас, если тайна может кого-то из нас ранить, я не думаю, что её стоит хранить. Я наелся этого, Майкрофт. Я пережил два брака, в которых жёны мне изменяли и мы скрывали друг от друга важные вещи. Я никогда не говорил Джейн о своих биологических родителях. Я старался, чтобы с тобой всё было по-другому. Я был так открыт, как только мог, а для меня это нелегко. Так что просто… просто подумай об этом. — Обязательно. — Майкрофт сжал его руку. — Я помню, как ты говорил мне, что в этих отношениях мы будем детьми, которые учатся ходить. И я думал, что у тебя получается. Но это действительно важно, если мы собираемся остаться вместе. И я знаю, что этот секрет расстраивал тебя не меньше, чем потом расстроил меня. — Каждый день. — Дело в том, что я не хочу уходить, — сказал ему Грег. — Мне никогда ещё не было так хорошо. Майкрофт промычал что-то, соглашаясь, и расслабился, когда Грег снова облокотился на него, глядя на котят, гоняющих по полу упаковочную бумагу. — Они чудесные, — через пару минут сказал Майкрофт. — Шерлок всегда любил своего пса, Редбёрда, а я предпочитал кошек. — Я больше люблю собак, но им требуется слишком много внимания. А двое котов развлекают друг друга сами. — Грег помолчал, а потом спросил: — У нас же всё будет хорошо? — Обязательно, — пообещал Майкрофт. Вскоре они отправились в постель, забрались под одеяло и целовались, скользя обнажённой кожей по коже. Снова знакомились на ощупь, узнавали спины и бёдра, пальцы привычно и легко находили чувствительные точки на знакомых «от и до» телах. Не желая отвлекаться на возню со смазкой, они вжимались друг в друга, целуясь и сцепившись взглядами, наслаждаясь своей медленной дорогой к обоюдному оргазму. Потом они лежали, Грег устроил голову на груди Майкрофта, и тот гладил его по волосам, с трудом держа открытыми глаза. Слушая сопение Грега, Майкрофт нашел, наконец, своё равновесие. Перестал быть созданным для операции преступником и убийцей. Снова стал Майкрофтом Холмсом, у которого был дом и семья, и которого очень, очень любили. Они спали допоздна. У Грега была вечерняя смена, но его всё равно дёрнули, несмотря на то, что он и так приезжал на работу раньше. — Тебе-то не нужно никому звонить, — сказал Грег, повесив трубку и обнимая Майкрофта со спины. — Я сам себе начальник, — пробормотал Майкрофт в подушку. — А что на это говорит Антея? — Она говорит: «Да, сэр». — Он улыбнулся собственным мыслям. — И ещё говорит: «Вы могли бы позвонить, чтобы я не волновалась». И мне надо предупредить водителя. Майкрофт простонал и перекатился на спину. Грег поцеловал его в нос. — Сколько ты до этого не спал? — Не считал, долго. — Не понимаю, на чём ты держался. — На адреналине. А потом — на необходимости работать. Грег протянул руку за его телефоном. — Я напишу Антее и Максу. — Сегодня смена Малколма. — Ладно, Антее и Малколму. — рассмеялся Грег. — Скажу, что ты сегодня будешь поздно. — Очень поздно. Мне нужно заехать к Шерлоку. — Спи дальше, — прошептал ему Грег. Так Майкрофт и сделал, предварительно перекатившись на сторону Грега. Когда он вновь проснулся, Грег уже оделся и принёс кофе с круассанами и номер «Таймс». Они позавтракали в постели, Майкрофт просмотрел газету. — Мне пора. — Грег потянулся к нему за поцелуем. — Передавай привет Шерлоку, если он заметит, конечно. Люблю тебя. — И я тебя, — улыбнулся Майкрофт, тоже поднялся и обнял Грега, прижавшись к нему всем телом. Оставшись в одиночестве, Майкрофт оделся, заправил постель и поехал к Шерлоку. На звонок матери он ответил с некоторой неохотой. — Да. — Так ты отвечаешь на телефонные звонки? — спросила она. — Однозначно — нет. — Он потёр лоб. — Я сейчас смотрела новости. — О, хорошо. — Нет, не хорошо, — повысила голос она. — Когда ты думал рассказать нам о Шерлоке? Майкрофт открыл было рот, но потом закрыл его. — Я сказал Шерлоку, чтобы он вам позвонил, — наконец произнёс он. — И что, он делает то, что ты ему говоришь? — От случая к случаю. — Нечасто. Но у тебя есть шанс загладить свою вину. Завтрак и культурная программа. Майкрофт с трудом подавил стон. Как, бога ради, он найдёт время на родителей? — Когда? — спросил он в трубку. — Мы приезжаем завтра. Можешь заказать билеты и присоединиться к нам на дневном сеансе «Отверженных» шестого ноября. — Ладно, — вздохнул Майкрофт. — Мы будем рады увидеть и Грега. — Уверен, он будет на работе. Мне пора. — Скоро увидимся. — Увидимся, — согласился Майкрофт, вешая трубку. На Бейкер-стрит Майкрофт обнаружил приколотую к стене карту, а на ней фотографии и письма. Он остановился у дивана, чтобы рассмотреть всё. — Работаешь над этим? — спросил он. — Над террористической угрозой. — Одна из проблем, которой я решил уделить внимание. — Шерлок упал в кресло. Майкрофт зацепился взглядом за фото лорда Морана и нахмурился. — Не хочешь объяснить мне это? Шерлок оглядел его. — Выглядишь непривычно отдохнувшим. — Это случается с людьми, которые спят. — Майкрофт скептически оглядел брата, одетого в халат. — Явно недооцениваемое тобой занятие. — Вчера я спал несколько часов. Майкрофт закатил глаза и уселся в кресло напротив. — Давай поговорим о террористической атаке. — Нет, это скучно, давай не будем. — Мамуля приглашает тебя на завтрак и мюзикл, — прищурился Майкрофт. — Готов поспорить, они снова собрались на «Отверженных». Теперь идёшь ты, в прошлый раз я принял удар на себя. — Ты должен был позвонить им. — Ты должен был позвонить им! — передразнил его Шерлок. — В любом случае, все винят в этой ситуации тебя. — Винят меня? — удивился Майкрофт. — Это не я привлекал внимание серийного убийцы… А впрочем, это сейчас не важно. Ты же здесь. Шерлок встал. — Давай сыграем в игру. — Мне кажется, мы уже на всю жизнь наигрались. Шерлок проигнорировал его и принёс коробку. — Операция, — объявил он, кинув коробку на стол. — Шерлок, мы же уже не дети. — Мы не играли в игры, когда были детьми. — Немного поздно это исправлять. Шерлок пожал плечами и достал пинцеты. — Мне нужно отвлечься от работы. — Ты должен сосредоточиться на ней, не отвлекаясь на мелочи. Шерлок поставил на место первый пластиковый орган и протянул пинцет Майкрофту. Тот вздохнул, но пинцет взял. — Хотя бы пообещай, что уделишь моему заданию внимание, — пробормотал он. — Кто за этим стоит, как думаешь? — Лондон подобен огромной сточной яме, к которой неумолимо влечёт всех преступников, перекупщиков и бродяг. Порой вопрос не в том, кто что-то готовит, а в том, кто об этом знает. У меня есть определённые люди — маркеры. Если они начнут действовать, я пойму, что что-то затевается. Они — крысы, бегущие с корабля. — Это всё очень интересно, Шерлок, — закатил глаза Майкрофт. — Но уровень террористической угрозы поднят до критического. Что твои маркеры? Никто из них не ведёт себя подозрительно? — Нет, Майкрофт, но можешь мне верить, я найду ответ. Они продолжили играть в эту дурацкую игру, пока Майкрофт, наконец, не проиграл. Потом играли в дедукцию, и, насколько Майкрофт мог судить, о нём самом Шерлок никаких выводов не сделал. Растревоженный этим разговором, он вызвал Грега к себе в офис. — Я видел его этим утром, — сказал Майкрофт, когда Грег, наконец, приехал. — И? — Мы играли в операцию. И в дедукцию. Грег рассмеялся. — Кто победил? — В операции — Шерлок, в дедукции, надеюсь, я. После того как он решил, что я одинок, и не заметил, что я завёл кота. Грег покачал головой. — Мне тоже ничего не сказал. — Они обменялись озабоченными взглядами. — Нехорошо. — Нехорошо, — согласился Майкрофт, облокачиваясь на стол. — Предложения? — Никаких. Он не станет со мной разговаривать. И сделает всё, чтобы Джон не узнал того, что с ним случилось. — Посмотрим, что я могу сделать. Но со мной он тоже вряд ли будет разговаривать. В любом случае, не думаю, что ты выдернул меня, чтобы поговорить о Шерлоке. Что произошло? Майкрофт взял листы с принтера и положил на стол перед Грегом. Он много думал этим утром о том, как доказать Грегу, что доверяет ему, и что между ними больше не будет никаких тайн. — Это ещё что? — спросил Грег. — Закон о Государственной тайне. Твоя подпись под этим соглашением даст тебе уровень доступа как у Антеи. Это защитит меня от тюрьмы, если ты разгласишь секретную информацию, полученную от меня, поскольку перекладывает ответственность на тебя. — Он взял листы и порвал их пополам, потом ещё пополам. — Спрашивай, о чём хочешь. — Спросить что? — Грег посмотрел на него. — Что угодно. О террористах, политике, войне. Всё, что тебя интересует, я расскажу. — Ты серьёзно. — Грег прикусил губу. — Очень. — Но я не подписал. — Не подписал. — Майкрофт поймал его взгляд, и несколько минут они смотрели друг на друга. Майкрофт выбросил обрывки в корзину для бумаг. — Ты доверяешь мне, — прошептал Грег. — Абсолютно. — Я могу спросить что угодно? — Всё, что захочешь. — Это одноразовая акция, или предложение останется в силе? — Останется. Грег улыбнулся. — Хочешь, чтобы я это подписал? Майкрофт молчал, задержал дыхание и даже не моргал. Улыбка Грега стала ещё шире. — Ладно тебе, я ведь тебя знаю. Ты хочешь, чтобы я это подписал. Давай, я подпишу. Майкрофт достал из ящика стола ещё один экземпляр. — Я бы рассказал тебе, даже если бы ты не подписал. — Знаю, — ответил Грег. — Поэтому и подписываю. Он взял со стола одну из ручек Майкрофта, поставил свою подпись на каждой странице и протянул бумаги обратно. Остаток дня Майкрофт провёл на телефоне с Надей Свифт в попытках выяснить подробности планов террористов. Он очень надеялся, что Шерлок занимается тем же. Он отдал распоряжения о дополнительных мерах безопасности и вывел в приоритет поиск информации. Мадс был снова на работе. Он двигался так, словно его рука была на месте, и замирал, когда понимал, что её там нет. Майкрофт немного понаблюдал за ним, но решил, что сочувствия тот сейчас не хочет, и ушёл. Он оставался на работе до полуночи, а оказавшись дома, быстро съел что-то, что Грег предварительно оставил для него в микроволновке. Грег проснулся, когда Майкрофт лёг рядом. — Прости, — прошептал Майкрофт и поцеловал его. — Не хотел тебя будить. — А я хотел, чтобы ты меня разбудил, — хрипло и сонно ответил Грег. — Хотел знать, что ты дома. Майкрофт поцеловал его ещё раз. — Я дома. И у меня к тебе просьба. — Да? — Мои родители, завтра утром, завтрак в «Клариджз». Грег рассмеялся, обнял Майкрофта и притянул к себе. — Боже, ты замёрз. Думаю, я переживу шикарный завтрак в шикарном отеле. Майкрофт улыбнулся и уткнулся в его шею, согреваясь. — Спасибо. — Не за что. Ты в порядке? Поймал своих террористов? — Нет ещё. Шерлок работает над этим. Надеюсь. — Утро вечера мудренее. — Да, — согласился Майкрофт, закрывая глаза. Он закинул руку на Грега и заснул с улыбкой на губах. С родителями они встретились у пятизвёздочного отеля в Мейфере. Майкрофт поцеловал мать в щёку и повёл их внутрь. — Хорошо добрались? — спросил у неё Грег. — Да, слава богу, автобус шёл по расписанию, хотя и не без приключений. Автобус был в шесть утра, мы хотели взять с собой лотерейные билеты, там был какой-то выигрыш, тридцать фунтов, или какая-то такая приятная мелочь. И, конечно, с утра мы их нигде не могли найти. Майкрофт оглянулся, чтобы обменяться с Грегом раздражённым взглядом, однако обнаружил, что тот внимательно слушает историю. Его искренность заставила Майкрофта улыбнуться. — Нашли в итоге? — спросил Грег. — Ну, я сказала ему поискать за диваном, — продолжала мать. — Он постоянно там что-то теряет. За нашим диваном уже целая кондитерская. Но да, мы их нашли и даже успели на автобус. — Это очевидно, — пробормотал Майкрофт себе под нос, вежливо улыбнувшись официанту. — Раз уж вы сейчас здесь. — Не будь таким несносным, Майкрофт, — попеняла ему мать. — Это некрасиво. Майкрофт улыбнулся и положил руку на колено Грега. Они вдвоём изучали одно меню, а мамуля продолжала говорить. — Мы думали посетить собор Святого Павла, потом в Тауэр и Вестминстерский дворец. — В Тауэре, несомненно, будет какая-нибудь интересная выставка, — вставил отец. Майкрофт что-то промычал в ответ, улыбаясь ощущению того, как рука Грега накрыла его руку под столом. — Вы часто здесь завтракаете? — спросила мамуля. — Нет. Иногда выбираемся выпить чаю. Майкрофт заказал им всем чай и полез за телефоном, пока мать продолжала вываливать на него свои новости. Грег поддерживал разговор, пока Майкрофт проверял обновления «Сторожевой Башни». Майкрофт заказал канапе, Грег — полный английский завтрак. — Собираетесь повидаться с Шерлоком? — спросил Майкрофт родителей. — О да, сегодня днём, — улыбнулась мамуля. — Нагрянем к нему неожиданно. — Возможно, так будет лучше. Не слишком его отвлекайте, он делает для меня важную работу. — Это безопасно? — Да, это безопасно. Мать одарила его скептическим взглядом. — Грег, дорогой, я не знаю, как вы справляетесь с ними обоими. Грег усмехнулся. — Ну, я стараюсь общаться с ними тет-а-тет, а не собирать их обоих в одной комнате. — Да, звучит разумно, — согласилась мамуля. Перед тем, как разойтись каждому по своим делам, Майкрофт и Грег обменялись нежным поцелуем. Майкрофт отправился в офис следить за дебатами об антитеррористическом законе, и попутно отслеживать террористов. Было уже довольно поздно, когда ему написал Шерлок. СООБЩЕНИЯ Шерлок Холмс. 21:51 Станция Суматра-Роад. Бомба там, отправь лучших экспертов, ШХ Майкрофт облегчённо выдохнул. Он позвонил в МИ-5, потом проверил месторасположение станции. Та находилась под Парламентом. В ночь Гая Фокса. Он изумлённо покачал головой. СООБЩЕНИЯ Шерлок Холмс. 21:53 За этим стоит лорд Моран, найди и арестуй его. ШХ Это вывело его из ступора. Он сообщил МИ-5 и эту информацию, а потом задумчиво уставился на телефон в своих руках. Лорд Моран. Пэр королевства, неприятная особа, как ни крути, но террорист? Забивая его в поиск по информационной базе, Майкрофт думал, связан ли тот с Северной Кореей. Холмс прочёл всё, что было на Морана у МИ-5, МИ-6 и центра правительственной связи, но никакой важной информации там не обнаружил. Он поискал информацию о его семье, нашёл брата, погибшего в Афганистане, и всё. Через несколько часов с бомбой было покончено, Морана арестовали. Майкрофт старался не думать об этом, отправляясь домой, и на следующий день тоже. На следующий день у него была пытка «Отверженными». Однажды после обеда в офис «Львиное Сердце» вернулся Джим Браум после двухнедельного отпуска. Он сел в кресло для посетителей и оглядел кабинет Майкрофта рассеянным взглядом. — Джим? — привлёк его внимание Майкрофт спустя несколько минут. Джим поймал его взгляд и вздохнул. — Я принёс заявление, — сказал он, закусив губу. Майкрофт откинулся в кресле и сложил руки на столе. На минуту задумался. — Я бы попросил вас передумать. Возможно, вы хотите ещё отпуск? — Нет, нет. Хватит с меня. — Могу я узнать почему? — Я застрелил ребёнка. Там, в Сербии, я убил ребёнка. — Едва ли его можно было назвать ребёнком. — Я выстрелил ребёнку в голову. Прямо сюда. — Джим указал себе на лоб. — Чистенько так, снайперское попадание. Люди годами тренируются, а у них так хорошо не выходит. — Согласен, поэтому вы на меня и работаете. Джим поскрёб в затылке. — Больше нет, босс. Я принёс заявление. Хотите, пришлю почтой в пафосном конверте, но я думал, что будет лучше сказать вам это лично. — Я могу подобрать вам другую работу, — предложил Майкрофт. — Уверен, что и в других сферах пригодятся… — Нет. Нет, я решил, что не хочу больше на вас работать. Майкрофт прищурился. — Проблема в работе или во мне? — Оба пункта. Майкрофт растерялся, он не ожидал такого ответа и такого выражения на лице Джима. — Ясно, — наконец выдохнул он и поджал губы. — Я убил ребёнка босс. Подростка, неважно, ему не было двадцати. — Джим снова ткнул пальцем себе в лоб. — А вы даже не вздрогнули. Когда-то я бы тоже не вздрогнул, но теперь для меня всё иначе. Я не хочу делать это вновь, потому что вы мне за это платите. — Очень хорошо, — сказал Майкрофт. — Отработаете положенный срок, чтобы подготовить себе замену? — Да. Конечно. — Джим потянулся, чтобы встать. — Джим. Я считаю вас одним из лучших моих людей, — сказал ему Майкрофт. — Я ценю вас не меньше, чем Антею. Если я могу сделать что-нибудь, чтобы помочь вашему будущему, то сделаю это с удовольствием. — Спасибо. Рекомендаций будет достаточно. — Считайте, они уже у вас. Есть на примете какая-то работа? — Есть. — Чем планируете заниматься? Джим нахмурился. — Я бы не хотел отвечать. Когда через четыре недели я выйду отсюда в последний раз, я бы не хотел, чтобы вы нашли меня. Не хочу, чтобы через полгода оказалось, что вам нужно выполнить какую-то работу, а я единственный человек, обладающий нужными навыками. Не скажу, что счастлив. Вы — хороший начальник, и я навсегда останусь немного влюблённым в Антею и буду скучать по ней, как никогда ни по чему не скучал. — Майкрофт поднял брови, но промолчал. — Но когда я уйду, я уеду. Возьму жену и дочку, и мы уедем из Лондона, и я больше никогда не возьмусь за оружие. И хотел бы никогда вас больше не видеть. Майкрофт разглядывал его ещё пару секунд, потом встал и протянул ему руку. — Считайте, договорились. Джим встал и пожал протянутую руку. — Вы спасли мне жизнь, босс, но это переломный момент. Майкрофт задержал его руку в своей, обозначая этим, что хотел бы тишины. — Понимаю. Джим глубоко вдохнул. — Считаю, вы делаете много хорошего. Без вас стране пришлось бы тяжко. Но ещё вы делаете всякое сомнительное дерьмо, и я больше не хочу иметь с этим ничего общего. Майкрофт удержал на лице нейтральное выражение, хотя больше всего на свете хотел, чтобы Джим замолчал. — В государственных вопросах нет чёрного и белого, сплошной серый. Джим пожал плечами. — Откуда мне знать? Этим занимаетесь вы с Ант. Я был вашими руками. — Вы были гораздо большим, — тихо произнёс Майкрофт. — Вы справитесь и без меня. Счастливо оставаться, босс. Не дайте себе стать одним из плохих парней. Майкрофт хмуро смотрел ему в спину. Он пришёл домой раньше Грега, покормил котят и заказал еду на вынос на двоих. Грег приехал сразу после курьера. Всего один его поцелуй успокоил Майкрофта достаточно, чтобы он смог съесть свой ужин. — Я ещё собираюсь немного поработать, — скорчил несчастную рожу Грег. — Бродит какой-то микроб, трое детективов-инспекторов на больничном, и я даже не знаю, сколько сержантов. Мне приходится забирать некоторую работу у Салли, чтобы она могла заниматься своими делами. — Можешь занять мой кабинет. Грег насторожился. — Да ладно. Спасибо, конечно. Но я не хочу случайно разрушить твою систему. Майкрофт улыбнулся уголком рта. — У меня нет системы, для этого у меня есть Антея. И, увы, мой домашний кабинет она не посещает. Грег рассмеялся. — Тогда всё ещё хуже. Я точно на такое не подписывался. У тебя там беспорядок, а я не хочу отвечать на утрату каких-нибудь ядерных кодов. Майкрофт улыбнулся. — Да, обычно я их сам теряю. Грег фыркнул и встал, чтобы помыть посуду. — Представляю, в каком ужасе бывает Антея, когда ты сам составляешь своё расписание. — Не представляешь. — Антея должна получить Орден Британской Империи за то, что работает личным ассистентом Майкрофта Холмса, неофициального правителя Британии. Улыбка сползла с лица Майкрофта. — Так вот кем ты меня считаешь? — спросил он, постаравшись, чтобы его голос звучал непринуждённо. Грег фыркнул и начал мыть тарелки. — Только когда доезжаю до дома по зелёной волне, — отшутился он. Майкрофт промычал что-то неопределённое, собирая со стола салфетки. Грег глянул на него через плечо. — Эй, что я такого сказал? — Ничего. — Не куплюсь на это. Ты замолчал, а теперь складываешь салфетки уголок к уголку. — Грег вытер руки, подошёл к стулу Майкрофта и, наклонившись, обнял его со спины. Положил подбородок ему на плечо. — Я могу читать тебя, как книгу. Майкрофт положил ладони на обнимающие его руки и вздохнул. — Сегодня Джим написал заявление на увольнение. — Джим? Какой Джим? — Мой бывший водитель. Со шрамом на щеке. — А, да, помню его. Майкрофт улыбнулся. — Ты считаешь его привлекательным. Грег рассмеялся и поцеловал его в щёку. — А ты нет? — Я…наверное, в какой-то мере. — Почему он увольняется? — спросил Грег. — Он больше не может этим заниматься. Не хочет иметь отношение к тому, что я делаю. Грег выпустил его и притянул соседний стул так, чтобы сидеть и касаться Майкрофта коленями. Взял его за руку. — К чему конкретно? — К «сомнительным» делам, — повторил слова Джима Майкрофт, глядя на их с Грегом соединённые ладони. — Ты занимаешься сомнительными делами? — Знаешь же, что занимаюсь. — Майкрофт не нашёл в себе сил взглянуть ему в глаза. — Нет, я знаю только, что ты принимаешь решения, которые другим могут показаться сомнительными, но принимаешь их по верным причинам и потому что у тебя нет выбора. — Грег. — Эй. Посмотри на меня. — Грег протянул руку и коснулся его подбородка. — Что стало для Джима последней каплей? — Он застрелил подростка. — Зачем? — Чтобы помочь Шерлоку выбраться. Поджав губы, Грег вздохнул. — То есть, с одной стороны, он убил подростка, потому что твой брат попал в неприятности. — Ты не облегчаешь ситуацию, — нахмурился Майкрофт. — Это с одной стороны, — продолжил Грег. — Но почему Шерлок там оказался? Потому что занимался уничтожением преступной сети ради спасения человеческих жизней. И что Шерлок сделал по возвращении? Он вычислил террориста и спас ещё больше жизней. Да, дерьмово, что погиб подросток. Да, Джиму должно быть тяжело это принять. Я бы не смог этого сделать. Но выбор был между жизнью мальчишки и вашими с Шерлоком жизнями. И Джим сделал то, что должен был, чтобы вы с Шерлоком спасли Англию. — Он решил, что у мальчишки оружие. У него не было пистолета, он потянулся за рацией. — Да, и он бы вызвал своих дружков, чтобы они вас перестреляли. Джим был на правильной стороне, Майкрофт. Как и ты. — Не существует плохих и хороших парней. Мы не в комиксах про супергероев. Откуда ты знаешь, что я на правильной стороне? — Потому что люди, которые хотят взорвать Лондон — определённо плохая сторона. А те, кто их останавливает — хорошая. По этим понятиям мы сходимся? Майкрофт поколебался. — Да, — наконец, решил он. — Но всегда ли то, что я делаю, — добро? — Не знаю, — сказал Грег. — Может, и нет. Я не присутствую на твоих совещаниях и не знаю, какие решения ты принимаешь. Иногда невозможно предвидеть, что случится, остаётся только надеяться на то, что принятое решение было верным. Иногда оно таковым не оказывается. Но это у всех так. Я принимаю неверные решения, и подозреваемый уходит от задержания и, может, совершает ещё одно преступление, рушит чью-то жизнь. Я научился жить с этим. — Говоришь, как хороший начальник. Грег сжал его руку. — У тебя научился, а не на курсах повышения квалификации. Я прихожу домой и стараюсь не дать работе завладеть моими мыслями, как это было раньше. И засыпаю спокойно. Потому что я не могу всегда принимать правильные решения. И ты не можешь. — Да… да, согласен с этим. Грег толкнул его колено своим. — Мне жаль, что Джим уходит. Но это результат его решения в настоящем, а не твоих решений в прошлом. Где вы с ним познакомились? — В реабилитационном центре, где лежал Шерлок. — У него была зависимость? — Да. — И ты предложил ему работу. Хорошую работу, с хорошей зарплатой и возможностью изменить жизнь. А теперь ему нужно двигаться дальше и заниматься чем-то другим. Но я ни на секунду не поверю, что он не благодарен тебе за это всё. Все твои люди до сих пор с тобой, верно? Хочу сказать, ну сколько уволилось за эти годы? — Джим первый, не считая двоих погибших. — Никто не будет так долго работать с начальником, которого не любит или в которого не верит. Но людям нужно двигаться дальше. Я бы не сердился на Салли, если бы она решила уйти из лондонской полиции и заняться чем-то ещё, к чему у неё лежит душа. Может, создать собственную команду, без моей тени, нависающей над ней. — Считаешь, я должен за него порадоваться? — нахмурился Майкрофт. Грег улыбнулся. — Считаю, что тебе, конечно, жаль, что он уходит. Но да, ты должен быть за него рад. — Я рад, наверное. Грег поцеловал его в щёку. — Думаю, на сегодня хватит и слова «наверное». Как ты? — Лучше. — Не тянет ровнять салфетки по линейке? Майкрофт улыбнулся. — Нет, я их уже убрал. Грег рассмеялся. — Почему бы тебе не взять книгу и не развлечь себя чтением, а я закончу с работой, и мы отправимся в постель пораньше? — Звучит отлично. Грег поцеловал его и встал. Майкрофт улыбнулся собственным мыслям, не отводя взгляда от ладони Грега, всё ещё удерживающей его собственную. — Майкрофт? — Да? — Спасибо. — За что? — удивлённо моргнул Майкрофт. — За то, что разговариваешь со мной. Рассказываешь, что случилось, что творится у тебя на душе. Это для меня очень важно. — Спасибо, что не ушёл. — Майкрофт сжал его пальцы. Грег поднял его голову за подбородок и поцеловал. — Больше не думай об этом. — Я никогда не хотел тебя обидеть. — Майкрофт посмотрел на него снизу вверх. — Знаю. А я никогда не должен был угрожать тем, что уйду. Мы оба совершили ошибки, и оба их исправляем. Так что не думай об этом больше, всё позади. — И, тем не менее, спасибо, — тихо произнёс Майкрофт. Грег улыбнулся ему. — Ладно, давай-ка, разожжём камин и подберём тебе книжку. Он поднял Майкрофта на ноги и отвёл в гостиную. Майкрофт тихо читал на диване, вытянув ноги на колени Грега, и поглядывал из-за книжки, как тот работает, как пробегают блики по сдвинутым на кончик носа очкам, как Грег прикусывает язык, печатая на ноутбуке. Майкрофт смотрел на него и не мог перестать улыбаться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.