ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 72. Укрывательство

Настройки текста
Ноябрь 2013. Месторасположение: Уорикский замок, Уорик. Было слишком холодно, чтобы долго находиться на стенах замка, любуясь окрестностями. Вместо этого Майкрофт устроился у обогревателя в кафе, пока Грег нёс поднос с чаем и сконами. — Ветер тебя всего растрепал. — Грег с довольной улыбкой пригладил волосы Майкрофта и задержал руку на его щеке. — Спасибо. — Майкрофт повернулся к нему и, улыбнувшись, стал наливать чай. Грег ухмыльнулся, намазывая топлёные сливки на скон. Майкрофт застонал. — Только не говори, что ты ешь сконы на манер девонцев. — Что, прости? — со смешком фыркнул Грег. — Сливки, а потом джем. Это нелогично. — А как по-другому? — На корнуэльский манер. Сначала джем, а потом ложку сливок сверху. — Ты серьёзно? — Войны начинались и из-за меньшего. — Да, не сомневаюсь. — Пожав плечами, Грег откусил большой кусок скона, размазав джем по верхней губе. Майкрофт лишь улыбнулся и отхлебнул сладкого чая. — Мы всё посмотрели? — спросил Грег, вытаскивая из кармана смятую карту. Майкрофт взял её у него и разгладил. — Да, только на башни не залезли. — Я — пас. — Мы с тобой были бы ужасными лучниками, потому что отказались бы лезть на зубцы из-за слишком узкого пространства внутри башен. — Не думаю, что был бы лучником, — скривился Грег. — Слишком сидячая работа. — Ты бы предпочёл ездить верхом? — В этом деле я бы тоже был бесполезен. Представь, что надо одновременно пытаться ехать, пытаться защищать себя и атаковать. Я бы предпочёл боевой топор. — Пешком? Грег хмыкнул. — Поразмыслив, думаю, что взял бы топор и лошадь. Хотя не понимаю, как люди это вообще делают. Должно быть, это ужасно. — Да. Сидеть на краю поля и наблюдать, как одинаково экипированная армия движется на тебя. Думаю, я бы предпочёл быть лучником. Грег откинулся на спинку стула и облизнул губы. — Если бы ты мог провести один день в любой исторический период, что бы ты выбрал? Майкрофт помолчал, задумавшись. — Я бы провёл день в командном пункте Уинстона Черчилля. — Почему? — Так я смог бы раскрыть его секреты. Я бы выяснил, как он находил баланс между победой в войне, заботой о стране и защитой семьи. — Тебе только дай поумничать. — А что? Что бы выбрал ты сам? — Кубок мира 1966 года. Майкрофт рассмеялся и передал джем обратно Грегу. — Прошу прощения. Если бы я знал, что должен выбрать что-то более приятное, то выбрал бы первую постановку «Короля Лир». — Какое-то конкретное совещание Черчилля? — Нет. — Майкрофт поколебался. — Ну, может… Когда он решил напасть на французский флот. — Я думал, мы сражались заодно с французами? — Да, пока они не вступили в бой с Германией и не сдались. Затем Черчиллю пришлось решать: доверять ли французскому адмиралу, который утверждал, что они никогда не сдадут французские корабли нацистам… или убедиться, что они никогда не станут частью немецкого флота, уничтожив их. Более тысячи французов погибло. — Он решил атаковать французские корабли? — вскинул бровь Грег. — Да. Если бы эти корабли попали в руки Гитлера, Британию могли оккупировать. Но, возможно, французское адмиралтейство уберегло бы свой флот от немцев. Мы уже никогда не узнаем. Но я бы хотел стать мухой на стене и услышать, как он принял решение о том, что Британия должна уничтожить своих союзников. Хотел бы я знать, как люди вроде него принимали такие решения… и оставались исторически правыми. — Держу пари, с французской точки зрения Черчилль неправ. — Может и так, — согласился Майкрофт. Он доел скон и посмотрел на замолчавшего Грега. — Что не так? — Как думаешь, мы исторически правы? — Думаю, ты — точно прав. — А ты? — Спроси меня после того, как они проголосуют по поводу законопроекта о борьбе с терроризмом и праве расследования. — Думаешь, депутаты проголосуют «за»? Вздохнув, Майкрофт отдал последний кусочек скона Грегу, чтобы тот его доел. — Я знаю это. — И что тогда случится? — Наши жизни окажутся в руках правительства. — О, да ладно тебе! — усмехнулся Грег. — Это даст шпионам чуть больше власти, но не говори, что у них этого уже нет. — Майкрофт молчал. — Мне станет проще получать ордер. Станет проще ловить преступников. — Станет проще находить дома людей. Дома, принадлежащие протестующим, журналистам, которые печатают неприятные правительству статьи, дома тех, кто пишет онлайн злые комментарии. — Этого не произойдёт. Хочу сказать, могло бы, но… — Кое-кто из журналистов кое-каких газет взломал телефоны. Думаешь, правительство не пожелает за это отомстить? Правительство захочет регулировать прессу. Журналисты, пронюхавшие о громком политическом скандале, будут бояться публиковать свои статьи. — Из-за антитеррористического законопроекта? — Нет, не из-за него, — сморщил нос Майкрофт. — Но это происходит одновременно. Это идеальный шторм. До взрыва в ночь Гая Фокса тридцать два процента жителей выступали за этот законопроект. Теперь их стало шестьдесят восемь. Люди напуганы. Но так не должно быть. Общее впечатление о терроризме куда сильнее, чем количество реальных инцидентов. Зато теперь у правительства есть общественная поддержка этого законопроекта. А тем временем журналисты дают показания перед объединённым избирательным комитетом, расследующим, как пресса якобы разрушает людские жизни, забывая и игнорируя ту жизненно важную роль, которую пресса играет в поддержании нашей свободы. — И что ты собираешься делать? — Ничего. Я не собираюсь ничего делать, буду сидеть и смотреть, как этот законопроект проходит. — Почему? — Потому что я не могу это остановить. И единственная вещь, которую я мог бы сделать, это пойти в прессу и рассказать им всё, что я делаю и знаю, и даже этого, скорее всего, было бы недостаточно. Слишком поздно. Я не законодатель, Грег. Я не смог бы остановить этот законопроект, который поддерживает шестьдесят восемь процентов граждан. — Но в какой-то момент кто-то должен встать и сказать «нет». Почему не ты? — Я бессилен… — Бессилен? — фыркнул Грег. — Ты не бессилен. Ты просто решил ничего не делать. — Ладно, да, я решил ничего не делать. Я определённо не так решителен, как Черчилль. Грег потянулся через стол и взял Майкрофта за руку. — Прости, что ухудшил тебе настроение. — Не ухудшил. Ты задал уместный вопрос. Это моя вина, что я не умею отвечать так, как хотел бы. — Идём за сувенирами? — Да, — улыбнулся Майкрофт, составляя тарелки и чашки на поднос. Следующий час они брели по замку в обратную сторону, затем поужинали в центре города. Сидели во французском ресторане и обсуждали положение дел в мире, строили планы, куда поехать в следующий отпуск. Увлечённо разговаривали, пока официанты не стали кружить возле их столика. Поняв намёк, они взялись за руки и направились к гостинице, по пути сделав крюк, будто не желая заканчивать прогулку. Но, даже закутавшись в толстые шерстяные пальто, шарфы и перчатки, они вскоре замёрзли и вернулись в номер. Войдя внутрь, они продолжали смеяться над какой-то шуткой, произнесённой Грегом, уже забыв её содержание, но по-прежнему веселясь. Грег снял с них перчатки и взял руки Майкрофта в свои, растирая их и согревая дыханием. Тёплые губы Грега нашли губы Майкрофта. Поцелуй был мягким и быстрым, а затем губы Грега замерли в миллиметре от губ Майкрофта, и тот стал инициатором нового поцелуя, не менее лёгкого и нежного. Майкрофт развязал шарф Грега, их губы двигались синхронно, каждое прикосновение было лёгким и непродолжительным, но они наслаждались ими, смаковали их. Грег развязал шарф Майкрофта и провёл прохладными пальцами по его челюсти и щеке. Встретившись взглядами в безмолвном подтверждении любви, они шагнули ближе друг к другу. Губы Грега прижались к уголку рта Майкрофта и спустились поцелуями вниз по подбородку, вдоль челюсти, прямиком к тому местечку на горле, при прикосновении к которому губы Майкрофта раскрылись в немом вздохе. Не торопясь, они расстегнули пальто, продолжая нежно целовать друг друга. Майкрофт смутно осознавал, насколько сильно возбудился, но был слишком опьянён близостью Грега, чтобы что-то предпринять по этому поводу. Пальто были отброшены, оставлены болтаться на спинке кресла. Уверенные руки легли на живот Майкрофта, а затем скользнули вверх, словно пытаясь определить форму его тела сквозь слои одежды. Нос Грега ткнулся в шею Майкрофта, и тот позволил Грегу продолжать соблазнение. Закрыв глаза, Майкрофт сосредоточился на тех местах, где они соприкасались. Отчего-то эта неподвижность будоражила его сильнее любого безумного срывания одежды и торопливых попыток потереться друг о друга. Майкрофт убрал руки с бёдер Грега и скользнул ими вверх, вдоль боков, задевая пальцами чувствительные к щекотке точки, отчего Грег рассмеялся ему в шею. Они снова начали целоваться, так же медленно и ровно, как прежде, даже когда Грег расстегнул пиджак и жилет Майкрофта. С того момента, как Майкрофт вернулся из поездки за Шерлоком, они с Грегом занимались сексом бессчётное количество раз, но отчего-то Майкрофту казалось, что сейчас было иначе. Губы Грега царили везде, дарили легчайшие прикосновения, прижимались к ушной раковине, к точке биения пульса на шее, к краю бровей. Взамен Майкрофт тоже мог прикасаться, целовать кожу Грега, прослеживать ладонями мышцы на сильной груди, жёсткость ключиц, твёрдость позвоночника. Одежда с их тел исчезала очень медленно. Грег никогда не отличался терпением и даже в постели старался как можно скорее прикоснуться кожа к коже. Однако теперь он, казалось, не хотел снимать с Майкрофта рубашку, поглаживал тонкую ткань пальцами и расстёгивал одну пуговицу в минуту. Переступая с ноги на ногу в бесплодных попытках ослабить тесноту брюк, Майкрофт не делал ничего, чтобы помешать Грегу. Он бы никогда не стал этого делать, раз Грег нуждался в этом, хотел этого. В любом случае Майкрофту не стоило жаловаться, когда к нему прикасались так бережно и почтительно. Они добрались до кровати, лишь когда рубашки были отброшены в сторону, а затем стянули с ног туфли и носки. Лёжа на боку, они целовались и вычерчивали узоры на груди и боках друг друга. Майкрофт удивлённо посмотрел на Грега, который придвинулся ближе и прижался к нему всем телом. Беспомощный стон сорвался с губ Майкрофта, он выгнулся навстречу Грегу, вцепившись пальцами в его бёдра, отчаянно желая продлить прикосновение. Грег довольно рассмеялся, будто удовлетворённый тем, что ему удалось довести Майкрофта до такого состояния одними лишь ласками и легкими поцелуями. На несколько секунд Майкрофт поверил, что Грег оставит его таким: болезненно возбуждённым и одурманенным, едва способным связать пару слов в предложение. Он уже почти смирился, но Грег сжалился и закончил раздевать его с прежней заботой, но гораздо быстрее. Грег уложил Майкрофта на спину и вытянулся сверху, такой же голый и такой же возбуждённый. Их члены прижались друг к другу, Грег выдавил смазку между ними, а Майкрофт схватил его за задницу и сжал, умоляя двигаться. Но Грег лежал неподвижно, смеялся и целовал Майкрофта, глубоко и влажно, и Майкрофт растворился в этом ощущении. Он был окружён и поглощён Грегом, который почти не двигался, но его бёдра чуть покачивались, а дыхание обжигало рот Майкрофта. Опьянев от удовольствия, Майкрофт касался Грега везде, где мог дотянуться. А Грег целовал и гладил его с головокружительной любовью, словно Майкрофт был чем-то изысканным, дорогим и ценным. Оргазм Майкрофта накатывал, словно из ниоткуда, разум затуманивался, и единственными словами, что он мог выдать были: «да» и «пожалуйста». Грег прижался лбом к его лбу, и Майкрофт смотрел на него, скользя руками по его волосам, спине, шее. Грег покачивал бёдрами, и был здесь, рядом с Майкрофтом, прямо здесь, стоны слетали с его губ, вырывались вместе с выдохами между стиснутых зубов. Майкрофт дрожал, держа голову Грега в руках, глотая его поцелуи и двигаясь в ответ. Бёдра Грега дёрнулись. Майкрофт просунул руку между их телами и, сжав скользкий член Грега, поглаживал его, даря посторгазменное удовольствие. Несколько секунд спустя губы Грега обхватили член Майкрофта, он взял его так глубоко, как смог, и Майкрофт не смог сдержаться, оргазм накрыл его. Вцепившись в простыни и в волосы Грега, Майкрофт кончил ему в рот. Грег положил голову на живот Майкрофта, а Майкрофт гладил его по волосам, пока они восстанавливали дыхание. Они поцеловались, лениво и удовлетворённо, а затем некоторое время просто лежали, крепко обняв друг друга. Декабрь 2013. Месторасположение: дом Парламента, Вестминстер, Лондон. Кабинет леди Смоллвуд был расположен очень близко к Палате общин. Это был тот же кабинет, которым пользовался Эндрю Реджис, хотя теперь там пахло свежими цветами, и документы были сложены аккуратными стопками, а не распиханы по ящикам. Майкрофт ждал, когда она вернётся с голосования в Палате общин. Увидев его, она, не моргнув глазом, закрыла за собой дверь и предложила ему чашку чая. — Мои поздравления, — холодно произнёс Майкрофт, глядя на неё. — Премьер-министр получил всё, что хотел. — Я — его министр внутренних дел, — надула губы леди Смоллвуд. — Я делаю то, что просят. — Вы стали министром внутренних дел благодаря мне. Я не затем продвигал вас на эту должность, чтобы вы принимали такие законы, как сегодня. Он заметил, что в её лице промелькнуло негодование. Будучи членом британской элиты, отличающейся особой невозмутимостью, она умела контролировать себя, но плохо скрывала эмоции. — Я сделала, что смогла, чтобы смягчить закон. — Недостаточно. — А что вы хотели, чтобы я сделала? — Она передала Майкрофту имбирное печенье и налила чай в чашки. — Угрожала уйти в отставку? Премьер-министр бы согласился. Майкрофт знал, что она была права. Знал, что премьер-министр выбрал бы кого-нибудь другого на роль нового министра внутренних дел вместо леди Смоллвуд, кого-то, столь же гадкого, как Эндрю Реджис. — Что будет дальше? — спросил он. — Мы уже знаем, что нас поддерживает Палата лордов. Законопроект пройдёт. Ваш офис будет первым, кто получит всё, что даёт вам новый закон. Я сама свяжусь с вашими сотрудниками, чтобы убедиться, что эта техника легко доступна вам в вашей… секретной штаб-квартире, прежде чем МИ-5, МИ-6 и Центр правительственной связи наложат на неё свои лапы. — Почему? — Потому что со слов премьер-министра вы в одиночку можете уничтожить это правительство. И он очень хочет, чтобы вы остались на его стороне. — Вы кое-что упускаете. — Майкрофт встал на ноги, так и не притронувшись к печенью. — Лорд Моран сделал этот законопроект хуже. Его поправки и предложения почти на каждой странице документа, который прошёл сегодня. Считаете, это совпадение? — Да, я так считаю. Лорд Моран — свихнувшийся человек, в настоящее время хорошо проводит время по воле её Величества. Все психиатрические тесты показывают, что он очень встревожен. Это ещё один документ, к которому вы вскоре сможете без проблем получить доступ, благодаря нашему закону. — Спасибо, что уделили мне время. — Майкрофт стиснул зубы. — Простите, но мы не смогли добиться того, чего вы хотели, — сказала она ему в спину. — Однако я — министр внутренних дел, и процедуры, включённые в этот законопроект, не будут введены в действие, пока не пройдут через меня. — Премьер-министр заставит вас делать то, что он хочет, или вы покинете этот пост. — Я не отчитываюсь перед премьер-министром по вопросам безопасности. Я отчитываюсь перед Хью, Надей и Рут. И напомните мне ещё раз, перед кем отчитываются они? — Леди Смоллвуд холодно ему улыбнулась. — Законопроект прошёл, как мы и предполагали, но вся власть в ваших руках, Майкрофт, не в их.

***

Как бы ни хотелось, Майкрофт не мог отрицать, что у этого законопроекта были свои плюсы. Скоро службы безопасности получат доступ к информации, которого не имели раньше. А центр правительственной связи может продолжать делать то, что и всегда, только теперь на законных основаниях. Перестанет быть объектом пристального внимания. Тем не менее, он не мог отделаться от ощущения, что что-то не так. Против своей воли он провёл Рождество на Бейкер-стрит. Грег буквально затащил его туда, сказав, что это будет полезно для Шерлока, или что-то в такой же степени провоцирующее чувство вины. Его представили Мэри Морстен, которая, по общему убеждению, была, словно открытая книга. Она принесла домашний хлеб и пирожные, и даже заставила Шерлока улыбнуться. Но что-то… что-то Майкрофту не нравилось. Он молча сидел в кресле Джона, игнорируя окружающих его людей и их болтовню. Миссис Хадсон принесла круглые подносы с лакомствами и сладким глинтвейном, и Майкрофт наблюдал за компанией. Через час Молли подошла к нему двумя большими бокалами красного вина. — Это от Грега, — сказала она, вручив их ему. Майкрофт глянул на кухню и поднял бокал. Грег ухмыльнулся ему и продолжил разговаривать с Джоном. — Спасибо, — поблагодарил Майкрофт Молли. — Как вы? — Отлично, спасибо. А вы? — Хорошо. — Она показала кольцо на пальце. — Обручилась. — Я заметил. Мои поздравления. — Он нормальный, — слишком быстро сказала Молли. — Рад это слышать. — Лёгкая улыбка изогнула уголок губ Майкрофта. Застенчивая улыбка Молли угасла. — Я не имела в виду… что тут все ненормальные. — Я и не думал, что вы подразумевали что-то подобное. Хотя, не было бы ошибкой заявить, что это необычная группа людей. — Да, полагаю, вы правы, — рассмеялась Молли и крутанула кольцо на пальце. — Так или иначе, я просто хотела принести вам вина. — Спасибо. — Вам нужно что-нибудь ещё? Пирожки просто потрясающие. И Мэри принесла пирожные с маленькими ледяными снеговиками на них. — Всё нормально, спасибо. Молли снова улыбнулась и сделала большой глоток вина, глядя поверх бокала на Шерлока. — Кажется, он в порядке, как считаете? Вроде того. Хочу сказать, не совсем в норме, но… думаю, он в порядке. Майкрофт взглянул на брата, который восторженно распространялся насчёт какого-то из своих расследований. — Полагаю, мне не нужно просить вас приглядывать за ним. — Конечно. Когда смогу, пригляжу. Но я обручена, поэтому не смогу всегда… но если вам нужно, чтобы я сделала что-то конкретное?.. — Она посмотрела на Майкрофта почти с надеждой. — Нет, нет. — Майкрофт потрепал её по руке. — Просто делайте то же, что и всегда. Майкрофт поучаствовал в светской болтовне с Джоном, а потом Грег поймал его взгляд, и они откланялись. — Тебе понравилось? — спросил Грег, когда они вернулись домой и сняли верхнюю одежду. Майкрофт помедлил. — Я… — Ну, по крайней мере, ты был там, — рассмеялся Грег. — Я поговорил с Молли и с Джоном. — И как оно? — Предпочитаю разговаривать с тобой. — Ну, это точно, — снова ухмыльнулся Грег и скользнул под одеяло. — Присоединишься? Майкрофт поколебался, потому что всерьёз намеревался поискать информацию о Мэри Морстен. Однако решил, что это подождёт, и начал раздеваться. — Ещё довольно рано, чтобы спать, — сказал он. Улыбнувшись, Грег скользнул рукой по своей груди и вниз, под одеяло. — Да, но я не думал, что мы будем спать. Медленная улыбка расцвела на лице Майкрофта, и он присоединился к Грегу в постели.

***

На следующий день после Рождества они оба вернулись к работе. Офис «Львиное сердце» выглядел более пустым, чем обычно, большинство сотрудников всё ещё наслаждались рождественскими каникулами. Майкрофт заперся в своём кабинете, у него, наконец, появилась возможность сесть и получить ответы на вопросы, которые терзали его ум. Он знал, где работает миссис Морстен. Она была сотрудником национальной службы здравоохранения, и было легко разыскать её данные в их базе. Но номер её соц.страховки существовал всего шесть лет, и не был ни с чем связан. Ни даты рождения, ни адреса… Лишь имя и номер. Глядя в экран, Майкрофт нахмурился. Прошёлся по всем записям, какие пришли ему на ум. Отследил её водительские права и паспорт. Но и им было всего шесть лет. Погрузившись глубже в базы МИ-5 и МИ-6, Майкрофт смог найти доказательства смены личности, эти изменения были санкционированы кем-то из секретных служб. Но в базе не было ничего, кроме ряда номеров, доказывающих изменение, не было информации, кто это сделал. Обойдя защиту базы данных МИ-5, Майкрофт нашёл необходимые файлы, настолько секретные, что доступ к ним имело лишь несколько людей. Он ожидал, чего угодно. Ожидал узнать, что она раньше была сотрудником секретных служб, или полицейским под прикрытием. Вместо этого нашёл лишь один файл и открыл его. PDF-файл раскрылся на экране. Там была цветная фотография. На ней был постер с красной надписью: «В следующий раз, детектив-инспектор Лестрейд». Майкрофт таращился на него. Он вспомнил тот день, когда Грег свалился в Темзу, и это было лишь одно из множества покушений на его жизнь в то время, когда Рикард Лак делал всё, чтобы добраться до Майкрофта. Лак платил Мориарти. И платил… — Себастьяну Морану, — пробормотал Майкрофт сам себе. Заинтересовавшись, Майкрофт поискал Джона Уотсона и нашёл о нём всё. Мэри каким-то образом была связана с Мориарти. Теперь она была частью их жизни, и это не было, — не могло быть совпадением. Вернувшись домой, он всё ещё не оправился от потрясения, но рассказал Грегу, что произошло. Тот отреагировал, как и предполагалось: расстроился, пришёл в замешательство, задавал вопросы и впал в отчаяние, когда ответов не нашлось. Январь 2014. Месторасположение: офис «Львиное сердце», Мейфер, Лондон. — Помню, когда мы впервые услышали о Моране, — сказала Антея, пока они с Майкрофтом заново просматривали по нему информацию, дважды и трижды проверяя, что Майкрофт ничего не упустил. — Адриан Киркбрайт проверил бы его, когда нанимал. — И нашёл бы информацию, которую искал. Это бы неизбежно были поддельные документы. Подозреваю, у Мориарти был там свой человек… Ну, мы уже знаем о Дэнни Финке. Полагаю, он был достаточно компетентен, чтобы обмануть Адриана. — Да. Думаю, да. — Мы же не находили фото Морана? — Нет. Я не думаю, что мы вообще много знаем. Ирен Адлер сказала, он был солдатом. — Предполагала, что он был солдатом. — Снайпером. — Да. — Можете снова обратиться к Ирен Адлер. — Я ей не доверяю, — нахмурился Майкрофт. — Вся информация, что она предоставила с тех пор, как мы её перевезли, была верной и полезной. Что вам терять? «Много», — подумал Майкрофт, зная, что Ирен Адлер наслаждалась переговорами не меньше, чем ношением высоких каблуков и приобретённой над ним властью. Но через пару дней Майкрофт сдался и попросил Антею связаться с Ирен. Когда через три недели Майкрофт позвонил ей видеозвонком, Ирен Адлер принимала солнечные ванны в саду возле дома. Она была одета в соломенную шляпку и шифоновый шарф, потягивала из стакана через соломинку что-то шипучее и выглядела как кинозвезда ушедшей эпохи. Она чуть улыбнулась Майкрофту, встала и пошла внутрь виллы, держа телефон так, чтобы Майкрофт мог увидеть дом изнутри. Майкрофт мысленно закатил глаза. — Конечно, я рад, что вы живёте роскошной жизнью на деньги налогоплательщиков, — сказал он. Ирен вытянулась на шезлонге и улыбнулась. — Меня возмущают ваши слова. Я очень много работаю. — Да, вижу. Ирен цыкнула. — Ну, ну, мистер Холмс. Вам нужна моя информация, или нет? — А у вас она есть? — Я бы не стала напрягаться, чтобы связаться с вами, если бы у меня её не было. — Подозреваю, вас защищают лучше, чем когда-либо. Вам не обязательно было пересекать полмира, чтобы просто позвонить. Ирен сделала ещё один глоток из стакана. — Полагаю, нет. И всё же. Я не могла рисковать. Кроме того, все богатые и знаменитые приезжают на Сен-Барт. Это кладезь информации. — Но вы не там провели три недели. — Нет. Три недели назад я была в Мексике. А после того, как ваша помощница связалась со мной, поехала в Южную Африку. — Что было в Южной Африке? — Давайте обсудим моё вознаграждение. — Она постучала ногтями по стакану. Майкрофт прищурился. — Вы проживаете на вилле, которая стоит примерно двести фунтов за ночь. Почему-то я не думаю, что сейчас подходящее время, чтобы говорить об оплате. — Вы не понимаете, каково это, — вздохнула Ирен. — Все их секреты такие… светские. Когда-то моими клиентами были политики и правители, а теперь это… актёры и режиссёры. Стоимость их секретов даже близко не так высока. — Уверен, есть владельцы газет, которые бы с вами не согласились. Ирен улыбнулась. — Тем не менее, я покопала информацию на Морана. Он живёт на отшибе с тех пор, как вы привезли Шерлока домой. Он не в Лондоне. Насколько мне известно, он вообще не в Великобритании. — Вы проделали весь путь из Южной Африки на Сен-Барт только чтобы сказать мне, что он не в Великобритании? — Да. — Ирен ничуть не смутилась. Майкрофт глянул на компьютерный экран. — Тогда вам нечего мне сказать. — А я не сказала? Мне известно его имя. Настоящее имя. — Откуда? — скептически поинтересовался Майкрофт. — В Южной Африке живёт британский снайпер. Ну, бывший снайпер, нынче он, по сути, отшельник, проводит время, приглядывая за носорогами. — Да. Он делал для меня кое-какую работу прежде. — Он знал Морана. — Она наклонила голову к плечу. — Знал его репутацию. Понимаете, нашего южноафриканского друга привезли в полк Морана в качестве его замены. У Морана были очень, очень большие стопы, по которым нашему другу следовало пойти. — Как его зовут, мисс Адлер? — Себастьян Кормак. Ищите среди Дворцовой кавалерии. — Спасибо. — В конце концов, вам придётся придумать способ вернуть меня домой. Никто не может вечно так жить. Я — призрак, Майкрофт. И мы с вами оба знаем, мне не идёт быть невидимкой. Майкрофт секунду её разглядывал. — Когда смогу, я подумаю, что могу сделать. — До следующего раза, — улыбнулась Ирен, прежде чем податься вперёд и нажать отбой. Майкрофт поискал Себастьяна Кормака и ничего не нашёл, что было не удивительно. Он подозревал, что файлы были удалены. Он расширил поиск, но без имени и фотографии, и безрезультатно просмотрел список всех ныне живущих Себастьянов. Мадс предложил поискать в бумажных документах, и Майкрофт отправился в главное здание министерства обороны в Уайтхолле, чтобы посмотреть личные дела. Когда он нашёл нужное имя в списке, то не сразу поверил своим глазам. Себастьян Кормак существовал. У него были светлые волосы песочного оттенка и удивительные зелёные глаза. Он выглядел… нормальным. Он вовсе не выглядел психически неуравновешенным, по крайней мере, на фотографии, сделанной в самом начале его армейской карьеры. Майкрофт бегло просмотрел его военные записи. Он был на восемь лет старше Майкрофта и служил в Фолкленде, Косово и Афганистане. А потом… ничего. Ничто не указывало на то, где он был после февраля 2002. Положив в карман фото и список сослуживцев Морана, Майкрофт убрал личные дела обратно. Мадс использовал программу для распознавания лиц, чтобы разыскать Морана на записях с видеокамер видеонаблюдения, но они знали, чтобы проверить всё, потребуется не меньше недели. Вернувшись в офис, Майкрофт вместе с Антеей и Мадсом принялся проверять подноготную каждого солдата, с которым Моран служил или проходил подготовку. Это была муторная работа, и никто из них не знал в точности, что именно они ищут. — Разве мы не можем запросить информацию у военной разведки? — спросила Антея. Майкрофт закрыл файл на компьютере и пометил имя в списке. — Нет. Никто не должен знать, что мы ищем. — Мне пора домой, — зевнула Антея. — Арну говорит, что уже давно не видел меня. Он ошибается, но, вероятно, хотя бы иногда мне следует появляться дома раньше десяти вечера. Майкрофт согласно хмыкнул. — Грег сказал бы то же самое, но он работает не меньше нашего. — Он замолчал, открыв следующее личное дело из списка. — Ну, Грег — занятой парень, — продолжила Антея, собрав кружки и составив их на поднос. — Вам принести ещё чая, прежде чем я уйду? Майкрофт прикипел взглядом к экрану. — Антея… — Да? — Рори Моран. — Кто? — Она подошла ближе и облокотилась на стол. — Похоже это… — Брат лорда Морана. Младший брат. Тут сказано, что он умер, но не указано где, почему и как. — Он служил с Себастьяном Кормаком? — Видимо. — Майкрофт пролистал подробности. — Тут говорится, что он подал рапорт на вышестоящее начальство с обвинениями в нескольких нападениях. Парочку полковников уволили из армии вскоре после того, как Рори умер в феврале 2002. — Я нашёл газетную статью о расследовании его смерти, — вклинился Мадс. Антея сняла пальто и забрала распечатанную статью из принтера. Прочла. — Судмедэксперт сказал, что Рори повесился. — Она нахмурилась. — Вы можете получить доступ к отчётам судмедэксперта? — Думаю, да, но на это может потребоваться некоторое время. — Майкрофт потёр лоб и повернулся к Антее. — Иди домой. Поговорим об этом через пару дней. — Уверены, что это подождёт? — Ему придётся подождать. — Майкрофт глянул на часы. — Я иду домой. Завтра меня не будет на работе, но послезавтра я хочу видеть всё, что вы сможете раскопать.

***

На следующий день он приехал к родителям. Поцеловал мать в щёку и вручил ей букет цветов. — С днём рождения, — сказал он и прошёл вслед за ней на кухню. — Жаль, Грег не смог приехать с тобой, — ответила мать, разыскивая вазу. Майкрофт налил вскипевшую воду в заварочный чайник. — Боюсь, у него много работы. — Он отнёс поднос в гостиную и, улыбнувшись отцу, взглянул на кучу коробок у камина. — Вы затеяли генеральную уборку. — Да, мы съездили… — Отец вскинул руки. — Поговорим об этом позже. Нахмурившись, Майкрофт налил им обоим по чашке чая. Некоторое время они вели светскую беседу, говорили о работе и о прошедшем Рождестве, а затем раздался стук в дверь. — Мы ждём гостей? — напрягся Майкрофт. Мать пошла открывать дверь. — Вы не сказали, что здесь будет Майкрофт, — простонал Шерлок, даже не успев войти в гостиную. — Будь милым, — пожурила его мать. — Никто из вас не приехал на Рождество. Меньшее, что вы могли сделать, это приехать сегодня на ужин. Шерлок вошёл в гостиную, держа в руке пальто, и бросил его Майкрофту. Майкрофт скривился и положил пальто. — С новым годом, Шерлок, — пробормотал он, откусывая печенье. Шерлок молчал, пил чай и слушал, как родители рассказывают о своей жизни. Потом они сели ужинать курицей, пирогом с грибами, зелёной фасолью и капустой. — Что происходит? — в конце концов, поинтересовался Шерлок, когда еда была расставлена на столе. — Давайте сначала поедим, — покачала головой мать. Шерлок положил вилку с ножом, и родители обменялись раздражёнными взглядами. — Мы собрались здесь, чтобы поговорить о старом доме, — сказал отец. Нахмурившись, Майкрофт перевёл взгляд с одного родителя на другого. — О старом доме? — Давайте поедим, ладно? — сказала мать. — Обсудим это позже. Шерлок понимающе улыбнулся. — Вы продаёте старый дом и пригласили нас, чтобы мы дали своё согласие. Вы знали, что я скажу «да», а Майкрофт — «нет». Майкрофт быстро глянул на Шерлока. — Зачем вы его продаёте? — спросил он. — Он — наша финансовая дыра, Майкрофт, — сказал отец. — Пришло время. Майкрофт глубоко вздохнул, а затем съел кусочек со своей тарелки. Старательно жевал его, пока остальные члены семьи наблюдали за ним. — Пришло время, — пробормотал он. — Знаю. — Мы забрали оттуда всё, что хотели, — сообщила мать. — Мы забрали все фотографии и книги, которые хотели, но у вас ещё есть время увезти оттуда свои вещи. — Мы хотим, чтобы вы оба получили деньги от этой продажи, — произнёс отец. — Мы возьмём пятую часть, а остальное поделим между вами. Всё, о чём мы просим, чтобы вы использовали деньги с умом и продолжили улучшать свои жизни. Пожав плечами, Шерлок сосредоточился на еде. — Майкрофт? — позвала мать. — Я поеду туда в следующие выходные. — Уставившись в тарелку, он разрезал свой кусок пирога. Повисла долгая пауза, но вскоре Шерлок раздражённо вздохнул. — Почему тебя это так волнует? Майкрофт посмотрел на него. — Дом принадлежал семье Холмс в течение сотен лет. Мне не нравится перспектива отдать его в чужие руки, чтобы его превратили в гостиницу или дом престарелых. — Ну, по крайней мере, если он станет гостиницей, ты сможешь снова там останавливаться, — сказал Шерлок. — Давайте сменим тему, — хмыкнул Майкрофт.

***

Майкрофт привёз плохое настроение с собой. Дома Грег уже лежал в постели и читал книгу. Майкрофт рухнул рядом с ним и односложно ответил на вопросы, глядя в стену. Грег поцеловал его в макушку и продолжил чтение. — Они продают «Дубовую усадьбу», — наконец, выдал Майкрофт, нахмурившись в стену. Грег развернулся к нему. — И мы… грустим по этому поводу? — Нет. — Злимся? — Нет. — Но мы несчастливы. — Да, несчастливы. Грег закрыл книгу и ткнулся носом в висок Майкрофта. — Что в этом беспокоит тебя больше всего? — Я. — Майкрофт хмуро посмотрел на свои руки. Он утверждал, что его беспокоит потеря наследия, но понял, что это далеко не так. — Там я был ребёнком. Там я был счастлив. Там он был невинен. Ничего не боялся. Ну, за исключением Шерринфорда и Шерлока, когда они были в соответствующем настроении, но он никогда по-настоящему их не боялся, скорее, они его раздражали. Он думал, что станет ветеринаром, потому что однажды спас птенца утки из ямы. Думал, что заодно будет палеонтологом и станет писать хорошо продающиеся книги о динозаврах. Похоже, эти мечты умерли, когда они переехали из «Дубовой усадьбы». — Майкрофт? — Прости. Задумался. — Знаю. Мне любопытно, о чём ты думаешь. — Они должны её продать. Знаю, что должны. — Но? — Она была моим первым домом. — Нахмурившись, Майкрофт крутанул на пальце дедово кольцо. — Она была моим единственным домом. — Что ты имеешь в виду? — Я… никогда не чувствовал себя дома в родительском коттедже. Я ходил в школу-интернат, потом в университет, уехал в США… Там я нигде не чувствовал себя дома. — А здесь? — Теперь эта квартира похожа на дом. — Ты должен съездить туда и взглянуть, пока его готовят к продаже. — Грег поцеловал его в щёку. — Съезжу. — Если хочешь, я поеду с тобой. — Знаю. Полагаю, мне следовало знать, что это произойдёт. В конце концов, всё меняется. Грег хмыкнул и поцеловал его в шею. — Не всё. Он обнял Майкрофта за плечи. Выдавив улыбку, Майкрофт прижался к нему и закрыл глаза, а Грег вернулся к чтению.

***

Под глазами Мадса залегли тёмные круги, его волосы превратились в непослушное месиво, а галстук давно болтался на настольной лампе (к счастью, выключенной). Когда Майкрофт вернулся на работу, Мадс передал ему папку с документами и стикерами с заметками почти на каждой странице. — Думаю, будет лучше, если вы поясните мне, на что я смотрю, — сказал Майкрофт, закрыв папку. — У вас гениальный мозг, Мадс, но он, мягко говоря, незауряден, а у меня совсем нет времени это расшифровывать. — Возможно, я перестарался с заметками, — покаянно улыбнулся Мадс. — Согласен. Мадс подошёл к столу Майкрофта и снова открыл папку. — Я начал с изучения карьеры Рори Морана. Он, несомненно, младший брат лорда Морана, и никто из них не выказывал никаких признаков симпатии к террористам, пока лорд Моран не заложил бомбу под здание Парламента. Рори успешно служил в войсках, в его личном деле нет никаких дисциплинарных взысканий, никаких жалоб. Однажды ночью он лишил себя жизни. Мне удалось получить отчёт судмедэксперта и отчёт военных. Они не совпадают. — В чём разница? — В отчёте главного судмедэксперта сказано, что на теле Рори были травмы, соответствующие повешению, и никаких других. Но армейский врач, составивший первый отчёт, пишет, что травмы соответствуют удушению с последующим повешением. Также на теле были обнаружены кровоподтёки, соответствующие серьёзному избиению. — По этому поводу был военный рапорт? — Нет. Но майора, командира подразделения Рори, убили два дня спустя случайным выстрелом со своей стороны. Капитан, который был ранен там же, затем был уволен из армии по не указанной причине вместе с двумя полковниками. Себастьян Кормак был выведен из Афганистана на следующий день и подвергнут дисциплинарному взысканию. Но эти записи тоже отсутствуют. — Рори Морана избили и задушили, и кто-то повесил его, чтобы это выглядело, как самоубийство. — Да, я тоже так думаю, — кивнул Мадс. — А потом Себастьян убил майора. Возможно, он отомстил за Рори. Или, возможно, он скрывал свою причастность к убийству Рори. — Думаю, он убил виновных в его смерти, — сказал Мадс. — Думаю, он предпринял ряд действий в их отношении, а затем… — А затем кто-то всё подчистил, — нахмурился Майкрофт. — И Себастьян Кормак сменил имя на Себастьяна Морана. — Позже, ему придётся поразмыслить, что всё это значит. — Как идёт поиск Себастьяна путём распознавания лиц? — Сейчас у меня есть записи с камер вплоть до 2012 года. Он редко попадается на записи. Похоже, он проскальзывает в тех местах, где его никто не может заметить, где камеры отключены или повреждены. Он редко появляется в людных местах. За исключением… есть кое-что, что вам не понравится. Майкрофт прошёл вслед за Мадсом к ноутбуку, где Мадс открыл папку с изображениями с видеокамер. Все они были тщательно промаркированы, и Мадс даже начал рисовать карту перемещений Морана. Он открыл папку за 2012 год и пролистал фото до момента, где Моран входит в бар. Пару часов тот сидел там, а потом к нему присоединился… Майкрофт замер. «Грег», — прошептал он. Они сидели рядом. Моран явно наблюдал за ним, хотя изображение было слишком зернистым, чтобы понять, разговаривали ли они друг с другом. Получается, некоторое время, пока Шерлок скрывался, и прежде чем Майкрофт воссоединился с Грегом, Моран висел у Грега на хвосте, а Майкрофт не знал об этом. Никто не знал. Он понимал, что должен винить в этом только себя, снова и снова, но никто не знал, кем был Моран, никто не знал, как он выглядел. Как Майкрофт мог быть в этом виновен? Но если тогда Грег находился в опасности, значит, были шансы, что он по-прежнему в опасности. Моран выжидал. Ждал. Чего-то ждал. Ждал, когда кусочки сложатся как надо и когда надо, чтобы устроить хаос. И Майкрофт не собирался сидеть сложа руки и ждать. Он собирался действовать. Собирался начать с того, чтобы как можно скорее увезти себя и Грега из «Дома Крестоносца».

***

Изучив свой банковский счёт и инвестиции, Майкрофт решил, что с финансовой точки зрения был смысл переехать. «Дом Крестоносца» стал для них слишком мал, особенно если он забёрет все книги из «Дубовой усадьбы». — Мы могли бы подыскать себе новое жильё, — предложил он Грегу. — Новое? — нахмурился Грег. — Да. Дом в Лондоне, возможно, с кабинетом для каждого. — Хочешь, чтобы мы присмотрели дом? — Что думаешь? — Думаю, это отличная идея, — широко улыбнулся Грег. — Прекрасно. Что бы ты хотел? — По-настоящему огромную кровать. — Это само собой разумеется, — усмехнулся Майкрофт и поцеловал Грега, инстинктивно поняв, что это был правильный шаг в их отношениях. — Начну с оценки наших требований к новому дому. — Ты — лучший, — сказал Грег и нахмурился. — Это никак не связано с Мораном? Внутренне Майкрофт напрягся, но лишь покачал головой. — Нет. Просто, похоже, сейчас как раз подходящее время. — Ты прав. Подходящее. — Грег поцеловал его и снова улыбнулся. Февраль 2014. Месторасположение: Дом Крестоносца, Пэлл Мэлл, Лондон. Получив в своё распоряжение базу упорядоченных снимков Себастьяна Морана, Майкрофт начал планировать следующие шаги. Начал с Шерлока. Он провёл две недели в попытках уговорить Шерлока встретиться с ним, но тот был упрям, как всегда. Майкрофт приезжал на Бейкер-стрит, где Шерлок его игнорировал, или вообще уходил из квартиры и оставлял стоять посреди гостиной. Он попробовал обратиться за помощью к Джону, но тот находил выходки Шерлока довольно забавными. В конце концов, Майкрофту удалось выманить Шерлока в «Дом Крестоносца, пообещав ему информацию. Майкрофт сделал им обоим чай и показал брату фотографию Себастьяна Морана. — Значит, это он, — хмыкнул Шерлок. — Да, это он. Ты видел его прежде? — Неа. Но это не значит, что я не мог пройти мимо него, не заметив. — Подозреваю, он по-прежнему тобой интересуется. — Ему придётся встать в очередь, — ухмыльнулся Шерлок. — У меня список клиентов длинной в мою руку. — Шерлок, это очень серьёзно. Он — тренированный убийца. Он безжалостен… — В твоём распоряжении полно тренированных убийц. — У меня есть основания полагать, что у него какой-то… интерес к Мэри Морстен. Я не исключаю возможности, что они работают вместе. — Мэри? — усмехнулся Шерлок. — Да, Мэри. — Почему? — Потому что вся связанная с ней информация была удалена, и это… — он передал Шерлоку лист бумаги с изображением постера, — всё, что осталось. Шерлок, наконец-то, проявил хоть какой-то интерес. — Это старый постер. Со времён… когда Лестрейд был ранен. — Верно. Они оба посмотрели на вошедшего Грега, который повесил пальто и нахмурился, глядя на них. — Что происходит? — поинтересовался он. — Майкрофт ведёт себя глупо, — выпалил Шерлок. — Я здесь против своей воли. — Вряд ли, — фыркнул Майкрофт. — Ты мог уйти в любой момент. Шерлок усмехнулся и встал на ноги. — Отлично. Я буду… — Шерлок! — рявкнул Майкрофт. Шерлок откинулся на спинку кресла. — Тогда, переходи к сути. Я очень занят и важен. — О да! — Майкрофт мельком глянул на его рубашку. — Тебя ждёт вскрытие кроликов. — Зайцев. — Как бы то ни было, — сказал Майкрофт, делая глоток из чашки. — Ты, правда, не заметил ничего… неуместного? Не сделал выводы о чём-то подозрительном? — Нет. Она в норме. — Уверен? — А что? Что ты заметил? — Похоже, гораздо больше, чем ты. Должно быть, ты теряешь сноровку. — Ничего я не теряю. — Ты не сделал вывод о моих с Грегом отношениях. — Возможно, потому что не хотел этого замечать, — рассмеялся Шерлок и покачал головой. — Погодите, — вмешался Грег, скрестив руки на груди. — Вы двое — лучшие в том, чтобы глянуть на кого-то и узнать о нём всё на свете. И вы не можете сойтись во мнении о Мэри. — Она в норме, — сказал Шерлок. — Я видел её несколько раз, и не сделал никаких беспокоящих меня выводов. — Очень хорошо, — ответил Майкрофт. — Хотя, возможно, тебе удалось бы включить себя в список гостей на их свадьбу? Сообщи, если наткнёшься на что-то, что… тебя встревожит. — Я не участвую в этой свадьбе. — Шерлок, — предупредил Майкрофт. — Ты в Лондоне меньше полугода, а Джона уже один раз похищали. Даже если проблема не в самой Мэри, разве не стоит разузнать, с кем она знакома? — Ладно. Я изучу список гостей. А ты не станешь приходить. — Я и не хотел приходить. Брак — это устаревший ритуал. Мы с Грегом отлично живём и без него. — Рад за вас. Потому что даже если бы ты решил жениться, я бы не пришёл. — Ты зря думаешь, что тебя бы пригласили. — Без разницы. Я ухожу. Майкрофт посмотрел ему вслед и сделал глубокий вдох. Грег сел рядом с ним, их плечи соприкоснулись. — Я объяснил ему ситуацию с Мораном, — сказал Майкрофт. — Но не упомянул, что Мэри Морстен не существовало до относительно недавнего времени. Зная Шерлока, он бы устроил с ней очную ставку, и мы бы опять вернулись к истокам. Он с тревогой посмотрел на свои руки. Март 2014. Месторасположение: «Эрнст и Младший», консультационные услуги по финансовому учёту, Флит-стрит, Лондон. Вторую половину дня Майкрофт провёл, улаживая свои финансовые дела. Теперь, когда «Дубовая усадьба» была выставлена на продажу, он ожидал дополнительных денег, которые помогут им с Грегом вместе купить дом. Он переделал завещание, отписав Грегу большую долю. Оставил немного денег Музею естествознания, а остальное разделил между родителями и Шерлоком. И купил маленький коттедж в Йоркшире, скрытый в деревеньке Лоу Роу в Йоркшир-Дейлс. Он был его укромным местом. Майкрофт сделал так, чтобы земля была зарегистрирована на другое имя, использовал одну из старых личностей, которые завёл для себя много лет назад, и о которой не знали даже в МИ-5 и МИ-6. Он надеялся, что ему никогда не придётся его использовать, но было полезно иметь такое место в активе. Просто на всякий случай.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.