ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 73. Слепые пятна

Настройки текста
Апрель 2014. Месторасположение: Дубовая усадьба, Оксфордшир. Мир продолжал вращаться, террористов ловили, их деятельность пресекалась. Внимание Майкрофта было разделено между обязанностями, которые он сам на себя взял. Если он и уставал от них, то не давал себе повода об этом задуматься. Они присмотрели дом, «Кедровый двор» в Кингстоне, здание из красного кирпича с тёмными балками по фронтону. Он был несколько запущен: грязь на подоконниках, отклеившиеся обои. Но в нём чувствовался характер. Он был несовершенен и требовал обновлений. Но когда он будет принадлежать им, они смогут устроить всё так, как им нравится. Если бы личная жизнь Майкрофта была шахматной доской, это был бы его последний ход. Это место станет его убежищем от работы. Когда мировая политика доведёт его до головной боли, он сможет сбежать сюда к Грегу. «Дубовая Усадьба» была выставлена на продажу, и настало время отпустить прошлое и начать сначала. О Моране он выдал Грегу так мало информации, как только смог. Он предпочитал отвечать сразу на всё, иметь всю информацию и быть в ней уверенным. А сейчас он сам знал недостаточно, не мог найти Морана, и с каждым шагом количество вопросов лишь увеличивалось. Он сидел на диване и гладил по волосам Грега, уснувшего головой у него на коленях. Всего полчаса назад они болтали и смеялись, и Майкрофт думал, что никогда ещё не был так счастлив. Но теперь, в тишине, нарушаемой лишь дыханием Грега, он смотрел на стену, уже лишившуюся картин, хмурился и в тысячный раз пытался разрешить ситуацию с Мораном. На следующий день грузоперевозчики забрали антикварную мебель и книги, которые Майкрофт хотел сохранить. Эти вещи на несколько месяцев отправились на хранение на склад компании, пока они не смогут всё забрать в «Кедровый двор». Майкрофт смотрел на отъезжающие грузовики и думал, что они увозят и часть его самого. Сентябрь 1991. Месторасположение: штаб-квартира МИ-5, Темз Хаус, Миллбанк, Лондон. Нехотя он признал, что его сердце начинает биться быстрее, когда он входит в эти двери. На это потребовалось семь месяцев, но вот он, наконец, сотрудник МИ-5, идёт на свой первый рабочий день, поправляя галстук. Его отправили в комнату ожидания, там сегодня собрались все новички с трясущимися коленями и карандашами наизготовку. Они прослушали короткий инструктаж, получили инфопакеты, запрещённые к выносу из здания, и отправились на экскурсию по штаб-квартире. На второй день он получил записку с приглашением к Сильвии Росс. Он слышал о ней, её имя часто мелькало в разговорах. Если в шестидесятых-семидесятых случалось что-то интересное, она непременно принимала в этом участие. Она была хорошей разведчицей. По мнению некоторых — лучшей. Сейчас она занимала должность Администратора МИ-5, и если кто-то считал эту должность секретарской, он очень ошибался. Чего о ней только не говорили, она была заносчивой коровой, убогой сукой, властолюбивой, крикливой. И настоящим специалистом. Методичной, эффективной, профессиональной, понимающей и опекающей. Майкрофт не знал, чего ожидать, когда зашёл в её неожиданно небольшой кабинет. Её седеющие волосы были забраны в сложную причёску. На ней был надет синий костюм и сияющая брошь с павлином. Она улыбнулась ему легко и приветливо и жестом пригласила занять кресло напротив. — Майкрофт Холмс, — произнесла она, поднимая со стола бумаги. — Как поживаете? Он опустился в кожаное кресло и вцепился пальцами в подлокотники. — Очень хорошо, спасибо, миссис Росс. — Полагаю, не терпится приступить к работе? — Очень не терпится, — улыбнулся Майкрофт. Она улыбнулась в ответ, растянув губы, накрашенные тёмно-красной помадой. — Хотела встретиться с вами лично. У меня особый интерес в вашей службе. Результаты тестов у вас выдающиеся, самые высокие среди претендентов на это место. — Я не знал. — Сомневаюсь, мистер Холмс. — Сильвия вскинула бровь. — Правильно сомневаетесь. — Майкрофт откинулся на спинку кресла. — Ваш старший брат осуждён за терроризм. По идее, вы не должны здесь работать. Подавая заявление о приёме на работу, вы должны были понимать, что статус вашего брата будет проблемой. Хватка Майкрофта на подлокотниках усилилась. — Я — не мой брат. — Нет, и мы это заметили. В любом случае, я пригласила вас, чтобы сообщить, что эти сведения убрали из вашего личного дела. Знаю об этом лишь я, люди, которые занимались вашим личным делом, и глава МИ-5, но думаю, он скоро выйдет на пенсию. Так что на данный момент беспокоиться не о чем, ваш секрет в безопасности. — Она посмотрела ему в глаза пристальным, пронзительным взглядом. — Докажите, что я приняла правильное решение. — Да, миссис Росс, конечно. — Буду ждать от вас отчёта раз в месяц. Вы интересный человек, Майкрофт Холмс. Я буду очень внимательно следить за вашей карьерой. Май 2014. Месторасположение: музей естествознания, Лондон. Скрипач играл в одном из залов, музыка отражалась от стен и мягко распространялась по музею. Майкрофт взял два бокала шампанского, повернулся, чтобы протянуть один Грегу, и увидел, что тот в очередной раз поправляет галстук и разглаживает отвороты пиджака. Майкрофт всучил ему бокал и похлопал по ладони. — Ты замечательно выглядишь, — улыбнулся он и всё-таки поправил перекошенный галстук. — Недостаточно для мероприятия, на котором я могу оказаться в одной комнате с чёртовыми членами королевской семьи. — Грег ополовинил свой бокал. Майкрофт рассмеялся, бросил взгляд на Диппи, и на его лице отразилась ностальгическая нежность. Ему никогда не надоест смотреть на динозавров. Несмотря на гостей, бродящих вокруг в вечерних нарядах, болтающих и поедающих канапе. Зная, что никто на них не смотрит, Майкрофт поцеловал Грега в щёку. — Найдём стегозавров? Грег улыбнулся ему, неуверенность постепенно отпускала его. — Да, давай. Кивая попадающимся навстречу попечителям музея, Майкрофт провёл их через здание в зал Земли, где стояла стегозавр Софи. — Она — единственный скелет стегозавра, сохранившийся настолько хорошо, — рассказывал Майкрофт по дороге. — Около трёхсот костей. Возможно, она вовсе не самка, нельзя точно определить, но её назвали Софи. — Да, Майкрофт, — фыркнул Грег. — Что? — Майкрофт заглянул ему в лицо. — Ты мне это уже говорил. — Когда? — О, всего раз пять на этой неделе, — усмехнулся Грег. — Ты был увлечён как ребёнок. — Ты должен был сказать мне, — закатил глаза Майкрофт. — И испортить момент? Нет уж. — Они остановились. Грег потянулся к Майкрофту и поправил лацканы его пиджака. — Потрясающе выглядишь. — Не так потрясающе, как ты. — Эй. Не надо себя недооценивать. Я смотрел на тебя со стороны и всё думал, как же мне повезло. Когда ты увлечён чем-то, у тебя глаза загораются, и ты… Ты потрясающий, Майкрофт. — Майкрофт почувствовал, что краснеет, и отвёл взгляд, не зная, как принимать такой комплимент. Грег развернул его к себе за подбородок. — Видимо, я редко говорил тебе об этом, если тебя это смущает. — Ты говорил, — возразил Майкрофт. — Просто меня удивляет, что ты пошёл со мной на такое мероприятие. Грег улыбнулся и взял его за руку. — Давай посмотрим на Софи. Майкрофт сжал его руку и повёл в глубину зала. Там уже стояло несколько человек, но на скелет в центре они не обращали никакого внимания. А для Майкрофта он был единственным, что привлекало его в этом зале. Майкрофт встал у ограждения, положив не него руки, и смотрел на стегозавра взглядом, полным детского восторга. Рука Грега лежала у него на талии, тишину нарушала лишь игра пианиста в углу. Они медленно обошли постамент, осматривая динозавра с каждого угла и читая информационные таблички. — Сфотографируй меня. — Грег протянул Майкрофту свой телефон. — Хочешь? — Я могу вас сфотографировать, — протянула руку одна из официанток. Грег улыбнулся и передал телефон ей. Майкрофт внимательно оглядел её. Никем иным она быть не могла, но в текущей ситуации нельзя переборщить с осторожностью. Он встал рядом с Грегом, стараясь удержать нейтральное выражение лица. А потом повернулся к Грегу, прижался лбом к его виску и улыбнулся от поднимавшейся в нём нежности. Женщина вернула им телефон. — Вы — очаровательны, — сказала она, заменив их бокалы на полные и забрав тележку. Грег пролистал снимки, но которых Майкрофт не слишком успешно пытался улыбнуться, а потом дошёл до кадра, где Майкрофт смотрел на него. — Ух ты, — выдохнул Грег, разворачивая экран к Майкрофту. Майкрофт сглотнул. Нужно признать, они выглядели невероятно счастливыми. Они оставались на мероприятии до полуночи. Сперва послушали речь герцога Кембриджского, а потом гуляли по музею. Ноябрь 1996. Месторасположение: пригород Эр-Рамади, Ирак. Когда-то это была деревня. Здесь были дома, и в них жили семьи. Теперь здесь был пепел, обломки и человеческие останки. Майкрофт стоял в центре того, что раньше было главной площадью, где люди собирались для общения и покупок, и никогда ещё его не окружала такая тишина. Одетая в шорты цвета хаки и белую футболку без рукавов эксперт по оружию Ханна Блисс не смогла бы позволить себе такой наряд ни в одном другом месте этой страны. Но сейчас здесь некому было обвинить её в неуважении. В округе находились только британские спецслужбы и военные, которые в данный момент стаскивали тела под натянутый тент. — Как в фильме ужасов, — сказал Адриан Киркбрайт, присоединяясь к Майкрофту, когда прямо перед ними завернули в материю человеческую ногу. На ноге был лоскут спортивных штанов, новых, едва ношеных. Тело разорвало на куски. Как и тело Джимми. Майкрофт спрятал поглубже свою боль, ещё свежую, всепоглощающую боль. — Кровавая сцена. — Ханна несла осколок металла, её руки были в перчатках. — Есть какие-то результаты? — спросил Майкрофт. — Кое-что. Я пока не готова сказать, что это было. — А что предполагаете? — Скажу, когда буду знать точно, предположения озвучивать не стану. — Ханна опустила осколок на землю к кучке других, положила руки на бёдра. — Мальчики, а вы собираетесь делать что-нибудь полезное, или боитесь руки запачкать? — Боюсь, я не знаю, что нужно искать, — поморщился Майкрофт. Вместо приглашения к работе Ханна просто протянула ему пару рукавиц. Майкрофт надел их и пошёл за ней по тому, что раньше было деревней. — Это место взрыва. — Она указала на воронку в земле. — Я перерываю периметр в поисках того, что может оказаться частью взрывного устройства. Найдёте что-то — отметьте. — Она передала Майкрофту пачку голубых стикеров. — Я пишу номер на стикере и соответствующий на осколке, вы пишете буквы, чтобы я знала, что из этого обнаружили вы. Идите налево, я там ещё не искала. Майкрофт вытер пот с бровей и пошёл. На земле он увидел прекрасный ковёр, возможно, стоивший кому-то годовой зарплаты. Он был замысловато украшен, и Майкрофт представил себе, как кто-то копил на него годами, радовался и гордился приобретением. А сейчас он был безнадёжно испорчен кровью. Около часа он занимался поисками осколков. Военные сделали перерыв, Адриан вернулся в машину к кондиционеру. Ханну он обнаружил склонившейся над кучей обломков и разглядывающей один из них. — Вынужден признать, что не понимаю, как вы определите происхождение всего этого. Выглядит бессмысленно. — Да, и вы подобрали гнутую кастрюлю. — Извините? — моргнул Майкрофт. — Это не имеет отношения к оружию, — сказала она, показывая ему кусок металла и отбрасывая его в сторону. — Но для новичка у вас неплохо получается. Мне отчитываться перед вами или перед мистером Химчисткой? Она кивнула в сторону машины, в которой укрылся от жары Адриан. Майкрофт улыбнулся. — Можете передо мной, если вам так удобнее. — Отлично. У нас тут сраные осколки сраного кустарного взрывного устройства. — Она оглядела место взрыва и наморщила нос. — Впрочем, я видела и хуже. Что интересно, так это детонатор. Я нашла его обломки, и это качественная, профессиональная штука. — Насколько профессиональная? Она поморщилась. — Вышла с большого производства. Мне нужно больше частей, чтобы сказать с уверенностью, но пока я думаю, что эту штуку сделал RL6. — RL6? — Это британское оружейное производство. — Она отвернулась за следующим куском металла. — Ах да! Британские вооружённые силы не используют этот тип детонаторов, так что нет, его не украли с нашей базы в Ираке. Но как-то он сюда попал. Она пожала плечами и ушла за водой. Майкрофт присоединился в машине к Адриану, который разгадывал кроссворд, словно это был обычный день, не наполненный разрушениями и смертями. — Ханна сказала, что детонатор выпустили RL6, — сообщил ему Майкрофт. Адриан продолжил заполнять клеточки. — Адриан. — Тогда можем ехать, — отозвался он. — Тут больше ловить нечего. Майкрофт уставился на него. — Погибли люди. Больше сотни человек. Адриан взглянул на него и раздражённо выдохнул. Он пролистал газету до страницы двадцать два, на которой была короткая заметка: «Талибская бомба унесла сотни жизней в иракской деревне». — Вот и вся история, Майкрофт. Это талибы. Скорее всего, так оно и есть. — Но их убили британским оружием. — И знаем об этом вы, я и Ханна Блисс. Её работа заключается в том, чтобы сделать выводы и уехать. — Кто-то должен этим заняться. Адриан вздохнул. — Я пытался, Майкрофт. Восемь месяцев назад была похожая ситуация. Я наткнулся на непробиваемую стену. Каждый год правительство отдаёт миллионы RL6, они не допустят расследования против этой компании. — Конечно, они захотят знать! МИ-6 захочет выяснить… — МИ-6? — рассмеялся Адриан. — Если вы доверяете МИ-6, вы идиот. Я бы на вашем месте не доверял никому, Майкрофт. Не верил бы ни единому чужому слову. Сказав это, он вернулся к кроссворду. Декабрь 1996 Месторасположение: здание SIS, Воксхолл-Кросс, Лондон. В полупустом кабинете с приглушённым освещением Майкрофт закончил отчёт, который Адриан Киркбрайт советовал ему не писать. — Вы просто создадите себе проблему, — предупреждал он. — Не высовывайтесь. Когда-нибудь вы можете возглавить МИ-6. Но он не мог. Не мог это так оставить. Он помнил, как всего год назад на Рождество обедал с Джимми, они играли в морской бой, расслабленные после секса, а всего через месяц Джимми погиб. Трупы и разрушения в Ираке вытащили эти воспоминания на поверхность. Если Майкрофт и спал, ему снилась та судьбоносная ночь, снилась кровь на его руках. Майкрофт сглотнул и вернулся к отчёту. Он уговаривал себя отложить воспоминания о Джимми и подумать о тех жителях иракской деревни. Сделать для них всё возможное. Он взглянул на фотографии, сделанные Ханной. «Это не стоит ваших нервов», — говорил ему Адриан. Но Джимми сказал бы Майкрофту делать то, что он считает нужным, и плевать на организацию и её правила. Он сказал бы: «Доверяй своему чутью». Если бы Майкрофт только доверился своему чутью в ту ужасную ночь одиннадцать месяцев назад и запретил Джимми садиться в тот вертолёт. Он должен был утащить его обратно на базу, должен был сломать вертолёт, чтобы тот вообще не взлетел. Он потёр лоб. Пару месяцев назад он нашёл записку, отправленную Джимми руководством ЦРУ. Майкрофт тогда не знал, но работа Джимми была под угрозой. Проблема была в его показной сексуальности, в том, что он слишком много пил и выглядел раздолбаем. Джимми всегда стремился к идеалу. Он хотел лучшую работу, хотел быть супергероем из ЦРУ, однако не подходил под их понимание идеального сотрудника. На него давили, а потом он погиб. Да, его убил террорист, но именно отношение руководства толкнуло его в тот вертолёт, не дало отказаться от участия в операции. Ночевать Майкрофт остался в одной из комнат отдыха, свернулся на коротком для него диванчике, укрывшись собственным пиджаком. В столе он хранил чистую рубашку, и к моменту прихода коллег успел сходить в душ и переодеться. Его отчёт к тому моменту уже лежал на столе Сильвии Росс. Майкрофт не думал, что его уже прочли, а потому удивился, получив приглашение к ней в кабинет ещё до обеда. Кроме них в кабинете находился высокий лысеющий мужчина с блуждающим взглядом, он стоял у окна. Сильвия налила Майкрофту чашку чаю. — Познакомьтесь с Хью Сигроувзом, — представила она мужчину. Майкрофт сел, а Хью остался стоять. — Это пока неофициально, но он скоро уйдёт в МИ-6. Майкрофт пожал ему руку. — Приятно познакомиться. — Взаимно. — Он взял в руки отчёт Майкрофта. — Я провёл интересные полчаса за чтением вашего отчёта. Кто сказал вам написать его? — Никто. Сигроувз листал страницы, поглядывая на Майкрофта поверх них. — Тогда зачем вы это сделали? Майкрофт перевёл взгляд на Сильвию и обратно. — Это мой отчёт о произошедшем в иракской деревне. — Никто не продаёт оружие талибам, мистер Холмс. — Я знаю. Всё, что я сказал, это… — Что британское оружие как-то было провезено в Ирак, я понял. — Хью разорвал листы пополам и вбросил в корзину. — Забудьте об этом, Майкрофт. Спасать мир — не ваша работа. Выша работа — предотвращать террористическую деятельность на территории Британии. — А как же сотня погибших иракцев? Что если RL6… — Это не наша забота, — оборвала его Сильвия. — Мы удалили из системы ваш отчёт, бумажная копия — единственная, и она будет уничтожена. Забудьте об этом, Майкрофт. Руки Майкрофта сжались в кулаки. — Вы не видели того, что видел я. — Это не наша война, — тихо сказала она. — Мы не можем идти против Правительства, бога ради. Почему вы не хотите это принять? — Вы говорите о сокрытии фактов. — Мы ничего не скрываем. Майкрофт указал на корзину для бумаг. — У нас есть доказательства того, что изделия британского оружейного завода оказываются в руках врага. Вы не считаете, что кто-то с этим должен разобраться? — У них две недели назад подписан гос.контракт на несколько миллиардов, — сказал Сигроувз. — А у вас не доказательство, а совпадение. Майкрофт поднял на него взгляд. — Кто-то должен это совпадение проверить. — Вопрос вне нашей юрисдикции, и это моё последнее слово. — Они иракцы, не британцы. И потому не в счёт, да? Потому что для МИ-6 имеют значение только граждане Великобритании, а если кто-то умирает из-за нас, то всё в порядке, до них никому нет дела. — Их жизни… — Сигроувз впился пальцами в подоконник. — Находятся вне нашей зоны ответственности. Мы отправили вас в Ирак за информацией, вы справились с этим заданием. А взрыв… это, конечно, трагедия, но время от времени трагедии случаются. Люди умирают, так бывает. — Всё это… Эти недомолвки… Как с Джимми. — С кем? — переспросила Сильвия. Майкрофт замолчал. Он не мог рассказать. Он взглянул на Сильвию, которая ему благоволила, которая в первую очередь предложила работу в ЦРУ ему. Он знал, что умнее неё. Знал, что она не пойдёт против Правительства. Эффективная Сильвия Росс, разгребавшая бардак за всеми, даже когда это означало вытирать кровь и убирать трупы. Она не станет спасать его шкуру, если ей так будет нужно. Как и Сигроувз, кем бы он ни был. Как и все в этой чёртовой организации. Не доверяй никому из них. Майкрофт ушёл, не сказав ни слова. Рождество он провёл один, в «Дубовой усадьбе», в тоске по Джимми. А после праздников принёс заявление об увольнении и отработал положенные шесть недель. Покидая штаб-квартиру, он не оглядывался. Июнь 2014. Месторасположение: офис «Львиное Сердце», Мейфер, Лондон. День начинался хорошо. Они с Грегом проснулись раньше будильников, и утренний минет привёл Майкрофта в куда более расслабленное состояние, чем обычно. Он подписывал бумаги на их новый дом, когда ему позвонила агент МИ-5 и начала тараторить в трубку. — Подождите, — попросил Майкрофт. — Повторите ещё раз, и помедленнее. — У нас офис в Лондоне. В Брокли. Мы используем его для… для операции. И там слон. — Слон? Прекратите бормотать, — оборвал её Майкрофт. — Где слон? — В здании, которым мы пользуемся уже полгода. — Слон в здании, используемом МИ-5? — Да. Майкрофт потёр лоб. — И вы звоните по этому поводу мне, потому что…? — Мне сказали, что вы знаете, что делать. — Потому что в комнате слон, и никто не знает, что с этим делать? — Да, именно так. Майкрофт едва сдержал смех. — У меня нет телефона зоопарка или чего-то подобного. Это не совсем моя зона ответственности. — Мне сказали позвонить вам. Майкрофт вздохнул. — Подходящий случай для полиции, если кто-то украл слона, чтобы поместить его в ваш офис. — Никто не должен об этом знать. Майкрофт закатил глаза. Хорошее настроение стремительно покидало его. — Понимаю. Я знаком с офицером полиции, достаточно тактичным, чтобы не выдать эту информацию никому. Адрес? — Дом двадцать девять по Райдер-лэйн, Брокли. Уже раздражённый, но ещё не переставший улыбаться Майкрофт набрал Грега и попросил его привлечь к делу Шерлока с Джоном. Потом пересказал историю своим сотрудникам, и они вместе посмеялись над МИ-5, не отвлекаясь от собственной работы. Но когда в его офис приехал Грег, Майкрофт моментально понял, что что-то пошло не так. Он взял у Грега конверт и вытащил из него лист бумаги. «Как-нибудь в следующий раз, детектив-инспектор», — было написано на нём. Моран, без сомнений. Грег уселся в кресло для посетителей, Майкрофт позвал Антею. — Немедленно набери Надю Свифт, это важно. Грег я… — Он запнулся, зная, что тому это не понравится. — Останься сейчас здесь, пожалуйста. Я понимаю, что решаю за тебя, но… — Всё, что скажешь. Майкрофт благодарно сжал его руку. — Антея, найди Грегу ноутбук, с которого он сможет получить доступ к базе данных полиции. — Он повернулся к Грегу. — Хоть отчётами пока займёшься. Располагайся на диване. Грег через силу улыбнулся и пересел на диван. Нервно провёл рукой по волосам. Телефон Майкрофта зазвонил через минуту. — Алло, Надя. Нет времени на реверансы. Что творится на Райдер-лэйн 29? — Понятия не имею. — В её голосе звучало удивление. — А что на Райдер-лэйн? — Там здание, которое использует МИ-5. — Для чего использует? — Вы мне скажите. — Так. Подождите минутку. — Майкрофт услышал, как она печатает. — Да, сейчас у нас там центр наблюдательной операции, полгода уже, ищут Себастьяна Морана. — Кто инициировал наблюдение? — Похоже, кто-то из младших служащих. Вышли на это имя в связи с подрывниками из Бирмингема и стали его искать. — И вы об этом не знали? — Я не вы, не Хью и не Сильвия. Я доверяю своим сотрудникам и не контролирую каждый их чих. — И это ваша оплошность. — Это наблюдение, не более того. Майкрофт побарабанил пальцами по столу. — Он под номером один в списке разыскиваемых нами людей. Он в моей юрисдикции. — Никто не может быть исключительно в вашей юрисдикции, мы работаем вместе. «Успокойся», — сказал он себе. — Мне нужно всё, что ваши люди успели узнать. Всё, что у них на него есть. И я хочу, чтобы они немедленно прекратили над этим работать. — Майкрофт, у них была причина для установки слежки, и они не прекратят наблюдение просто потому, что вы так сказали. Так дела не делаются. — Информация о вашей слежке дошла до человека, за которым вы собственно наблюдаете, — рявкнул Майкрофт. — Себастьян Моран протащил туда чёртова слона прямо под носом у вашего молодняка. А теперь сворачивайте цирк и передайте мне всю имеющуюся информацию. Моран — не ваша забота. — Майкрофт. — Мы не будем спорить по этому поводу, Надя. Сделайте это сегодня до конца рабочего дня. — А что вы сделаете, если я откажусь? Вы мне не начальник. Я возглавляю МИ-5, и это моя проблема. — Это не ваша проблема, Надя. Это моя проблема. Если вы не прекратите своё вмешательство, всё будет только хуже. Поверьте мне. — И уже мягче добавил: — Пожалуйста. Просто сверните операцию. Он услышал её вздох. — Предполагалось, что мы будем работать вместе. — Мы и работаем. — Нет, не работаем. Вы считаете, что вы тут самый умный. — Так и есть. — Вы — высокомерный сукин сын. — Надя, мы делаем из этого проблему? Она замолчала на пару секунд. — Нет, — бесстрастно ответила она. — Не делаем. — Хорошо. Разберитесь с этим, Надя. Сверните операцию. — Он повесил трубку раньше, чем она нашла, что ещё ему сказать. Грег смотрел на него, скрестив руки на груди. Они встретились взглядами, но ничего друг другу не сказали. Антея принесла Грегу ноутбук и чай на троих, и осталась, устроившись с документами от Нади на краю стола Майкрофта. Апрель 1997 Месторасположение: квартира Оливера Кейла, Флит Стрит, Лондон. Он не был уверен, зачем пришёл. Сидел в углу комнаты, гоняя по бокалу дешёвое вино, и уже жалел. Оливер Кейл показывал коллегам свою новую квартиру, раньше бывшую офисом, но подвергшуюся хорошей переделке. Майкрофт смотрел на собственные колени, краем уха слушал чужие разговоры и уже планировал пути отхода. Но когда он собрался уходить, Оливер поставил стул рядом так, чтобы касаться коленом колена Майкрофта, и спросил: — Скучаешь? — Не мой тип мероприятий, — признал Майкрофт, слишком опустошённый, чтобы лгать. Но Оливер был в его мире человеком, самым близким к понятию «друг», и обижать его Майкрофт не хотел. Оливер рассмеялся и долил ему вина. — Как новая работа? — Терпимо. — Он изо всех сил постарался сделать так, чтобы на его лице не отразилось всё, что он думает о вине. — Чем ты вообще занимаешься? — Госслужба. Департамент транспорта. — Звучит увлекательно. — Есть свои прелести. — Напейся со мной. Майкрофт быстро на него взглянул. — Я собирался уходить. — Я понял. Останься. — Оливер положил руку Майкрофту на колено и заглянул в глаза. — Останься. Майкрофт одним глотком ополовинил бокал. — Ладно, — согласился он. — Но не на ночь. Спустя два часа вечеринка подошла к концу. Майкрофт стоял в спальне Оливера, его брюки и бельё были спущены к щиколоткам, а Оливер стоял перед ним на коленях, работая губами и языком. Майкрофт запустил руку в его волосы и прислонился к стене. Запрокинул голову, закрыл глаза и представил, что это рот Джимми, волосы Джимми под рукой, стоны Джимми в ушах. В уголках его глаз собрались слёзы, удовольствие мешалось с острым ощущением безысходности, но он отбросил лишние мысли и кончил Оливеру на язык. Он довёл Оливера до разрядки рукой, тот постанывал ему в шею, а Майкрофт бессмысленно таращился в стену. Оливер уснул рядом с ним, прикрыв бёдра простынёй, а Майкрофт вызвал такси и уехал. Если он и сожалел о сексе с Оливером — а он сожалел, потому что каким-то образом считал это предательством по отношению к Джимми, — эти несколько секунд забвения были ему слишком нужны, чтобы он мог от них отказаться. Они встретились ещё пару раз, и на одной из вечеринок у Оливера Майкрофт познакомился с Каем Грином, черноволосым ирландцем с чуточку безумной улыбкой. Майкрофт пошёл налить себе выпить, и Кай присоединился к нему на кухне. Майкрофт был уже почти пьян, прислонился к стене и позволил окружающему миру вращаться вокруг. Они перекинулись парой слов, и Майкрофт узнал в нём одного из молодых агентов МИ-6, который несколько лет провёл в Северной Ирландии, и перевёлся в штаб-квартиру незадолго до увольнения Майкрофта. Как бы то ни было, о работе они не говорили. Кай был образован, сообразителен и буквально заглядывал Майкрофту в рот. Они вернулись в гостиную и разговорились о книгах и искусстве, постепенно оказываясь всё ближе и ближе друг к другу. В следующий раз Майкрофт шёл наполнять свой бокал в приподнятом настроении. — Я думаю, тебе стоит решиться, — сказал Оливер. — Я не возражаю. Майкрофт посмотрел на него. — О чём ты вообще? — О милом парне в узких джинсах. Он на тебя весь вечер пялится. Майкрофт состроил скептическую мину. — Он слишком молод. — Тебе двадцать шесть. А ему сколько? Двадцать два? Двадцать три? — Около того. Оливер усмехнулся. — Решайся, Майкрофт, серьёзно. Потом расскажешь, такой ли он сладкий, как выглядит. Не то чтобы Майкрофт собирался следовать совету Оливера. Но он вернулся в гостиную к Каю, и постепенно обнаружил, что они уже держатся за руки. Несомненно, с Майкрофтом флиртовали. И, несомненно, он был пьян. Кая было сладко целовать в такси по пути к Майкрофту. Его поцелуи приятно отличались от решительных поцелуев Оливера. У него было красивое, тренированное тело, и Майкрофт удивился, что такой молодой человек делает рядом с ним, ведь на вечеринке было полно более привлекательных людей. Тот же Оливер — высокий, атлетически сложенный, — казался более очевидным выбором. Но нет, Кай с благоговением покрывал поцелуями тело Майкрофта. У Майкрофта голова кружилась от желания, пока он трахал его. И да, Оливер, у него оказалась действительно сладкая задница. Сомнения Майкрофта просто смыло удовольствием. После они лежали на одной подушке и лениво целовались. — Так почему ты ушёл? — спросил Кай, покрывая поцелуями грудь Майкрофта. — Откуда ушёл? — спросил Майкрофт, не открывая глаз. — Ты меня понял. Майкрофт промычал что-то, раздумывая, не пойти ли на второй заход. — Нет, не уверен, что понял. — Почему ты ушёл из секретки? — Откуда? — Майкрофт напрягся, но продолжал делать вид, что не понимает, о чём речь. Кай обвёл губами его сосок. — Я воспользуюсь ванной, ладно? Майкрофт подождал, пока за ним закроется дверь, а потом быстро нашёл и просмотрел его бумажник. Права, банковская карта, наличные, ничего необычного. Майкрофта удивило не то, что Кай его узнал, а то, что тот подождал, пока он расслабится после секса, а затем задал этот вопрос. Когда Кай вернулся в постель, Майкрофт притворился спящим. Он мерно, медленно дышал и дождался. Кай встал, но отправился не в ванную, а к кабинету Майкрофта. Мысленно закатив глаза, Майкрофт встал и надел халат. Бесшумно прокрался вслед за Каем. Тот стоял обнажённый и подсвечивал себе настольной лампой, пытаясь открыть запертый ящик стола. — Тебе следовало бы попросить ключ, — тихо сказал он. Кай замер, чуть не выронив лампу. Майкрофт вздохнул и, не интересуясь ответом, спросил: — Кто тебя послал? — Не знаю, о чём ты говоришь. На препирательства у Майкрофта не хватило терпения. — Убирайся отсюда, — сказал он. Кай вернулся в спальню, оделся и ушёл, не проронив ни слова. Июль 2014 Месторасположение: Дом Крестоносца, Пэлл Мэлл, Лондон. Начались работы по перевозке вещей из «Дома Крестоносца» в «Кедровый двор». Возможность сосредоточиться на чём-то позитивном дарила огромное облегчение. Радовали вечера, проведённые за разбором ящиков и поисками картин на онлайн аукционах. Они с Грегом забирались на постель с ноутбуком и выбирали то, что станет частью их быта в дальнейшем. Но Моран по-прежнему оставался проблемой. Тревога, даже задвинутая на край сознания, не покидала Майкрофта. Пришло время рассказать Грегу хотя бы то, что он знал. Майкрофт привёл его в свой кабинет. — Я привык всё знать, — начал он, глядя в экран ноутбука. — Мог предсказать вероятность любого события. Мориарти был непредсказуем. Он планировал что-то, да, но его терпение всегда было на пределе. Одно неверное движение, пусть и со стороны союзника, и он без тени сомнения вычеркнет того из уравнения. Моран беспокоит меня потому, что ему нечего терять. И он охотится за тобой. Грег встал за спиной Майкрофта, положил руки ему на плечи и поцеловал в затылок. Майкрофт открыл фото Себастьяна Морана в военной форме. — Узнаёшь его? — Нет. — Это Моран. — Он открыл изображение с камеры наблюдения, найденное поисковой программой. — Я знаю это место, — сказал Грег. — Сэм играл там пару раз. — Ты прав. — Майкрофт указал на экран. — А вот ты сидишь у бара, это январь 2012. — Боже мой, Майкрофт, сколько у тебя кадров со мной с камер наблюдения? — Ты не захочешь этого знать. Грег фыркнул. — Ладно, проехали. Я вижу себя. — А теперь взгляни на этого человека. — На которого? — Того, что тоже сидит у бара. Грег присмотрелся. — Чёрт побери, он выглядит так, словно изучает меня. Это он? Это Моран? — Да. — Не понимаю. Зачем ему я? — Не знаю, — признал Майкрофт. — Я поднял твой уровень безопасности, как и уровень Шерлока с Джоном. И свой собственный. Мне неприятно говорить, что нам остаётся только ждать, но… — Но именно это нам и остаётся. — Он не Мориарти, Грег. Он безрассуден и ищет отмщения, но не игрок высшей лиги. — Ты же знаешь, что я доверяю тебе, да? — вздохнул Грег. Майкрофт поджал губы. — Нет. Не после ситуации с Шерлоком. — Ох. — Грег поцеловал его в лоб. — Я доверяю. Действительно тебе доверяю. И доверяю тебе принять это решение, каким бы оно ни было. Он опустился на колени рядом с креслом Майкрофта и взял его руки в свои. Пока страхи не покинули его, Майкрофт и не знал, как был напряжён. — Ты не перестаёшь меня удивлять, Грег. Грег улыбнулся, целуя костяшки его пальцев. — Я люблю тебя, Майкрофт. Мы с тобой со всем справимся. — Справимся. И я тоже тебя люблю. Грег встал и поцеловал его. — И с этим тоже справимся. А сейчас ты ищешь Морана, а я занимаюсь ужином. Февраль 1998 Месторасположение: штаб-квартира SIS, Воксхолл-Кросс, Лондон. Майкрофт знал, что за ним следят, чувствовал это. Паранойя не имела к этому никакого отношения, он слишком хорошо знал МИ-5 и МИ-6. За ним следили и, возможно, слушали его телефонные разговоры. Он знал некоторые их тайны, и организации волновались о том, как бы он их кому не выдал. Его не собирались выпускать из виду. После случая с Каем он залёг на дно. Дом-работа-дом, иногда магазины. Алкоголю и сексу он предпочитал одиночество., Секс приносил лишь короткое удовольствие, но не долговременное чувство удовлетворённости. Дома он читал или работал, и обнаружил, что так ему живётся куда легче, когда не нужно заморачиваться плотскими желаниями и социальным взаимодействием. Десять месяцев он был тише воды ниже травы. Но тут начали сдавать нервы. Ему казалось, что каждое его движение отслеживают. Он подумал, что в квартире могли бы быть камеры, и перерыл каждый угол в доме, не нашёл ни одной, но эта мысль его не покидала. Он знал, что не сможет так жить. Ожидая, что его в любой момент пристрелят. Находясь на пределе, он отправился в штаб-квартиру. Его пропустили без вопросов, подтвердив тем самым, что кто-то ждал его возвращения. — Здравствуйте, незнакомец. Майкрофт прикусил губу и повернулся к Хью Сигроувзу. — Пускаете теперь сюда кого попало? Хью тепло ему улыбнулся. — Только тех, кого хотим видеть. Пойдёмте, зайдём к Сильвии. Майкрофт проследовал за ним через тихий холл к офису миссис Росс. Она улыбнулась, увидев его, и переглянулась с Сигроувзом, а потом предложила вошедшим угощаться печеньем. — Я ждала вас ещё несколько месяцев назад. — Вы ожидаете личных визитов от всех, за кем наблюдаете? — Едва ли вы можете нас в этом упрекнуть. — Она подняла бровь. — Я попаду в тюрьму за разглашение, я же это понимаю. — Ну, есть люди, готовые пойти на такой риск, — отметил Хью. — А вы много времени проводите с журналистами. — О, это мой университетский приятель. — Да, мы в курсе. — Что вам от меня нужно? — прищурился Майкрофт. — Я понимаю, почему вы нас покинули, Майкрофт, — сказала Сильвия, облокачиваясь на стол. — Но я хочу, чтобы вы вернулись домой. — Зачем? — Зачем? — Она выглядела удивлённой. — Потому что вы нужны здесь. Это ваше место. Вы — лучший. — Я не одобряю всё из того, что здесь делается. — Никто не одобряет всё, — сказал Хью. — Слава богу. Нам нужны разные точки зрения, и люди, не боящиеся поставить вопрос ребром. Майкрофт обвёл их взглядом. Ничего не изменилось. Причина, по которой он ушёл, никуда не исчезла. Здесь он будет вынужден делать то, с чем не согласен. — Я не могу. — Майкрофт. — Не могу вернуться на полную ставку. — Он соединил пальцы. — Я предпочту остаться на госслужбе. — Майкрофт, никто не способен на то, на что способны вы, — настаивала Сильвия. — Вы нужны нам здесь. Он колебался. — Насколько нужен? — У нас… бывают проблемы, которые можете решить только вы с вашими способностями. — В таких случаях можете обращаться ко мне за помощью. Звоните, зовите. Но я не вернусь. — Беспрецедентно, — выдохнула Сильвия. — Вам решать, станет это прецедентом или нет, — холодно улыбнулся Майкрофт. — Станет, — быстро ответил Хью прежде, чем Сильвия собралась с мыслями. — Но я надеюсь, что со временем вы передумаете и вернётесь. Майкрофт поднялся. — Пусть кто-нибудь сочинит договор. Вы всегда можете рассчитывать на моё благоразумие. Август 2014. Месторасположение: Кедровый двор, Кингстон, Лондон. Они провозились на несколько недель дольше, чем планировал Майкрофт, но реконструкция дома была завершена. Их дом — это место теперь было их домом, — был отремонтирован и ждал только мебель. Майкрофт стоял рядом с Грегом в их будущей спальне, обняв его за талию, они смотрели в окно. Майкрофт положил подбородок на плечо Грега. — Ты этого ожидал? — спросил он. — Нет, — прошептал Грег. — Это гораздо больше, чем я ожидал, Майкрофт. Это то, о чём я мечтал. Грег развернулся в его объятиях и нежно, глубоко поцеловал его. Майкрофт разочарованно застонал, когда звонок его телефона прервал их. — Прости! — сказал он Грегу, и взял трубку. — Алло? — Есть информация, что Моран находится на юге Лондона, — с ходу выпалила Антея. — Они его нашли? — Кто-то из МИ-5, информации мало, соберу всё возможное к вашему приезду. — Брось на это дело все резервы, немедленно. — Да, сэр. Майкрофт повесил трубку. — Это Моран. Засветился на юге Лондона. Надо бежать. Камик Тур завёз Грега в «Дом Крестоносца», а затем доставил Майкрофта в офис. Антея разговаривала по телефону, Мадс занимался картой, Эрин и Лукас просматривали данные с камер вокруг того места, где видели Морана. — Удалось что-нибудь обнаружить? — спросил Майкрофт, остановившись за плечом Мадса. — Ничего достаточно весомого. Смотрите, на этой карте все камеры, доступ к которым у нас есть. Мы проверяем всё… Телефон Майкрофта просигналил, и он опустил взгляд на экран. Система распознания лиц обнаружила Морана. У него дома. Дома, где сейчас был Грег. Не подумав ни о собственной безопасности, ни о соблюдении протокола, он выскочил из кабинета и пронёсся по лестнице. Камик не глушил мотор. — Отвези меня домой, сейчас, — рявкнул он, пристёгиваясь. — Быстро. — Да, сэр. Майкрофт сглотнул и снова проверил телефон. «Не дай себя убить, — подумал он. — После всего, что случилось, ради бога, не дай себя убить». Он старался сдержать подступающий страх, но его тело словно задеревенело. Он думал, что сделал всё, чтобы обезопасить Грега, и вот Моран был там, Моран каким-то образом до него добрался. Майкрофт выскочил из машины раньше, чем та окончательно остановилась, и понёсся по лестнице. Никого из охраны видно не было. Если они услышали выстрел, они бы были здесь, не так ли? Он глубоко вдохнул и открыл дверь в их с Грегом квартиру, оглядываясь по сторонам. Грег сидел на диване, напряжённый, но живой, Моран держал его на прицеле. — Добрый день, — сказал Майкрофт, закрывая дверь и усилием воли возвращая дыхание в норму, чтобы не выдать, как он бежал. — Не знал, что мы ждём гостей. Моран махнул пистолетом, ухмыляясь. — Люблю сюрпризы. Как поживаете, Майкрофт? — Спасибо, хорошо. — Майкрофт ещё раз оглядел Грега. С виду он был в порядке. — Как вы? — Отлично, Майкрофт, — ответил Моран. — За исключением того факта, что мой босс мёртв, сеть разрушена, и у меня в жизни ничего не осталось. Но, да, тем не менее, отлично. Майкрофт медленно подошёл и встал за спинкой дивана, положив руку Грегу на плечо. Он не спускал взгляд с Морана. — Чем я могу вам помочь? — Угостите меня кофе. Лучше по-ирландски. — Грег взглянул на него и начал медленно вставать с дивана. — Нет. Майкрофт, вы сделаете. Майкрофт сжал плечо Грега. — Как скажете. «Не лучший вариант, — подумал Майкрофт, — оставлять их с Грегом наедине». Но так он выгадал себе время на размышления, пока возился с чайником. Нужно выполнить все его требования. Все возможные. Раз уж Моран здесь, ему что-то нужно, иначе он бы просто убил их обоих. Майкрофт действительно сделал ему кофе по-ирландски и принёс на подносе кофе с двумя чашками, не добавив туда алкоголь. Моран взял себе чашку, Майкрофт сел на диване рядом с Грегом, закинул ногу на ногу и излучал спокойствие, которого, конечно, не ощущал. — Как, бога ради, вы попали внутрь? — Я протащил слона в секретное здание МИ-5, где базировалась наблюдающая за мной группа. Я много на что способен. — Готов признать, я впечатлён. А меня мало что впечатляет, если честно. — О, то, что вас впечатляет, сидит на диване рядом с вами, — кивнул на Грега Моран. — Туше, — выдавил улыбку Майкрофт. — И всё же, чего вы от меня хотите? — Хочу предложить сделку. Свою безопасность в обмен на информацию. — И что же у вас за информация, раз вы считаете, что она меня заинтересует? — О Мэри Морстен. Майкрофт сделал глоток из своей чашки. — От кого вы хотите защиты? — От вас. Мы годами следим друг за другом. Мне особенно нравилось наблюдать за вашими развлечениями. — Он снова оглядел Грега. Ещё никогда Майкрофту так не хотелось придушить кого-то собственными руками. — У меня есть и другие покупатели на эту информацию. Чарльз Магнуссен интересовался. — Сколько он вам предлагает? — Дохрена. Но ваша защита мне интереснее, чем деньги. — Магнуссену-то какое дело? Моран пожал плечами. — Он просто любит обладать информацией, разве нет? — Откуда у вас эта информация? Когда она понадобилась мне, её в базах уже не было. — Банда Уотерс — хорошие ребята. — Ага. Что ж, ладно. — Что скажете? Я сдам вам с потрохами дамочку Джона Уотсона, а вы позволите мне уйти в закат. Лучше на кабриолете «Ягуар», но я не хочу испытывать удачу. — Разумно с вашей стороны. Моран усмехнулся. — Я — хороший парень. Мама всегда так говорила. Так что, Майкрофт. Хотите наложить лапу на эту информацию? — Так вот как вы выжили, торгуясь с людьми, которые разрушили вашу жизнь? Моран снова взялся за пистолет. Майкрофт уговаривал себя успокоиться и не испытывать судьбу. — Нам всем нужно как-то выживать, Майкрофт. Ваша позиция ослабевает, слишком много разговоров. Рябь по воде пускаете. Знаете, что случается с рябью на воде? Она становится волнами. Но я мыслю масштабнее, я мыслю размерами чёртовых цунами. — Почему вы считаете, что меня волнуют беседы с представителями преступного мира? Мориарти был гением, вам едва ли удастся убедить меня, что за вами стоит что-то большее. Вы один, Себастьян. И вы переигрываете. — А вы нет? Думаете, Шерлок пробежался по земному шару, и теперь всё кончено? — У меня нет причин полагать, что это не так. Вы здесь, и вы торгуетесь со мной за свою жизнь. Моран усмехнулся. — Туше. Очко в вашу пользу. — Думаю, да. — Ведите счёт, Грег. Один-один, но мы ещё не закончили. — И на это и не рассчитывал. — Майкрофт вытянул руки ладонями вперёд. — Игра не закончена. Майкрофт поймал его взгляд. — Она никогда не заканчивается. — Вы проигрываете, Майкрофт. И так слепы, что даже не видите этого. Посмотрите на себя, на ваш маленький кабинет в Уайтхолле, на ваш тайный офис в Мейфере. «Львиное Сердце», кажется? Мориарти говорил, что вы сами выбрали это имя. — Так и есть, — согласился Майкрофт. — Король Ричард был моим любимым монархом. Он был великим военачальником, получил прозвище Ричард Львиное Сердце. — Сердца… забавная штука. Мориарти всегда говорил, что Шерлок жалок. А вас называл Айсмэном и уважал за бессердечность. Видел бы он вас сейчас. В уютной квартирке, с красивым любовником и котами. Коты, Майкрофт! — Что у вас есть на Мэри Морстен? — Всё. — Тогда хватит ходить вокруг да около. — Ладно. Майкрофт переплёл пальцы. — Как бы мне ни хотелось заполучить эту информацию, я, к сожалению, не могу принять ваше предложение. Мы не торгуемся с террористами. Моран фыркнул. — Так вот кем вы меня считаете? — Да, самое подходящее слово. — Ладно. — Моран отставил чашку. — Дайте мне время затеряться, прежде чем пошлёте за мной своих псов. — У вас ровно шестьдесят минут. Моран маниакально рассмеялся, размахивая пистолетом. — Хватит и двадцати. — Он посмотрел на Грега. — Значит, как-нибудь в другой раз. Они сидели молча, пока не услышали хлопок входной двери. Майкрофт нервно выдохнул, проведя ладонями по лицу. — Какого чёрта ты делаешь? — зашипел на него Грег. — Убиваю двух зайцев одним выстрелом, — сказал Майкрофт. — Себастьян всё ещё в розыске, а Магнуссен выяснит всё о Мэри Морстен. — Тебе нужно рассказать об этом Шерлоку. — Нет. Он слишком хорошо к ней относится, уже сейчас. И ты не говори. — Он мне доверяет. — Ещё одна причина, по которой ты не скажешь ни слова, — прошептал Майкрофт. Резкий звук привлёк их внимание — выстрел. Майкрофт вскинул голову, Грег вскочил с дивана и подбежал к балкону. У Майкрофта кровь застыла в жилах, он едва заставил себя сделать несколько шагов. Тело Камика лежало на дороге, Рэндж Ровер удалялся по улице, соседи выбегали из домов, орали и размахивали руками. Майкрофт застыл на месте. Цунами… — Итак, началось. Грег обнял его за талию. — Что он, блин, делает?! — Предупредительные выстрелы. — Предупредительные? Майкрофт отстранился. — Он ведёт в счёте, два-один. И он только начал. — И направился вглубь квартиры. — Ты позволил ему уйти! — сказал Грег ему в спину. Майкрофт развернулся на пятках. — У него было оружие. Что я, по-твоему, должен был сделать? Я должен был ему что-то предложить, но свою защиту я предложить не мог. — Он не остановится. — Я его остановлю. — Твой водитель мёртв. Майкрофт смотрел мимо Грега на улицу. Потом вернулся взглядом к нему — к человеку, которого любил, к человеку, которого подверг опасности. Опять. — Иногда я хотел бы, чтобы мне не было до этого дела, — прошептал он, пытаясь справиться с тяжестью в груди. И вышел из комнаты. — Майкрофт! — прокричал Грег. — Не надо говорить такие вещи, а потом просто уходить. Майкрофт вышел на лестницу и спустился вниз. Сел за руль и успел уехать, разминувшись с полицией не больше, чем на минуту. — Я только что послала за вами Клиффа, — зашипела на него Антея, как только он вошёл в офис. — С ним шесть вооружённых до зубов человек, и всё потому, что вы не подождали пять секунд, чтобы ввести нас в курс дела. Майкрофт развернулся и почти выкрикнул: — Моран охотился за мной, и я должен был там быть. Только я. Всё. — Он перевёл дыхание. — Камик мёртв. Сделай так, чтобы МИ-5 забрали это дело у полиции. Нет, забудь, это наше расследование, держи МИ-5 от него подальше. — Камик? — Антея уставилась на него. — Моран застрелил его. Как так вышло, что мы не знали, что он на Пэлл Мэлл? — Не знаю, сэр, — пискнула Эрин. — Я занималась камерами, но не обнаружила его. — Потому что это вчерашние записи, — вылез из-за их спин озарённый Мадс. — Они на повторе. Я видел, как вы выходили из дома во вчерашнем галстуке. Майкрофт закусил губу. — Мне надо подумать, — произнёс он и заперся в кабинете. Моран делал это не в одиночку. Банда Уотерс были отличными грабителями, они грабили банки и ювелирные магазины, они неплохо обращались с компьютерами, но настолько? Могли ли они взломать систему камер наблюдения, улучшенную и доработанную Майкрофтом? Он действует прямо у нас под носом, думал Майкрофт. Сидит и смеётся, наблюдая за нами. Тащит слонов в офис МИ-5 и спокойно проникает в его дом. Майкрофт налил себе выпить, встал, прошёлся по кабинету и остановился в углу. Крутанул глобус и смотрел, как тот вращается. Он не может работать в одиночку. Моран хорош, но не настолько. А он, Майкрофт, что-то упускал. Он открыл дверь и оглядел свою команду, никто из них не поднял на него взгляда. Он сам отбирал их для этой работы, они были его людьми, были верны ему. Здание принадлежало ему, и операция тоже была его. Через плечо Лукаса он видел окно «Сторожевой Башни», открытое на его компьютере. Самая совершенная система мониторинга чрезвычайных ситуаций, и самая полная база данных в мире. И она была его — только у него был доступ ко всем данным спецслужб и госслужб. Это было так очевидно, и он злился на себя за то, что не увидел раньше. Моран хотел его смерти. И не только Моран.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.