ID работы: 6429529

Падение Константинополя

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
471
переводчик
C_z сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
913 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
471 Нравится 183 Отзывы 243 В сборник Скачать

Глава 74. Бег

Настройки текста
Август 2014. Месторасположение: Дубовая усадьба, Оксфордшир. Первые несколько часов он сидел в кресле у окна и сражался с встающими перед глазами картинками, на которых Грег лежал в луже крови посреди гостиной, а в его лбу зияло пулевое отверстие. Грег был жив, Моран оставил его в живых, хоть и непонятно почему. Но мог легко его убить. У Морана была возможность, был мотив. Майкрофт знал, что не должен был уезжать. Знал, что Грег будет волноваться и злиться, как всегда бывало, когда Майкрофт закрывался от него. Но ему нужно было время подумать, нужно было очистить мысли и оценить произошедшее. Рядом с Грегом он не смог бы этого сделать, рядом с Грегом хотелось обнимать и целовать его и вести разговоры ни о чём. Нет, сейчас ему было необходимо одиночество. В пустой «Дубовой усадьбе» разносилось эхо. Каждый шаг казался ударом по барабану, звук будоражил нервы, словно вокруг сердца была намотана колючая проволока. Домом это место уже не было, ощущалось скорее пустой ракушкой. Но оказалось неплохой базой для того, чтобы спрятаться и упорядочить мысли. Сперва он позвонил Антее, как только распаковал вещи, взятые из офиса, и рубашки из Уайтхолла. Туалетные принадлежности и еду он купил за какую-то грабительскую цену по пути. — Ты держишь оборону, — сказал он Антее, обследуя сад. — Мне звонишь только ты, для всех остальных я вне зоны доступа. — Звонки от премьер-министра? — Только в случае красного кода. — Принято. — Я не…не сказал Грегу. — Что мне сказать ему, если он позвонит? Майкрофт задумался. Имя Грега застряло комом в его горле. — Скажи, что я в порядке. Больше ничего. — Майкрофт почти слышал, как она закатила глаза. — А Шерлок? — Шерлоку есть чем заняться. — Приближается свадьба. — Приглядывай за ним. — Он умеет от нас уходить. Майкрофт вздохнул. — Я не могу защищать его всю жизнь. — Он нахмурился. — Антея, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. — Да, сэр? — Достань мне Ирэн Адлер и привези сюда. — Ирэн Адлер? — Я пришлю тебе на почту все инструкции, как её найти и как обеспечить её безопасность. — Хорошо, сэр. — Спасибо. Это всё. Вертолёт опустился в саду спустя двадцать четыре часа. Майкрофт открыл дверь и впустил Ирэн Адлер в сопровождении Клиффа Креншоу и Йоланы Печински. «Эта женщина» подняла на Майкрофта вопросительный взгляд и слегка изогнула алые губы. — Майкрофт Холмс, — сказала она. — Какое удовольствие вас видеть. — Мы вам ещё нужны? — спросила Йолана. Майкрофт оглядел Ирэн. — Нет, — решил он. — Мы справимся. — Мы будем в деревне рядом, — сообщила Йолана, взяла Клиффа под локоть и вывела из дома. Ирэн наблюдала за ними, положив руки на бёдра. — Ваш телохранитель не слишком разговорчив. — Да, не слишком. — Майкрофт окинул взглядом её чёрное платье и туфли на каблуках. Ирэн улыбнулась. — Если бы меня так рассматривал другой мужчина, я бы решила, что он собрался меня соблазнить. Не переживайте, я безоружна и безопасна. — Да, оружия в общепринятом смысле у вас нет. Ирэн рассмеялась чуть неуверенно. — Вы давно меня разоружили, Майкрофт Холмс. — Она сделала пару шагов к нему, положила ладонь ему на плечо и поцеловала воздух около его щеки. Он вдохнул запах её сладкого, дорогого парфюма. — Я так понимаю, здесь мы только вдвоём? — Правильно понимаете. Она оглядела его, сделала шаг назад и переключила внимание на холл. — Жду, когда вы укажете дорогу. Майкрофт открыл дверь в гостиную. — После вас, мисс Адлер. Она прошла за ним, стуча каблуками, чемодан остался в холле. От двери оглядела помещение и села в кресло с высокой спинкой, скрестив ноги и сложив руки на коленях. — Думаю, мы поужинаем рыбой, — сообщил Майкрофт, усаживаясь на диван напротив. — Годится? — Да, рыба — это хорошо. — Выглядите нервной. Она подняла брови. — Потому что так себя и ощущаю. Майкрофт улыбнулся и, потянувшись за графином, налил им по бокалу красного вина. — Как вы? — Хорошо. По большей части скучаю. — Вы играли в игру, и вы проиграли. Думаю, в текущих обстоятельствах у вас шикарная жизнь. — О, вы слышали от меня хоть одну жалобу? — Нет. — Майкрофт сделал глоток вина, и отметил, что Ирэн отпила из своего бокала только после этого. Его это позабавило. — Думали, что я собираюсь вас отравить? — Честно говоря, не знаю, что у вас на уме. И не могу сказать, что чувствую себя в безопасности в вашем присутствии. — Примите мои извинения, я ужасный хозяин. — Майкрофт встал. — Позвольте, я покажу вам вашу комнату. — Я остаюсь? — Да, на ночь или две. — Майкрофт отнёс её чемодан наверх, Ирэн шла за ним. Он открыл дверь в бывшую комнату Шерлока. Там горела прикроватная лампа, и на полу лежала тень шкафа. Ирэн рассмеялась и вошла. Провела рукой по кровати и рассмотрела научные плакаты на стене. — Мне даже не нужно спрашивать, чья это была комната. — Думал, это будет импонировать… — Майкрофт сделал неопределённый жест рукой, он не был уверен, какое слово здесь будет уместным. — Моим ностальгическим настроениям? — Вашему чувству юмора. Ирэн рассмеялась и продолжила разглядывать комнату. — Импонирует, — признала она. — Мне нужно заняться ужином. Ванная внизу, слева. Располагайтесь, нам с вами нужно многое обсудить. — Думаете? — Уверен. — И на ужин у нас рыба. Он поднял бровь. — Не любите рыбу? — Не моя любимая еда, но я уверена, вам она удастся. На самом деле, я рада, что вы не спрашивали, чего я хочу на ужин. — Почему? — Тогда бы я думала, что этот ужин станет моим последним. Майкрофт прохладно ей улыбнулся. — Вы слишком полезны, чтобы вас убивать. Он позволил словам «пока что» повиснуть в воздухе невысказанными и пошёл вниз. Приготовил пасту и лосося в сливочном соусе. Когда он принёс тарелки в столовую, Ирэн уже сидела там. Её волосы были влажными после душа, и утруждать себя макияжем она не стала. Одетая в простую серую футболку и джинсы, она всё-таки оставалась удивительно эффектной женщиной. Может быть, даже больше, чем обычно. — Вы действительно приготовили это сами? — спросила она, принявшись за еду? — Нужно же мне чем-то питаться. — Всегда считала, что у вас есть личный повар. Майкрофт улыбнулся. — Готовка — весьма расслабляющее занятие. — Согласна. — Она попробовала рыбу и заключила. — Неплохо. — Думаю, мне нужно быть с вами откровенным относительно причин вашего пребывания здесь. — Я была бы признательна. — Мне нужно поговорить с вами о секретах. Если точнее, о секретах богатых и влиятельных британцев. Ирэн откинулась на спинку кресла. — Я была самым компетентным специалистом по этому вопросу. — Она быстро на него глянула. — Но я давно вне игры. — Отъезд из Лондона или смерть, альтернатив у вас не было. — Я и не спорю. Считаю, я обязана вам жизнью, а это не самое приятное признание. Жизнь у вас на поводке — не то, что я выбрала бы по собственной воле. — А что бы вы выбрали? — спросил Майкрофт. — Я неплохо использовала свои навыки. И это был единственный образ жизни, знакомый мне. Думаю, вам знакома такая ситуация, мы в этом не слишком отличаемся. Используем наши таланты для того, чтобы управлять людьми и получать информацию. Возможно, используем эту информацию по-разному, но мы оба знаем, как её получить. — Не буду спорить. Ирэн вздохнула и налила себе ещё бокал вина. — Что вы хотите знать? — спросила она. — Думаю, кто-то хочет меня убить. — Вас это так удивляет? — Она подняла брови. — Я не знаю, кто это. — Такой длинный список подозреваемых? — А вы как думаете? — спросил Майкрофт, возвращаясь к ужину. Какое-то время они ели в тишине. — Я привыкла воспринимать британское общество как семейное древо, — наконец произнесла Ирэн. — А под британским обществом я подразумеваю влиятельные круги. — Как это? — Ну, все между собой связаны, верно? Начиная с королевской семьи. Они держатся особняком, и всё же взаимодействуют с политическими деятелями, как дома, так и за рубежом. Встречаются с должностными лицами, слушают политические дебаты. Королева утверждает законы. Как бы то ни было, их личное мнение едва ли станет вам известно. Разве что вы взломаете чей-то личный телефон. — И где они находятся на вашем семейном древе? — Думайте о них, как о далёких кузинах. Существуют, но не слишком принимают участие в жизни общества. По большей части действуют согласно обстоятельствам, а не собственной воле. Пассивные слушатели. Конечно, кроме случаев, когда они связаны с политическими деятелями. — Главным образом с премьер-министром. — Именно. Должностные лица избираются, а значит, могут меняться каждые пять лет. Так, конечно, происходит не всегда. Каждый из них ищет власти. Они сколько угодно могут рассказывать, как хотят изменить мир, но это лишь потому, что они самонадеянны и считают, что у них есть ответы на все вопросы. Но их судьбы зависят от избирателей и от той силы, которая их поддерживает. — Бизнесмены. Ирэн кивнула. — Бизнесмены, которые спонсируют политические кампании. Торговые союзы, люди с баблом. Как бы то ни было, из них мало кто умеет играть в такие игры. Они едва ли умеют хранить секреты, особенно крупные секреты, и ещё реже умеют этой информацией воспользоваться. И реальная сила у тех, кто умеет. Медиамагнаты. Та группа людей, которая знает, что делать с информацией, и умеет влиять на общественное мнение. А на другой стороне ещё одна сила. Люди на выборных должностях меняются, но есть гражданские служащие, которые занимают свои места по назначению, сидят там годами, и никто о них не помнит. Тени. Вы знаете, о ком я говорю. — Знаю. — Вы — одна из таких теней. Самая важная из них. Конечно, кто-то хочет вас убить. Думаю, куча народа желает вам смерти. — Знаю. — И всё же. Обычно дальше желания дело не заходит. Но кто-то всё-таки решился. Вы бы не стали меня об этом спрашивать, если бы кто-то не подобрался к вам близко. Их разговор прервал стук в дверь. — Прошу меня извинить, — тихо сказал Майкрофт, вставая из-за стола. Он открыл входную дверь и улыбнулся рыжеволосой женщине с по-кошачьи круглыми глазами. Пригласил её следовать за ним и забрал у неё сумку. — Кто вы? — спросила она, разглядывая холл. — Сейчас это не важно. Он отвёл её в гостиную и отошёл в сторону, пропуская её вперёд. Наступила тишина. Ирэн поднялась с места, протянув новой гостье дрожащую руку. Женщина взяла её, и они замерли, глядя друг на друга. — Кейт, — прошептала Ирэн. Майкрофт отвернулся, когда они начали целоваться: судорожно, неверяще. Вышел и закрыл за собой дверь. Ирэн нашла его в гостиной примерно через час. На её щеках горел румянец, глаза блестели. — Вы привезли её ко мне. — Я заботился о ней, как я вам и обещал. — Спасибо, — прошептала она. — Отправляйтесь в постель, Ирэн. Продолжим наш разговор завтра. — Спасибо, — снова произнесла она и закрыла дверь. Когда она присоединилась к нему утром на кухне, Майкрофт пил чай и читал «Таймс». — Кейт пошла прогуляться. — Она села за стол. — Почему вы привезли ей сюда? — Вы сказали, что вам скучно. Я предположил, что вам одиноко. Не угадал? — Угадали. И всё же. Я снова причиню ей боль, когда уеду. — Похоже, она готова к этому. Она так долго вас ждала. — Я говорила ей, что не нужно. — Не так просто перестать ждать, верно? Ирэн налила себе чай. — Вы знали, что у неё докторская степень по астрофизике? — Не знал. — Она лишилась всей своей жизни из-за меня. Она не может преподавать в университете или заниматься исследованиями. — Почему? — Потому что не может использовать собственное имя. Потому что её могут найти и попытаться выйти через неё на меня. — Вы должны были сказать мне, я бы сделал ей новые документы. — Она не станет этого делать. — Ирэн смотрела в свою чашку. — Потому что боится, что это может помешать ей найти меня, когда я вернусь. Я пыталась уговорить её забыть обо мне. — Но она не станет. — Нет. — Мы на многое способны ради любви. — На собственной шкуре выяснили? — спросила она. Он пожал плечами. — Чем меньше вы знаете обо мне, тем лучше. — Потому что это даёт вам власть надо мной. — Потому что я вам не доверяю. — Если бы я предала вас, вы бы выдали моё местоположение, и меня пристрелили бы через пару дней. — Мы взаимно ограничиваем друг друга, сейчас меня это устраивает. Она вздохнула и поправила волосы. — Зачем я здесь? — Потому что я живу в мире лжецов и не могу понять, кому можно доверять. Она постучала ногтями по столу. — Как вы узнали, что кто-то хочет вашей смерти? — Себастьян Моран пришёл ко мне домой и угрожал мне пистолетом. — Возможно, только Морану это и нужно? — Он на кого-то работает. Или с кем-то. Если бы он действительно хотел меня убить, он бы мог сделать это на улице. Просто нашёл и выстрелил. А он тянет кота за хвост. Зачем? Если только кому-то что-то от меня не нужно. — Я не знаю, кому. — Понимаю, у вас нет информации. Но я надеялся… Не знаю, на что я надеялся. Ирэн потянулась через стол и подвинула газету к себе. Она пролистывала страницы, ни во что не вчитываясь. — Перед моим отъездом основные тайны сосредотачивались в руках всего у нескольких людей. У вас, у меня, у Джеймса Мориарти, у Чарльза Огустуса Магнуссена и у премьер-министра. Никто не обладал таким количеством информации, как мы. Теперь вас осталось трое, и вы все друг друга сдерживаете, потому что у каждого есть что-то на остальных. Это равновесие почти безопасно. — В таком случае, у кого-то ещё появился доступ к информации. Кто-то ещё принимает участие в этой игре. — Моран? — Недостаточно умён. — Тогда тот, на кого он работает. — Да, — прошептал Майкрофт. — Да. — Перед тем, как начать сотрудничать с Мориарти, я рассматривала возможности применения своей информации. Если бы мне пришлось использовать что-то для достижения своих целей, а человек, которого это касалось, не был бы со мной честен, я бы нашла способ сделать эти сведения публичными. Через кого-то, кому доверяю. — Продали бы прессе. — Или слила в интернет. Премьер-министр, Магнуссен или кто-то ещё, у кого есть на вас компромат, могли продать эту информацию. За деньги или за что-то другое. — Таким образом, это может быть кто угодно. — Кое-что изменилось. — Ничего не изменилось. — Шерлок вернулся. Майкрофт поджал губы. — Но Шерлока это не касается. — Почему вы так уверены? — Я… у меня нет серьёзных оснований так думать. Шерлок мог бы стать для Морана такой же целью, как и я, и всё-таки, он охотится за мной, не за Шерлоком. По крайней мере, сейчас. — Не уверена, что могу вам помочь. — Как и я. — Майкрофт откинулся на спинку стула. — Я чувствую опасность. Слушаю Морана и слышу угрозу, но не могу сложить картинку целиком. — Конечно, не можете. Как только сможете, умрёте, или умрёт ваш противник. Пока вы бродите в потёмках, вы не угроза. — Со мной играют. — Люди, хранящие секреты, всегда играют в игры. Сколько у вас врагов? — Слишком много. — Сколько из них опасны? — Я не знаю. — Майкрофт потёр лоб. — Опасные враги не всегда носят оружие. Они хранят секреты. Вы уже понимаете это, раз пригласили меня. Кто-то знает о вас что-то, что вы не хотели бы придавать огласке. Ваш брат? — Все знают о Шерлоке. — Я о другом брате. Майкрофт сглотнул. — Это не то чтобы… если кто-то копнёт глубже, эта история всплывёт. Но я переживу это и смогу сохранить работу. — Я не говорю о прямом воздействии. Но эта история может зародить сомнения. Как Мориарти уничтожил репутацию Шерлока. Есть у кого-то основания усомниться в вас? Майкрофт подумал, что эти основания были у всех, с кем он взаимодействовал. Кого он обошёл, кем манипулировал, кого предал и с кем ссорился. — Напомните мне о вашей теории семейного древа. — Все связаны. — Включая преступных элементов? — Конечно. Они связаны с бизнесом, с политиками, с госслужащими. Как ещё банда Уотерс столько раз избегала ареста? Им помогали. — Они работали с Мораном. — Моран должен был работать с кем-то ещё. С кем-то более авторитетным. Банда Уотерс хороша, но они не гениальны. С кем связан Моран? — Мэри Морстен. Не знаю как, но они связаны. — С кем? — Невеста Джона Уотсона. — Что-то новенькое, — подняла брови Ирэн. — Да. — С кем ещё? — Брат лорда Морана. — Террориста? — Да. — Где он сейчас? — Ждёт суда, или уже приговора. Апелляцию ещё точно не подавали. — Когда его арестовали? — спросила Ирэн. — В ноябре. — И всё ещё не дошло до апелляции? Чем они там занимаются? — Я хочу, чтобы вы узнали всё возможное о Мэри Морстен. Задействуйте все свои контакты. — Майкрофт… Он поднял на неё взгляд. — Я не посылаю вас на опасное задание. Просто пособирайте слухи. — Из моего дома в Монако или в Буэнос-Айресе? — Из Ирландии. — Я не буду в безопасности в Ирландии, — побледнела она. — За вами присмотрят мои люди. Сделаем новые документы, измените стрижку. В спальне вы — актриса, Ирэн. Уверен, что в других сферах жизни вам тоже удастся играть. — Если бы это было так легко, стать кем-то другим, мы бы все прожили куда более счастливые жизни. Но мы застряли в себе. Едем по дороге с односторонним движением и не можем развернуться. Я не могу стать кем-то другим. Майкрофт встал и оглядел её. — Надеюсь, ради всех нас, что вы ошибаетесь. Прошу меня извинить. Он ушёл в кабинет и провёл там весь день. Спустившись в столовую, он нашёл там записку от Ирэн, в ней было два слова: «На связи». На следующий день ему доложили, что Ирэн и Кейт добрались до Ирландии, чему он был очень рад. Майкрофт нашёл запись ареста лорда Морана. Смотрел, как тот крался по коридору и нервно жал на кнопку вызова лифта. Но если он всерьёз собирался сбежать, почему было не воспользоваться лестницей? Оказавшись под прицелами трёх агентов, он спокойно поднял руки и сдался. Словно ожидал этого ареста, был уверен, что его поймают. Майкрофт нахмурился и набрал Антею. — Почему дело Морана так затягивают? — спросил он вместо приветствия. — Он не сказал ни слова. Никому, ни о чём. С ним работают врачи, но пока он молчит, он не может защищаться. — Молчит, говоришь. — Ни слова не проронил. Сидит молча на допросах и даже сам с собой в камере не разговаривает. — Что-то здесь есть. Ещё не знаю, что, но что-то есть. Я хочу каждый кадр его перемещений по городу до ареста, который мы можем получить. И всё, что есть на него у полиции. — Это может занять некоторое время. — Пускай. Но мне нужно всё. Свояченица Камика Тура впустила Майкрофта в дом. Он был полон людей, запахов еды и сладкого чая. Жена Камика была красивой и спокойной молодой женщиной, она не плакала, и Майкрофт подумал, что эти слёзы она выпустит наружу только наедине с собой. — Он так много о вас рассказывал, — сказала она, ведя Майкрофта на кухню. — Говорил, что всё хорошее, что с ним случилось в жизни, случилось благодаря вам. Он был счастлив работать на вас. — Я рад… мне повезло, что он работал на меня. Он был отличным сотрудником. — Вы работаете на правительство? — Да. — Полиция сказала, что его убийство расследуют их лучшие люди. Это так? — Так, — подтвердил Майкрофт, хотя сомневался, что она увидит, как свершится правосудие. Да, убийца был им известен, но общая картина была гораздо шире. Даже если Морана поймают, отдадут ли его под суд? Или просто тихо уберут? Майкрофт пришёл к выводу, что последний вариант ему нравится больше. Нельзя было афишировать само существование этого человека. Жена Камика протянула ему еду. — Спасибо, — тихо сказала она. Они присоединились к членам семьи в гостиной, и Майкрофт слушал их разговоры о Камике, полные любви и печали. Шерлок позвонил ему в день свадьбы Уотсона и Морстен. Брат, конечно, заявлял, что он беспристрастен, но это было не так. Он был пристрастен настолько, что ему и в голову не пришло, что с Мэри Морстен что-то было не так. Поздно вечером телефон Майкрофта снова зазвонил. Он увидел на экране имя Грега, и его палец замер над кнопкой. Он столько дней не звонил Грегу, что решил, пусть лучше тот позвонит сам. Он ожидал, что Грег будет на него злиться, и это было больно. Прочистив горло, Майкрофт взял трубку. — Алло. — Привет, — сказал Грег. — Это я. — Я знаю. — Слушай… да. Ты не хочешь просто прислать машину, чтобы она забрала меня туда, где ты сейчас? — Уверен? — Майкрофт, я даже не знаю, с чем мы сейчас сражаемся. Майкрофт набрал на ноутбуке короткое сообщение для Антеи. — Машина в пути, водитель напишет СМС, как будет на месте. Увидимся дома. — В «Доме Крестоносца»? — Да. Грег вздохнул. — Хорошо. Хорошо, увидимся там. Сборы заняли у Майкрофта несколько минут, и он сел в машину к Малькольму. По пути он смотрел в окно, а по прибытии проверил, как дела у котов, и переоделся в пижаму. Ощущение того, что здесь всё было по-прежнему, принесло ему покой. Грег вошёл через час, стряхивая с плеч пиджак, и Майкрофт поднял взгляд от книги. — Эй, — тихим напряжённым голосом сказал Грег. — Как речь Шерлока? — Отлично. Она заставила людей плакать. В хорошем смысле, имею в виду. Была, конечно, проблема с убийством, но… это Шерлок. Майкрофт разглядывал его. В костюме Грег выглядел великолепно. Майкрофт с удовольствием раздел бы его и покрыл поцелуями всё его тело, но сегодня они держали дистанцию. Грег стянул галстук и сел на край кровати, глядя на Майкрофта через плечо. — Ну? Расскажешь, где был? — В старом доме. — Всё время? — Нет, сначала я отправился на работу. И ещё заехал выразить соболезнования вдове моего водителя. Выражение лица Грега смягчилось, и он подвинулся ближе к Майкрофту. — Как его звали? — Камик Тур. Ему было девятнадцать, когда мы познакомились. Он жил и работал в Индии, был ассистентом одного из участников встречи, на которую я приехал. К нему плохо относились, его начальник платил ему едва ли треть того, что он заслуживал, но мистер Тур спокойно к этому относился. Я привёз его в Англию и устроил к себе водителем. За пять лет он стал моим любимчиком. Он женился, у них с женой родились девочки-близняшки. — Чёрт. Мне так жаль, Майкрофт. Майкрофт кивнул и сделал глоток чая. — Знаешь, почему я привёз его в Англию, Грег? — Нет. — Не ради его перспектив, нет. Он мне понравился. И в этой ситуации он был мне обязан, а те, кто чем-то тебе обязан, всегда самые преданные сотрудники. Что не значит, что я его не уважал. Он заслуживал куда лучшей доли. — Твои причины нисколько не умаляют всего хорошего, что ты для него сделал. — Он мёртв, Грег. Убит профессиональным киллером, просто потому что стоял на пути, или потому что тот хотел задеть меня. И если верна вторая гипотеза, знаешь, что это значит? — Что? — Моран считает, что у меня есть сердце. — И что в этом плохого? — А что хорошего? Неравнодушие к людям делает тебя слабым. Взгляни на Шерлока. Мориарти надавил на его самое слабое место — на людей, которые ему дороги. Зачем ещё Морану угрожать тебе? Чтобы уничтожить меня ударом в сердце. — Майкрофт, к чему ты клонишь? — Ни к чему, я рассуждаю. — А для меня звучит так, будто ты готов снова от меня отказаться. — Да? — Майкрофт нахмурился. — Да. Словно ты отвергаешь свои чувства ко мне, потому что они делают тебя слабым. — Это проблема. — Тогда давай уже с ней разберёмся, — рявкнул Грег. — Майкрофт, мы покупаем чёртов дом. Вместе. Мы вместе два с половиной года, и были бы восемь с половиной, если бы ты не испугался и не порвал со мной. Волноваться — это нормально. Ненормально бросать всё, что любишь, потому что какой-то ублюдок с ружьём считает это твоей слабостью. — Но это и есть… Грег стукнул ладонью по кровати. — Нет! Потому что, если тебя что-то волнует, значит, тебе есть что терять. А я думаю, что, когда тебе есть, что терять, тебе есть, за что сражаться. Так, чёрт возьми, сражайся, а не ной, как ребёнок, уронивший мороженое на пол. Моран — псих. Разберись уже с ним. Майкрофт открыл было рот, но снова его закрыл. — Ладно, — пробормотал Грег. Он повернулся к Майкрофту и несмело улыбнулся. — И для сведения, Магнуссен уже заинтересовался Мэри. И я так решил, потому что её свидетельницей была его личная помощница. — Серьёзно? — Да, её зовут Джанин. Подумай о том, что, возможно, тебе было бы полезнее прийти на свадьбу, а не запираться в четырёх стенах. — Я не… — Можешь не отвечать, Майкрофт. Ты целую неделю от меня прятался, я знал о твоём местонахождении только потому, что мне сказала Антея. — Она не должна была. — Мне плевать. А теперь ты ещё на неё за это ругаешься. Хватит уже. Хватит от меня закрываться, Майкрофт. Хочешь побыть один — я не возражаю, но скажи мне, что хочешь побыть один. А не кричи на меня, и не пропадай потом с концами. — Прости меня, — тяжело вздохнул Майкрофт. — Спасибо, извинения приняты. Так что, теперь это наша жизнь? Психи с оружием, врывающиеся к нам домой? — Никто ещё не вламывался в «Дом Крестоносца». — Отлично, — фыркнул Грег. — Грег, мне жаль, что всё это коснулось тебя. — Майкрофт, ты не понимаешь? Я хочу, чтобы это меня касалось. Я решил это в тот момент, когда решил быть с тобой. Майкрофт взял его за руку. — Я не знаю, как ты со мной живёшь. — Я тоже не всегда понимаю, но как-то справляюсь. — Знаю, как это порой сложно. Но я ни за что не готов от этого отказаться. — Спасибо, — сказал Грег, подвигаясь ближе. Майкрофт проснулся в середине ночи, Грег обнимал его со спины. Протерев глаза, он отправился в ванную, а когда вернулся, Грег лежал на спине, копаясь в телефоне. — Прости, что разбудил, — пробормотал Майкрофт, забираясь обратно в постель и кладя Грегу руку на бедро. — Да я не спал, если честно. — Грег отложил телефон и повернулся к нему лицом. — Не мог уснуть? — Просыпался постоянно. — Хочешь о чём-то поговорить? Грег пожал плечами и подвинулся ближе, целуя Майкрофта в подбородок. — Я всё ещё немного зол на тебя. — Ожидаемо. — Да. Но я не хочу на тебя злиться. Я простил тебя, но ещё не забыл, если ты понимаешь, о чём я. — Я решил, что будет проще уехать, — признался Майкрофт, водя пальцами по груди Грега. — Мне нужно было время привести мысли в порядок. Но я должен был сказать тебе, что собираюсь делать. — Да, должен был. Если бы ты просто сказал мне, куда едешь… слушай, будь моя воля, ты бы всегда был рядом. Но я понимаю, что тебе нужно одиночество, и не собираюсь этому мешать. —Я больше не уеду, только не так. — Уедешь. — Но Майкрофт услышал в его голосе улыбку. — Ладно, возможно, — со вздохом признал Майкрофт. — Но я сообщу тебе, где я. — А потом вернёшься домой. И в следующий раз я не буду на тебя злиться. — Тебе легче? — Кажется, я уже смогу уснуть. Майкрофт поцеловал его и подождал, пока Грег перевернётся на спину, чтобы устроить голову у него на плече. Лёжа рядом с ним, Майкрофт понимал, что скучал. Побег не решил ничего. Ситуация понятнее не стала, и только объятия Грега действительно его успокоили. Майкрофт пообещал себе, что больше он не сбежит. Если возникнет такая необходимость, они сбегут вместе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.