ID работы: 6438396

Одна судьба на двоих

Гет
G
Завершён
334
автор
Размер:
104 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
334 Нравится 96 Отзывы 158 В сборник Скачать

Глава 3. Путь к магии

Настройки текста
Примечания:
      Не успела Петунья что-то сказать, как Вернон вырывает у неё из рук письмо. В глазах читалась ярость и злоба, он гневно смотрел на Хагрида, а также на Гарри и Гермиону, которые были готовы ко всему.       — Нет… — рычал Вернон, — мой сын никогда не будет учиться в этой школе!       — Папа! — воскликнул Дадли, подбегая к отцу, — ты не можешь решать за меня!       — Я сказал — НЕТ! — ещё раз крикнул Вернон, — эти…. Эти….       — Волшебники, — закончил за него Хагрид.       — Да! — кивнул Вернон, — они могут делать, что хотят! Но я запрещаю тебе учиться среди них, я…       Произошло то, чего не ожидал никто — Петунья забирает из рук мужа письмо, и одного её прикосновения было достаточно, чтобы на листе остался золотой отпечаток, которым Петунья дала свое согласие на учебу сына в Хогвартсе. Вернон уже собирался что-то сказать, но Петунья вздернула левой рукой.       — Нет, Вернон, — сказала Петунья, — когда-то по твоей прихоти я прекратила общаться с сестрой, тем более ты так и не помирился с Джеймсом, не позволил мне общаться с Лили! — она отодвинула Дадли в сторону, тот хотел возмутиться, но тут его за рукав схватила Гермиона, и он всё-таки сделал шаг назад. — Все эти годы я боялась возвращения Того-Кого-Нельзя-Называть. Я знаю многое о волшебном мире, и знаю достаточно, чтобы в детстве мечтать учиться вместе с сестрой! И… — она повернулась к племянникам, — я даю разрешение на обучение Гермионы и Гарри в школе.       — Но, Петунья!       — Или ты соглашаешься, или можешь уходить на все четыре стороны! Дом принадлежал моей семье, так что у тебя на него никаких прав нет! Решай сам!       Раньше Гермиона и Гарри могли подумать, что Петунья, услышав о чем-то необычном, могла накричать и отвести глаза, но сейчас она впервые сказала что-то наперекор словам мужа. Сейчас, они гордились тем, что именно Петунья была рядом с ними. Слушавший все это Хагрид лишь тяжело вздохнул.       — Дурсль, — он подошел к мужчине, — или ты…       — Хорошо, — сквозь зубы сказал Вернон. У Дадли загорелись глаза, — если Дадлик этого хочет…       — Но как мы можем быть волшебниками? — удивилась Гермиона, — это же просто…       — Да? — усмехнулся Хагрид, — а не случалось ли с вами что-то необычное, странное? С тобой, Дадли?       Троица задумалась. Гермиона и Гарри посмотрели на Дадли, который тоже начал что-то вспоминать, ведь он все рассказывал родителям, и они не могли не знать о каких-то странностях, по крайней мере, так считали Гермиона и Гарри. По лицу Дадли было понятно, что он что-то вспомнил.

***

      Было трудно поверить в то, что их жизнь изменилась в одно мгновение. Хагрид предложил вернуться к ним в дом, чтобы собрать необходимые вещи. Конечно, всю дорогу Вернон бубнил что-то под нос, пытался как-то уговорить Петунью поменять свое решение, но женщина стояла на своём.       Так как их новый знакомый был слишком…. Крупным, было решено ехать не на машине, а в метро. Само собой возникли некоторые трудности — любопытные взгляды и шепот за спиной, но Гарри и Гермиона были настолько увлечены разговорам с Хагридом. Он рассказывал им всё, что знает о мире волшебства: кто такие волшебники, чем они занимаются, … Правда, приходилось это делать аккуратно.       — Вокруг нас лишние уши, — шепнул Хагрид, когда все шестеро сидели в вагоне-метро.       Гарри и Гермиона сидели рядом с ним, о чем-то оживленно разговаривали, даже смеялись, изредка поглядывая на семейство Дурсль. Вернон сидел и бурчал что-то под нос, Петунья, молча, смотрела в окно, а Дадли сидел рядом с ней и сжимал в руке заветное письмо. Это было так странно — волшебная школа для чародеев, вроде Хагрида и Поттеров…. Причем тогда, здесь он? Чтобы хоть что-то узнать, но вздохнул для храбрости и, встав с кресла, подошел к Хагриду, сев по правую сторону.       — У тебя есть вопрос, — спокойно ответил Хагрид, — задавай, пока я здесь.       — Ты сказал, что…       — Во-первых, советую обращаться к взрослым на «вы». — Дадли сразу же прикусил язык. Он посмотрел на мать, та лишь кивнула, и он вновь повернулся к Хагриду.       — Вы сказали, что я — волшебник, так же как и Гермиона с Гарри. Но разве это возможно?       — В мире волшебства, возможно, всё, — ответил Хагрид, — у маглов — людей вроде твоих родителей, тоже иногда рождаются волшебники. Таких, как ты называют маглорожденными.       — То есть единственное отличие от других — мои родители маглы? — спросил Дадли.       — Да, — кивнул Хагрид. — Кстати, Дурсль.       — Чего? — огрызнулся Вернон.       — После того, как вы соберете ребяткам вещи…       — Мы будем собирать только вещи Дадлика, — высокомерно сказал Вернон, — эти соберут их сами.       — Вернон, — Петунья положила на его плечо руку, — что ты хотел сказать, Хагрид?       — Нам нужно будет зайти кое-куда, — продолжил Хагрид, — ведь надо купить им всё, что требуется для учебы.

***

      Когда они приехали на нужную станцию, то поспешили на нужную улицу. Идти пришлось не долго, как думали Гермиона и Гарри. Уже возле дома, Петунья попросила, чтобы Хагрид остался на улице, поняв намек хозяйки, Хагрид не стал спорить.       Сборы заняли немного времени, потому что Гарри и Гермионе много не нужно было собирать. У них было не так уж и много вещей для этого, но пришлось искать их в чулане. Гермиона была меньше брата, поэтому под кровать полезла она, выудила оттуда носки, какие-то кроссовки и ещё свои футболки, которые могли упасть. Пока им пришлось взять старую сумку для вещей.       — Может, давай я положу свои вещи в сумку, а ты в рюкзак? — спросила Гермиона, — каждый понесет…       — Я уже говорил, что ты не будешь нести такую тяжесть! — огрызнулся Гарри, запихивая пара тройку джинсов в сумку, — пока что положим все вместе, а потом уже решим, что делать дальше.       — Ладно.       Когда вещи были собраны, Гарри выключил свет и помог сестре выбраться из чулана. Вещей у Гермионы и Гарри было примерное равное количество, так что хватило одной сумки, тем более по дороге Хагрид пообещал, чтобы они купят некоторые вещи, чтобы было в чем ходить, кроме школьной формы. Ждать долго пришлось Дадли, которому вещи собирала Петунья. Зная тётю, племянники были уверены в том, что она достанет чемодан, с которым они ездят на море или к родственникам. Тот чемодан так велик, что его еле дядя Вернон может поднять.       — Тетя, вы скоро? — уже не выдержав столько времени сидеть на полу, крикнул Гарри.       — Не дерзи, мальчишка! — крикнул со второго этажа дядя, — мы собираем нашего сына в школу.       — Дурсль, сколько можно со… — когда Хагрид увидел, что племянники ждут своих родственничков, он уже собирался подняться к ним, но Гермиона перегородила ему дорогу.       — Не нужно, — шепнула девочка, — если ты сейчас станешь на лестницу, дядя орать, как ненормальный будет. — Когда троица, наконец, спустилась, самые ужасные мысли племянников воплотились в жизнь — тетя действительно достала тот не красивый и огромный чемодан. Хагриду даже говорить ничего не нужно было, у него на лице и так все написано: «Собрали корову в школу». Что туда нужно было положить, чтобы чемодан даже еле закрывался?       — Стесняюсь спросить — что там в чемодане?       — Всё, что не даст нашему сыну скучать в школе, — гордо сказал Вернон, — его наборы машинок, некоторые журналы и плакаты…       — Дурсль, ты в своем уме? — прогремел Хагрид, что Вернон от испуга разжал руку и чемодан поехал по ступеням прямо к Хагриду в ноги, но великан ловко перехватил его и ловким движением кинул в коридор. Гарри и Гермионе пришлось пригнуться, чтобы головы не были снесены этим чемоданом.       — Вы что творите?! — пискнул Вернон. Петунья пропустила вниз Дадли, который был одет, на удивление, в той же одежде, что и раньше, кузен встал рядом с Гермионой. — Там же…       — Это не магловская школа, где ваш сынок будет мутузить всех, — рыкнул Хагрид, — Хогвартс не приемлет лентяев и лодырей! Ему некогда будет играть в игрушки или читать журналы. Он будет читать книги, и выполнять домашние задания! Вы дали свое согласие, так что быстро достаньте все лишнее, и выходим, чтобы, наконец, отправится туда, где вы наберете действительно нужные вещи.       Как бы Вернон не пытался препираться с Хагридом — это не подействовало. Дадли первым открыл чемодан и быстрым движением выбросил оттуда всё, что могло ему мешать учиться в Хогвартсе. Всю дорогу он не задирал и не обзывал кузину и кузена. Возможно из-за Хагрида, а может быть у него, слава Богу, мозги появились за столько лет? Оставив лишь вещи, Дадли попросил маму принести его обычную сумку для вещей. Петунья скинула ему с лестницы сумку, и мальчик переложил туда свою одежду.

***

      В отличие от Дадли, которого дядя и тётя часто водили в развлекательные центры в Лондоне, Гермиона и Гарри впервые гуляют по Лондону. Самым неловким было — это следующая поездка в метро. В этот раз осложнил все багаж, за который ещё пришлось заплатить.       — Как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от его спутников требовалось лишь не отставать.       Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. Гермиона в порыве эмоций влипла в стекло магазина с красивыми антикварными куклами. Гарри лишь рассмеялся и, схватив сестру за руку, поспешил следом за Хагридом.       — Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? — шепнул Вернон жене, — это же бред чистой воды.       — Вернон, Бога ради — замолчи хоть на секунду, — огрызнулась Петунья.       — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.       Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Дадли, Гарри и Гермиона бы его даже не заметили. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.       — Что за Дырявый котел? — удивился Вернон. Дадли вопросительно посмотрел на отца.       — Вот же он, папа, — удивленно сказал Дадли, — «Дырявый котел» написано.       — Да это же просто старое здание на ремонте, — ответил Вернон.       — Они не видят его, малыш, — махнул рукой Хагрид, — маглы не могут видеть этот бар, потому что он предназначен только для волшебников.       — И что же в таком случае делать? — спросил Дадли.       — Возьми их за руку. — Дадли быстро встал посередине между мамой и папой, взял их за руки, и на мгновение Гермиона и Гарри увидели красные огоньки в глазах тети с дядей. В следующее мгновение стало ясно, что они, наконец, увидели бар. — А теперь пойдемте.

***

      Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин, и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами:       — Тебе как обычно, Хагрид?       — Нет, спасибо, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул двойняшек по плечу своей большой ручищей.       — О, Мерлин… — произнес бармен, пристально глядя на Гарри и Гермиону. — Это… Неужели это… — В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри и Гермиона Поттеры… какая честь!       Гермиона и Гарри удивились, потому что все взгляды были прикованы к ним, и это ужасало и удивляло одновременно. Пожилая женщина попросила автограф, что Хагриду пришлось её отослать подальше. Бармен крепко пожал обеим руку, улыбался в оставшиеся десять зубов. Брат с сестрой не понимали, что происходит, да и Дурсли тоже, хотя по взгляду Петуньи так не скажешь.       Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. Гарри был позитивнее своей сестры, поэтому был готов засмеяться на весь бар из-за такого странного мужчины. Гермиона лишь ущипнула его, чтобы брат не совершил глупостей.       — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, Гермиона и Дадли, профессор Квиррелл — один из ваших будущих преподавателей.       — П-п-поттеры! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил вначале Гарри, а потом и Гермиону за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-полыцен встречей с вами.       — Какой предмет вы преподаете, профессор Квиррелл? — сразу же спросила Гермиона.       — Защита от Т-т-темных искусств.       — Ух ты, — не сдержался Дадли, — это что-то…       — З-з-заклинания, — сразу же ответил заикающийся Квиррелл. — Б-б-б-буду рад в-в-видеть в-в-вас на моих уроках.       — Мы тоже, — светло улыбнулась Гермиона.       Хагрид вывел своих спутников из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков.       — Я ж вам сказал, что вы — знаменитости. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда вас увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется.       — Он всегда такой нервный? — еле сдерживая смех, спросил Гарри.       — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался? Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так; а теперь отойдите.       Хагрид трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица.       — Добро пожаловать в Косой переулок, — произнес Хагрид.       Он усмехнулся, заметив изумление на лице всех, кто был рядом с ним. Они прошли сквозь арку и Дадли, Гермиона и Гарри, оглянувшись, увидели, как она тут же снова превратилась в глухую стену.       Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» — гласила висевшая над ними табличка.       — Так, сначала надо ваши денежки забрать. А Дурслям придется открыть счет и им выдадут определенную сумму на этот год.       Пока они шли вверх по улице, Гермиона и Гарри с Дадли вертели головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. Все было так необычно и ново, что они не могли поверить, что такое удивительное и волшебное место находится в Лондоне.       — «Гринготтс», — объявил Хагрид. Они находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял… — Да, это гоблин, — спокойно сказал Хагрид, когда они поднимались по белым каменным ступеням. Гоблин был на голову ниже детей. Смуглое умное лицо, острая бородка и очень длинные пальцы и ступни.       — Сестра упоминала их, — услышали двойняшки голос тети, — они такие злопамятные, что кошмар…       Наконец, они оказались перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: «Входи, незнакомец, но не забудь, что у жадности грешная суть, кто не любит работать, но любит брать, дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, отсюда тебе не уйти никогда». Два гоблина с поклонами встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело очень много дверей — другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и его спутники подошли к стойке.       — Доброе утро, — обратился Хагрид к гоблину. — Мы пришли, чтоб немного денег взять из сейфа мистера и мадмуазель Поттер.       — У вас есть их ключ, сэр?       — Где-то был, — ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Спутники наблюдали за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли. — Нашел, — наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик Гоблин изучающие посмотрел на него.       — Кажется, все в порядке, — затем он перевел взгляд на Дурслей, — а это кто?       — Это родители маглорожденного волшебника, — ответил Хагрид, — им нужно открыть счет в банке.       — Пройдите сюда! — позвал их гоблин, — подождите здесь. — Гарри и Гермиона решили подождать Дурслей. Вернон не осмелился как-то спорить с гоблином, так что Хагриду пришлось им помогать разбираться с открытием счета. Это заняло примерно полчаса, что не могло не «давить» на голову двойняшек. Вокруг были какие-то подозрительные гоблины, которые, то ли злились, то ли подозрительно смотрели на них…       — Чего встали, пойдем? — выйдя из своих мыслей, двойняшки побежали за Хагридом. Дурсли уже были рядом с ним, Вернон держал в руке какой-то ключ — от сейфа, наверное.       Гоблин по имени Крюкохват открыл перед ними дверь. Новенькие, ожидавшие увидеть вокруг мрамор, были неприятно удивлены. Они стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Они забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Гермиона пыталась запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево….       Между Гарри и Гермионой была ещё одна разница — девочка любила учиться, а вот Гарри — нет. Ещё в младшей школе он терпеть не мог математику, когда Гермиона от решения примеров и задач оторваться не могла, Гарри ненавидел литературу, а Гермиона её обожала. Физкультуру любили оба, а вот что же касается логических задачек…. Вот тут они оба слегка были туповаты. Если брать во внимание память, то Гермиона была в этом куда лучше брата.       Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. Всех обдало ледяным воздухом. В какой-то момент двойняшкам почудилось, что они заметили вспышку огня в конце коридора, поэтому быстро обернулись… И тут тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на по толке и стенах росли сталагмиты и сталактиты.       Когда тележка, наконец, остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее. Крюкохват отпер дверь. Двойняшки чуть не потеряли дар речи. Внутри были кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых…       — Это все ваше, — улыбнулся Хагрид. — Золотые — это галлеоны, — пояснил великан. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да?       — Не нужно ему объяснять, — улыбнулась Гермиона, — Гарри всегда был плох в математике.       — Ему это знать не обязательно, — огрызнулся Гарри.       — Ладно, вам этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — Дурслей нужно отвести в их сейф…       — Нам уже выдали деньги, — ответила Петунья, — думаю, должно хватить.

***

      В школу требовался целый список не столько учебников, сколько других необходимых принадлежностей. Как и говорилось в письме — был отдельный листок со списком, в котором было около двадцати пунктов. Хагрид по дороге ясно рассказывал о каждом из них, причем так подробно, что двойняшки с кузеном не успевали даже вопросы задавать.

Студентам-первокурсникам требуется: 1) Три простых рабочих мантии (черных). 2) Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. 3) Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). 4) Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги каждому студенту полагается иметь следующие книги: 1) «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл 2) «История магии». Батильда Бэгшот 3) «Теория магии». Адальберт Уоффлинг 4) «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч 5) «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора 6) «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф 7) «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер 8) «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

      Просмотрев весь список, Гарри был готов сквозь землю провалиться, ведь мало того, что это всё нужно купить, так ещё и довезти до школы в целости и сохранности. Самым необычным предметом была волшебная палочка, которая была в списке троих новоиспеченных студентов.       — И куда мы вначале пойдем, Хагрид? — спокойно спросила Гермиона.       — Думаю, что начнем по порядку, — ответил великан, — что там первое?       Первым делом все направились в магазин мадам Малкин, он находился недалеко от банка Гринготсс, так что идти пришлось не долго. Петунья и Вернон оглядывались по сторонам, думая, что на них все пялятся, но все пялились скорее на шуструю троицу, которая умудрялась поспевать за огромными семимильными шагами Хагрида. Из-за ужасной поездки на тележке в банке, Хагрид отпросился, так сказать, в Дырявый котел, чтобы немного отойти от тошноты и головокружения. Будущие школьники спорить не стали, хотя Вернон попытался что-то буркнуть.       Гарри и Дадли пропустили вперед Гермиону, затем Петунью и уже потом вместе с Верноном зашли в магазин. Это был довольно скромный магазинчик, несмотря на вычурность вывески и витрины. Справа висели ткани, слева другая одежда и мантии, которых троица никогда в жизни не видела…. Наконец, они увидели направляющуюся к ним женщину, как оказалось — это была мадам Малкин. Она была приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды.       — Собираетесь в Хогвартс? — пролепетала женщина.       — Да, — ответила Петунья.       — Что ж, вы обратились по адресу, — сразу же хлопнув в ладоши, сказала Малкин, — так… Мадам, вы пойдете с девочкой к вешалкам с женской мантией, а вы, мистер пойдете с мальчиками — мужским.       Гермионе было неуютно находиться наедине с тётей, учитывая то, что в магловском мире Петунья покупала ей вещи, даже не учитывая размер. Некоторые кофты были или слишком маленькими, или великоваты. Малкин пискнула, что сейчас вернется, и убежала куда-то вглубь магазина. Гермиона подошла к вешалке с мантией и начала вспоминать свой дождевик, который некоторым образом походил на мантию. Подбирать размер было не так-то просто, но Гермиона была уверена, что справится. Ещё в школе врач назвала её рост, вес и примерный размер девочка уже могла сама понять, потому что вычитала разметку в магазине.       — У тебя ведь 36 размер? — Гермиона одернула руку от мантии и посмотрела на тётю, — что ты на меня так смотришь?       — Откуда вы знаете?       — А кто с тобой в магазин ходил…       — Да вы даже на размер никогда не смотрели, — огрызнулась Гермиона, — то маленькие… то большие…       — Школьная форма тебе всегда была впору, — с неким удивлением ответила Петунья, — повседневная одежда — это совсем другое, она ведь дороже.       — Посмотрели? — к Петунье с племянницей подошла Малкин, — ваш муж не может нормально выбрать одежду…       — Давайте я пойду к мальчикам, — сказала Петунья, — моя племянница справится самостоятельно.       — Как хотите, — ответила Малкин. Петунья кивнула и пошла туда, куда мальчишек направила швея. Малкин повернулась к девочке, — ты узнала свой размер?       — Тридцать шестой, мадам, — ответила Гермиона.       — Молодец, — улыбнулась женщина. Она сразу же начала подбирать девочке мантии, вдруг всё-таки тридцать шестой будет или великоват, или наоборот — мал. К Гермионе никогда не было столько внимания, она даже смущалась и не знала, что ответить, когда Малкин спрашивала, удобно ли ей. Увидев смущение девочки, женщина лишь улыбалась и смеялась, заставляя тем самым и саму Гермиону улыбаться. Не найдя нормальной мантии, женщина взяла Гермиону за запястье и повела вглубь магазина. Там на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила девочку на соседнюю скамеечку.       — Привет! — сказал мальчик. — Тебя тоже собирают в Хогвартс?       — Да, — ответила Гермиона.       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил, как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом я попытаюсь упросить отца купить мне гоночную метлу…       — Разве иметь личные метлы не запрещено? — удивленно спросила Гермиона, когда Малкин уже примеряла на неё очередную мантию.       — Придется сделать это незаметно, — усмехнулся мальчик, — кстати, меня зовут Драко Малфой, а тебя?       — Меня зовут…       — Вот ты где! — к скамейке подошел Гарри с мантией в руке, а следом за ним Дадли, — ух ты, тебе идет мантия.       — А ты выбрал? — усмехнулась Гермиона, когда мадам Малкин разрешила ей спуститься со скамьи.       — Не видно? — огрызнулся Гарри. — Привет, — он кивнул мальчику.       — Привет, — откликнулся Драко, — а кто это?       — Это мой брат, — отозвалась Гермиона, чмокая Гарри в щеку, — а это наш кузен — Дадли Дурсль.       — Интересная фамилия, не думал, что семьи волшебников с такими фамилиями есть, — приподняв бровь, ответил Драко.       — Я не из семьи волшебников, — грубо ответил Дадли.       — Твои родители — маглы? — ужаснулся Драко.       — Да, — гордо ответил Дадли.       — Мне жаль тебя, — ядовито ответил Драко.       Расплатившись за мантии, троица вместе с Петуньей и Верноном покинули магазин, где их уже ждал Хагрид. Он держал в руке два шоколадных рожка, Гермиона уже слюнки пускала, увидев эту вкуснятину. Великан протянул двойняшкам по рожку.       — Спасибо, Хагрид, — улыбнулся Гарри. Дурсли уже собирались двинуться следом за Хагридом, как он поворачивается к Дадли и протягивает ему такое же мороженное.       — Неужели ты думал, что я оставлю тебя без сладости?       Гермиона увидела, как глаза Дадли буквально загорелись от счастья. Петунья была польщена таким вниманием к своему сыну, а вот Вернон как всегда — был недоволен. Следующим магазином, куда они зашли — «Волшебное оборудование для умников». Там троим школьникам, нужно было купить: трое медных весов, три телескопа, по одному комплекту: стеклянные и хрустальные, в каждом комплекте было по три флакона. В общей сложности было потрачено — сто сорок четыре галеона на троих, при этом, Дурслям не хватило пяти галлеонов, так что Хагриду пришлось им доложить оставшуюся сумму. Так как одним из труднейших предметов было Зельеварение, нужно было приобрести ингредиенты, указанные в дополнительном списке. Поэтому, Хагрид повел своих спутников в аптеку. Здесь все было так волшебно, что Дадли, Гарри и Гермиона даже не обратили внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Гермионе так нравилась химия, что она сравнивала её с Зельеварением, и в этом она была частично права, ведь аптекари в магловском мире были обязаны знать состав лекарства. Девочка изучала серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные.       — Никогда не любил химию, — услышал Гарри бурчанье кузена.       — Потому что ты ничего толком не учил, — огрызнулся Гарри, — сомневаюсь, что ты справишься с Зельеварением.       — Да? — грубо удивился Дадли, — а ты думаешь, что справишься?       — Уж лучше тебя! — не успели они сцепиться в драке, между ними встала Гермиона.       — Перестаньте, — тихо сказала она, косясь на аптекаря, Хагрида и тётю с дядей, — если не хотите получить по голове от каждого, советую здесь ничего не трогать.       — Почему? — удивились Гарри и Дадли одновременно, за что и получили подзатыльники.       — Потому что Зельеварение, как и химия — это точная наука, ингредиенты которой имеют свойства взрываться, — сквозь зубы ответила Гермиона.       Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил, затем посмотрел в письмо Гермионы.       — Так, с меня причитается подарок, — спокойно сказал Хагрид. Двойняшки одновременно покраснели.       — Что ты, Хагрид, — помахала руками Гермиона, — ты же показал нам такой мир — это лучший подарок.       — Обычно, подарки имеют физический облик, — заметил Хагрид. — Думаю, что куплю вам сову… Одну на двоих, или…       — НА ДВОИХ! — сразу же ответили двойняшки. Хоть они и плохо знали Хагрида, но прекрасно понимали, что если он — лесничий, то получает маленькое жалование, поэтому стоит экономить, а от подарка отказываться бесполезно, всё равно настоит на своем.       — Так, вы пока что идите в магазин Олливандера, — он указал своим большим пальцем на высокий магазин, который назвался: «Лавка волшебных палочек Олливандера», — а я пока что схожу в магазин за совой.       — Подожди, Хагрид, — Петунья с Верноном подошли к великану, — мы пойдем с тобой.       — Что ж, хорошо, — кивнул великан.       Так как вещи находились в специальной тележке, ребятам было не трудно направиться к магазину волшебных палочек. Когда они открыли дверь, то сразу зазвенел колокольчик. Помещение, было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. В голове у каждого из троих возникла куча новых вопросов, которые они собирались задать Хагриду, когда он вернется из магазина. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов казалось, издавали почти неслышный звон.       — Добрый день, — послышался тихий голос. Гермиона подскочила от неожиданности и схватила брата за рукав клетчатой рубашки. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.       — Здравствуйте, — одновременно ответили школьники.       — О, да. — Старичок покивал головой. — Я надеялся вновь увидеть вас…       — Кого именно?       — Вас, мадмуазель и мистер Поттеры, — улыбнулся волшебник, — меня зовут Гаррик Олливандер, я являюсь владельцем этой волшебной лавки. Он перевел взгляд на Гермиону и улыбнулся. — Вы — копия вашей матери, моя дорогая, — девочка покраснела, — такие же огненно-рыжие волосы, прекрасные изумрудные глаза…. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. — Затем Мистер Олливандер приблизился к Гарри. — А вот вы, мистер Поттер, очень похожи на отца, вас лишь глаза матери выдают. Ваш отец, — он имел в виду обоих двойняшек, — предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у Лили. — И тут, он дотронулся до шрама в виде молнии на лбу Гарри. Гермиона всем телом почувствовала, как и до её шрама на шее, будто кто-то дотронулся. Конечно, от Олливандера это не ускользнуло. — Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он, — тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…       — О ком вы говорите? — удивилась Гермиона.       — Не думаю, что я тот человек, который должен рассказать вам об этом, — тяжело вздохнул Олливандер. Затем пошел за прилавок и хлопнул в ладоши, — приятно осознавать, что ваш кузен, хоть и является маглорожденным, стал волшебником. Буду рад подобрать для вас и для него волшебные палочки.       Первым делом, Олливандер измерил длину рук каждого из троицы, Гермиона и Гарри были правшами, а вот Дадли был левшой, чем изготовитель палочек обрадовался, потому что — это большая редкость. Затем что-то пробубнил под нос и пошел к стеллажу, где находилось большое количество коробочек с волшебными палочками.       — Что ж, для начала попробуем эти три. Мистер Поттер, вам бук и сердце дракона, мадмуазель Поттер — виноградная лоза и перо феникса, мистер Дурсль — вишня и волос единорога. Каждая палочка по девять-десять дюймов. Возьмите ее и взмахните. — Каждый взял палочку в правую или левую руку, потом взмахнули ими. Над головой Олливандера пролетела зеленая молния из палочки Дадли, которая ударила в лампу и разбилась, из палочки Гарри — какая-то молния и врезалась в стул, из-за чего тот разлетелся в щепки, а из палочки Гермионы вылетела шаровая молния, которую Олливандеру пришлось обезвредить. Изготовитель палочек быстро вырвал из их рук эти палочки.       — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса для вас, мистер Поттер, бук и сердце дракона для мистера Дурсль и вишня с пером феникса для мадмуазель Поттер. Семь дюймов. — Их постигла, примерно та же участь, только в этот раз получилось ещё хуже, чем в первый раз. Две разбитые колбы и трещина в столе Олливандера. — Нет, определенно нет… — он ушел куда-то вглубь магазина.       — Не думала, что выбирать палочки так трудно, — погрустнела Гермиона.       — Хагрид сказал, что без палочки мы отсюда не выйдем, — спокойно ответил Гарри, — тем более не только мы с тобой не можем выбрать палочку. Дадли тоже в таком положении.       — Меня с собой равнять не надо, — огрызнулся Дадли. Гарри хотел что-то сказать, но тут появился Олливандер, и их перепалке не суждено было сбыться.       — Мистер Поттер, возьмите эту… — он протягивает мальчику в очках. Это была довольно необычная палочка: её рукоять была похожа на кору какого-то дерева, судя по внешней оболочке, длиной она была примерно одиннадцать дюймов (двадцать восемь сантиметров). Темно-коричневого цвета оружие волшебника. — Мисс Поттер, эта палочка для вас, — Гермиона приняла от изготовителя палочек другое оружие.       На палочку брата она не была похожа, хотя у двойняшек или близнецов похожие палочки получаются довольно часто. Она длиной была чуть больше палочки Гарри — двенадцать дюймов (тридцать сантиметров). Рукоять была небольшой, и разрывалась с основанием палочки чем-то вроде мостика в виде десяти колечек. Сам цвет дерева был темно-коричневый — темнее чем палочка брата Гермионы.       — Мистер Дурсль, а это ваша, — Дадли потянулся за третьей палочкой, которую держал в руке Олливандер. Если у Гермионы и Гарри был коричневый цвет палочек, то у Дадли она была прямо близко к черному цвету. Рукоять напоминала завитки, переходящие в кольца из пяти штук, затем вновь завивалась и снова прерывалась.       Когда Гермиона взмахнула палочкой, ящик из шкафа воспарил над головой Олливандера, и девочка уже была готова отдать палочку назад, как вдруг предмет возвращается на место. Будто почувствовав, что хозяйка пытается отдать её, палочка будто нагрелась в её руке, и Гермиона передумала отдавать.       — Редкое сочетание… — задумался Олливандер, беря в руку палочку Гермионы, — английский дуб и перо феникса… Вам повезло в том, что такая палочка, хорошая для хороших и плохих времен, она такой же верный друг, как и волшебник, который ее заслуживает, в данном случае — вы. Палочки из английского дуба требуют от своих партнеров силы, смелости и преданности, так что вам, мисс Поттер, придется постараться, чтобы овладеть ею до конца.       — Дуб называют Королём Леса, — вспомнила Гермиона биологию, — кажется от зимнего солнцестояния до летнего.       — Правильно, — похвалил Олливандер, — его древесина должна быть заготовлена в этот период времени. Говорят, из английского дуба была палочка Мерлина, но это сейчас нельзя доказать.       Следующим взмахнул палочкой Дадли. В отличие от заклинания, которое воспроизвела Гермиона, палочка Дадли зажгла и выключила лампы в помещении, затем снова включила. Мальчик явно не ожидал этого и испугался. Олливандер лишь похвально кивнул.       — Любопытно, что для вашей палочки я использовал иву.       — Почему любопытно? — не понял Дадли.       — Потому что я редко использую иву для изготовления палочек. Я могу обрадовать лишь тем, что это дерево в природе обладает целительными свойствами, поэтому и палочка наделяется такой силой. Я знаю мало волшебников с таким видом палочек, и заметил, что идеальным хозяином для неё часто является несколько неуверенный человек, однако умело старающийся это скрывать. — Дадли покраснел, потому что Гермиона удивленно посмотрела на него.       А вот когда Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер, Гермиона, будто своими пальцами почувствовала её тепло. Девочка не предала этому значение. Гарри поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.       — Остролист, на ровне с английским дубом выступает в роли Короля Леса. Я не удивлен, что именно вы стали владельцами таких похожих палочек, — сказал Олливандер.       — Почему? — одновременно поинтересовались брат с сестрой.       — Потому что вы — двойняшки, — улыбнулся Олливандер, — для обеих ваших палочек я использовал перья феникса, правда от разных птиц, разумеется. Каждая сердцевина особенна тем, что перенимает свойства существа, от которого она была взята. Если брать волос единорога, который послужил сердцевиной для палочки мистера Дурсля, палочки с такой сердцевиной меньше поддаются блокировке, с их помощью можно использовать довольно сильное колдовство при желании волшебника. А вот с пером феникса всё иначе…. Эта сердцевина, как и сама птица — Феникс, достаточно гордая, поэтому признает лишь одного хозяина. Несмотря на то, что палочку можно отобрать в бою, другому владельцу она не будет поддаваться с первого пользования. В случае с вами, господа Поттеры, вы спокойно можете пользоваться палочками друг друга.       — Как это?       — Сказать точно не могу, но ваши палочки многим похожи, — пожал плечами Олливандер.

***

      Когда троица расплатилась и вышла из лавки, то на улице их уже ждали Хагрид, Петунья и Вернон. Великан держал в руке большую клетку с полярной белой совой. Она спала, сидя на жердочке, хотя Гермионе казалось, что эта жердочка не выдержит такую большую сову. Тётя с дядей купили клетку с небольшой совой — сыч, судя по внешнему виду.       Следующей остановкой был книжный магазин, где Хагрид помог троице купить нужные книги для первого курса. Плюсом было то, что если ты книги покупаешь сам, то они могут остаться у тебя. Гермиона и Гарри с Дадли отдали список учебников продавцу, и он за считанные секунды подобрал им все, что было нужно.       — С вас 60 галеонов и два сикля, — сказал продавец. Гарри отдал ему 120 галеонов и четыре сикля — за свой набор и за набор сестры. Они уже собирались выйти из магазина, как вдруг увидели, что Дадли уже начинает трясти. Петунья и Вернон считали деньги.       — Нам не хватает десяти галеонов, Вернон… — прошептала Петунья.       — Чушь, Петунья, — огрызнулся муж.       — Сова оказалась слишком дорогой, — ответила Петунья. Гермионе стало жалко своего кузена, и она что-то шепнула брату. Тот лишь с ужасом посмотрел ей в глаза.       — Ты с ума сошла? — шикнул он, покрутив пальцем у виска, — он же…       — Разве тебе его не жалко? — дернув брата за рукав, спросила Гермиона, — не будь таким жестоким. — Гарри закатил глаза и пошарил в своем мешочке с деньгами.       — У меня только четыре галеона и один сикль.       — Кажется, я что-то ещё брала из сейфа… — Гермиона порыскала у себя в сумочке и отыскала шесть галеонов и один кнат. Гарри отдал ей свою долю, и она подошла к продавцу, протягивая оставшуюся сумму. — Возьмите, — сказала девочка. Дадли раскрыл рот от удивления.       — Гермиона, не….       — Я делаю это не для вас, тётя, — спокойно ответила Гермиона, — я не хочу, чтобы в школе над Дадли смеялись.

***

      После напряженного дня было решено пойти поесть. Вернон настаивал на ресторане, а Петунья отказывала ему, потому что на ресторан у них не хватит магловских денег. Повезло, что у Хагрида остались какие-то купюры. В итоге, собрав это в кучу, хватило на приличный ужин в одном из заведений недалеко от дома Дурслей.       — А как же наши чемоданы? — спросил Гарри.       — Дырявый котел находится не так далеко от вокзала, — ответил Хагрид с набитым ртом, — успеем забрать.       — Хагрид, — Гермиона отвлеклась от супа и посмотрела на великана, — когда мы были в лавке Олливандера, он сказал, что перо феникса, которое находится в палочке Гарри, имеет близнеца. И владелец этой палочки…. Не помню, как его зовут.       — Он не назвал его имени, — перебил Гарри, — сказал только Тот-Кого-Нельзя-Называть. — Петунья поперхнулась, а Хагрид уронил сосиску к себе в бороду. Вернон был удивлен такой реакции жены и слегка озадачен тем, что ей известно что-то, что неизвестно ему. Дадли быстро похлопал мать по спине, чтобы прошел кашель.       — Ты знаешь, кто это? — удивился Дадли.       — Его нельзя забыть, — всё ещё хриплым голосом ответила Петунья.       — Конечно, знает, — выбросив сосиску, сказал Хагрид, — ведь именно из-за него Гарри с Гермионой и оказались на крыльце её дома.       — На крыльце? — удивились брат с сестрой одновременно.       — Но почему его имя нельзя называть? — Хагрид сглотнул.       — Послушайте… — он поправил свою бороду, — есть добрые волшебники, а есть злые. В мире волшебства есть светлая и темная сторона. Есть имена, которые общество запрещает говорить вслух. Имя волшебника, который стал причиной вашего сиротства, запрещено произносить в мире волшебников, потому что оно приносит только смерть.       — Но как же его зовут? — не унималась Гермиона.       — Гермиона…       — Мы имеем право знать, тётя! — огрызнулся Гарри, — как его зовут?       — В… — Петунья прикусила язык, — господи…. Не думала, что смогу назвать его когда-то по имени…       — Тетя! — возмутилась Гермиона.       — Ладно, … Его зовут Волан-Де-Морт.       — Волан-Де-Морт? — удивились Гарри, Дадли и Гермиона.       — Ш-ш-ш! — пискнул Хагрид, — конец двадцатого века для волшебников считался темным. Волан-Де-Морт искал себе сторонников, пытался переманить волшебников на свою сторону. Некоторые соглашались, возможно, из-за страха, а может из-за чувства будущего могущества. Если же получал отказ, хватило одного взмаха волшебной палочки, и зеленый свет тут же убивал неугодных ему людей.       — Гарри, — вздрогнула Гермиона, — помнишь тот сон про зеленую молнию?       — Да, — кивнул Гарри.       — Ваши родители боролись с ним не единожды и выжили в обоих схватках, но вот третья… — Хагрид сжал в руке кружку с пивом, — это трудно рассказать…       — Джеймс был первым, — вмешалась Петунья, — …он просил Лили унести вас обоих, сбежать. Тот-Кого-Нельзя-Называть убил его, даже не вздрогнув. Когда Дамблдор написал мне об этом… Мягко сказать — я была шокирована. Уже в комнате Лили умоляла вас оставить, убить её, но пощадить вас двоих. Несмотря на мольбы, Тот-Кого-Нельзя-Называть убил её мощной зеленой молнией.       — Та, которая нам сниться?       — Да, — поддержал Хагрид, — Тот-Кого-Нельзя-Называть хотел убить тебя, Гарри.       — Меня?       — Да, — сказал Хагрид, — он хотел убить тебя, но по шраму, который получила Гермиона…       — Я тоже стала его целью.       — Когда я нашел вас в доме, вы сладко спали в кроватке, держась за руки, как сейчас помню шрам в виде молнии на лбу, и шрам от мочки уха до ключицы…       — Это на всю жизнь?       — Темная магия никогда не стирается, Гермиона, — ответил Хагрид, — Дамблдор считает, что вы держались за руки во время гибели матери. И когда заклинание было послано на Гарри, оно отрекошетило и задело вначале тебя, а потом и Того-Кого-Нельзя-Называть.       — Но где же он?       — Ну…. Многие считают, что он умер, ерунда, на мой взгляд, — Хагрид допил пиво и вздохнул, — скорее всего, он слаб и просто набирается сил.

***

      Хагрид сообщил, что поможет перевезти чемоданы в дом Дурслей до первого сентября, так как его вызывают в школу срочно. Он отдал троице их билеты, объяснив, куда нужно прийти. Гарри и Гермиона только и успели, что попрощаться, перед тем, как Хагрид буквально растворился в воздухе. Несмотря на то, что Дадли тоже будет учиться в Хогвартсе, его отношения с кузенами только немного улучшились. По крайней мере теперь он не донимает их, а просто игнорирует. Тетя и дядя лишний раз не лезут к племянникам, давая им немного свободы, что удивило двойняшек. Они целыми днями проводили в чулане, обсуждая будущую учебу в школе. Единственным новым увлечением для Гарри и Гермионы стало чтение новеньких книг. Целыми днями они лежали на кровати и читали до поздней ночи, а Букля, так назвали сову, развлекалась, хотя время от времени её нужно было выпускать на охоту.       В последний день августа утром, Гермиона проснулась раньше брата, поэтому раньше кое-как вышла из чулана и поплелась в ванную, чтобы принять контрастный душ и почистить зубы. Она проделывала это очень быстро — ей хватало около пятнадцати минут, когда тётя Петунья пропадала там целый час. Когда Гермиона открыла дверь чулана, Гарри уже натягивал носки.       — Доброе утро, — улыбнулась Гермиона, целуя брата в лоб, — как спал?       — Зачем спрашиваешь, если у нас сны чередуются?       Пару дней назад Гермиона увидела сон, в котором женщина, очень похожая на неё саму, на кого-то кричала или даже умоляла. Слов девочка не могла разобрать, но было ясно, что женщина в отчаянии. Картинка была размыта, практически ничего не видно, кроме огненно-рыжих волос женщины. Вспоминая слова Олливандера о том, что Гермиона похожа на свою покойную мать, она поняла, что это Лили Поттер. Гарри был прав — их сны чередуются, так что если какой-то сон приснился Гермионе, через несколько дней его увидит Гарри и так по очереди.       Когда двойняшки оделись, то поспешили на кухню завтракать. Обычно они ели остатки, но сегодня Петунья сама приготовила завтрак, поставила им тарелки на их стол, а сама понесла три порции за семейный стол, где ели она, дядя Вернон и Дадли.       — Спасибо, — сказали двойняшки и уже сели за стол, как услышали голос дяди:       — А где, кстати, находится эта школа? — Дадли пожал плечами.       — Хагрид не говорил, — ответил Гарри. И тут троица поняла, что не имеют даже малейшего понятия о местоположении загадочного Хогвартса.       — Нам просто надо сесть на поезд, который отходит в одиннадцать часов утра от платформы номер девять и три четверти, — сказал Дадли, вспоминая про билет, подаренный Хагридом.       — Какой платформы? — удивился Вернон.       — Девять и три четверти, Вернон, — скривилась Петунья, — когда Лили отправляли в школу, родители и я всегда провожали её туда. Я знаю, как туда попасть.       — Но платформы с таким номером нет и быть не может, — возмутился Вернон.       — Ты меня слышишь, или нет? — шикнула Петунья, — ты не знаешь о ней по той простой причине, что не являешься волшебником. Так что успокойся и ешь.       — Вы отвезете нас на вокзал? — решилась спросить Гермиона.       — Конечно, — отозвалась Петунья, — сомневаюсь, что Дамблдор оценит нашу халатность, когда собственного сына отправили в школу, а вас оставили дома.

***

      Рано утром, двойняшки проснулись в доме самые первые. Они не могли дождаться момента, когда, наконец, поедут в школу чародейства и волшебства. Гарри встал и влез в джинсы, а Гермиона натянула клетчатую школьную юбку, полосатый свитер и завязала легкий шарф на шею.       — Вы уже встали? — Гермиона вздрогнула, услышав голос Дадли из-за двери. Гарри кивнул и девочка дернула задвижку, кузен открыл дверь.       — Как видишь, уже оделись, — ответила Гермиона. Дадли тоже был одет, судя по часам в коридоре, уже была половина десятого утра.       В девять сорок пять, дядя Вернон начал запихивать чемодан Дадли в багажник своей машины, Гарри и Гермионе пришлось кое-как поставить свои, благо, что багажник был более или менее вместительным. На вокзале «Кингс Кросс» они были ровно в десять тридцать. Дядя Вернон перетащил чемодан сына и племянников на тележки, Петунья помогала Гермионе везти тележку, Вернон помогал сыну, а Гарри приходилось тащить её самостоятельно, хотя Гермиона настаивала, чтобы дядя помог и ему.       — Нам нужно к платформам девять и десять, — сказала негромко Петунья, — Вернон, сворачивая налево, затем прямо и направо.       — Да знаю я, где находятся эти платформы. — огрызнулся Вернон.       Они шли около пяти минут и оказались возле заветных двух платформ. Если верить большим вокзальным часам, у них оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс. Не успела Гермиона, и задать вопрос, как в этот момент мимо них прошла группа людей.       — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… — Петунья резко повернулась, будто не веря своим ушам. Дети понимали, что она узнала голос и это её пугало ещё больше. Эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у троих ребят, и у них тоже была сова. — Так, какой у вас номер платформы? — поинтересовалась женщина.       — Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…       — Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым. Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять. Гарри, Гермиона и Дадли внимательно следили за ним, стараясь не моргать, чтобы ничего не пропустить. Но тут рыжеволосого мальчика загородили от них туристы, а когда они, наконец, прошли, Перси уже исчез. Гермиона почувствовала, как ручка тележки подрагивает, посмотрев на тётю, она увидела испуг в её глазах. Следом за Перси побежали близнецы, и уже тогда Петунья отважилась подойти.       — Молли? — пухленькая женщина обернулась, и улыбка сползла с её лица.       — Мерлинова борода… — пропыхтела она, — Петунья? Что ты здесь делаешь?       — Провожаю сына в школу, — сказала она.       — Его зачислили в Хогвартс?       — Да, — кивнула Петунья.       — Тётя, так что нам делать? — спросила Гермиона. Молли посмотрела на неё, Дадли и Гарри.       — И кто из них твой сын?       — Дадли, — она кивнула на пухленького мальчика.       — А это… О, Мерлин…. Это они?       — Да, Молли, это дети моей сестры. — Петунья повернулась к троице, — все, что вам надо сделать — это пойти прямо через разделительный барьер между платформами девять и десять.       — Самое главное — тебе нельзя останавливаться и нельзя бояться, что ты врежешься в барьер, — прервала Петунью Молли, — если вы нервничаете, лучше идти быстрым шагом или бежать.       Гарри и Гермиона решили пойти вместе. Они стали близко друг к другу и одновременно толкнули вперед тележки. Барьер показался им очень и очень прочным. Брат с сестрой двинулись по направлению к барьеру. Двигаться быстро было нелегко — их постоянно толкали снующие мимо люди, к тому же тележка была очень тяжелой. Но страх не попасть в Хогвартс оказался сильнее. Барьер все приближался, и они понимала, что остановиться уже не смогут. Оставалось каких-то два шага. Гарри и Гермиона прикрыли глаза, готовясь к удару. Удара не произошло, и они, не замедляя бега, открыли глаза.

***

      Они очутились на забитой людьми платформе, у которой стоял паровоз алого цвета. Гермиона ахнула от удивления и, пихнув брата в бок, указала на табличку.       — Платформа 9¾ «Хогвартс-Экспресс. 11.00», — прочла вслух девочка. Следом за ними появились дядя с тетей и кузеном. Увидев эту платформу, Вернон был готов сквозь землю провалиться, а Петунья вообще чуть в обморок не упала.       — Осталось совсем немного, — улыбнулся Гарри.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.