Пиковая дама и Червовый валет

R
Завершён
853
9
автор
Фэндом:
Размер:
139 страниц, 55 759 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
853 Нравится 581 Отзывы 288 В сборник

Часть 27

Настройки
Они стояли и смотрели друг на друга, так, как будто не виделись лет сто: оценивающе, с недоверием, помня, что были друзьями, но не забывая, что стали врагами. Наконец, Мерлин после нескольких минут молчания просто сказал: - Я скучал. И все. Сказал и улыбнулся. Так, как он улыбался всегда: наивно и обезоруживающе. Артур почувствовал, как лед в груди растаял: он точно знал, что делать дальше. Как будто и не было этих семнадцати лет, превративших их в чужих. Король шагнул вперед, обнимая старого друга. Мерлин улыбнулся еще шире. - Ты не поверишь, как я устал от шуток Джорджа про латунь, - шепнул Артур. Мерлин лишь засмеялся. - А я устал от жизни в бегах. Король отстранился, пристально разглядывая мага. - А ты изменился, - заметил он, подмечая обветренное лицо, серьезное выражение лица, немного опущенные вниз уголки губ, исчезающие лишь тогда, когда Мерлин улыбался. - Ты тоже. Постарел. - Чего?! Правитель возмущенно смотрел на усмехающегося Эмриса. - Я все еще могу вывести тебя из себя. - О да, этот талант ты не утратил. - Я рад тебя видеть, - искренне сказал Мерлин. - Я тоже, - признался Артур. - Знаешь, мне порой так одиноко… В смысле, Моргана никогда не дает заскучать, но мне нужен друг… - волшебник осекся, потому как король нахмурился и посуровел. - Моргана, - повторил он. - Она стала моей женой. - Этого следовало ожидать. Ты… все еще любишь ее? - Да, - твердо сказал Мерлин. – А что? - Да ничего, - отмахнулся Артур. – Не считая того, что она – мой враг. Мне очень жаль, Мерлин, - добавил он. – Но я должен тебя арестовать. - Неужели? – холодно отозвался Эмрис, мгновенно утратив радостное выражение лица. – За что? - Ну, для начала, за то, что ты – маг. - Ах, вот в чем все дело! Так и знал! Твоя нетерпимость никогда не исчезнет! - Дело не в этом. Ты укрываешь моего врага, ты предал меня в тот момент, когда выбрал ее, а не меня! – закричал Артур, теряя терпение. - Я вернул тебе трон, разве этого мало? - Да, мало! - Значит, я должен был до самой старости сидеть подле тебя и не иметь личной жизни?! – крикнул Мерлин. – Я все всегда делал для тебя, для тебя одного! И вот чем ты мне отплатил! Ты объявил нас с Морганой предателями, сделал нас изгнанниками! Мы в бегах семнадцать лет! По твоей вине! - Моргана… - Моргана больше не хочет трона! Я бы уговорил ее помириться с тобой, если бы ты сделал первый шаг! Но ты ведь слишком горд для этого! - Гвен потеряла ребенка из-за нее! - Моргана тоже потеряла ребенка! - Как ты вообще мог быть с ней?! – выкрикнул король. – В то время, как мы были ее пленниками, ты развлекался в ее постели! Мерлин открыл рот, чтобы что-то ответить, закрыл его и вместо этого просто посмотрел на короля. Золотое свечение мелькнуло в его взгляде, и Артур отшатнулся, ощутив, как невидимая сила больно толкнула его в грудь. - Не смей так говорить. Я имею право на счастье. Я же не обвиняю тебя в том, что ты убил Фрею, хотя мог бы! - Фрею? – не понял Пендрагон. - Девушка-друидка, которая превращалась в бастета! Она была проклята, и ты убил ее! Я смирился с этим, простил тебя, хотя любил ее! Так что не смей даже пытаться убить мою вторую любовь! - Я… я не знал о Фрее, - пробормотал Артур. - Что ты вообще обо мне знал? – горько сказал Мерлин. И снова они смотрели друг на друга, как враги. - Ты колдун. По закону… - Да-да, я знаю закон. Ты казнишь даже своего друга, да? - Мы больше не друзья, Мерлин, - возразил Артур. - Я знаю, - кивнул волшебник. Он яростно кусал губы, злясь на себя за то, что все эти годы все еще видел в короле друга, товарища, союзника. Король сжимал кулаки, ненавидя себя за то, что скучал, все это время думал о маге как о потерявшемся приятеле, который когда-нибудь найдется, и все будет по-прежнему. Как будто они могли еще быть друзьями! Все изменилось, раз и навсегда. - Зачем ты вернулся в Камелот? – прошипел король. – Продолжал бы и дальше бегать от меня со своей Морганой. - Я ищу кое-кого. Как только найду, уйду, - ответил маг. - Теперь я тебя не отпущу, - твердо сказал король, подходя ближе к магу и беря его за руку. - Ты знал, чем рискуешь, появляясь здесь. Эмрис посмотрел на него почти с жалостью. - Тебе не стоит быть таким самоуверенным, - предупредил он. – Я – колдун, забыл? - Ты не причинишь мне вред, - возразил Артур. Мерлин вздохнул. - Конечно, нет. Но кто сказал, что мне нужно причинять тебе вред, чтобы сбежать? Прежде, чем король успел хоть что-то осознать, глаза мага вспыхнули золотом, и в нос монарху ударил резкий запах перца. Он оглушительно чихнул и закашлялся, прижимая руку к лицу и закрывая глаза, и заметил только, что Мерлин быстро выскользнул за дверь. - Охрана! – завопил король, кидаясь к выходу, но когда он выглянул в коридор, Мерлина уже и след простыл, а охраны не было и в помине. - Черт подери! – выругался Артур, топнув ногой. Когда стража только-только появилась, он крикнул: - Найти и задержать! - Кого, Ваше Величество? – робко спросил один из охранников. - Мерлина! – выплюнул король. - Мерлина, сир? - Сир? – переспросил появившийся сэр Леон, спешивший на зов владыки Камелота. - Он вернулся! Найдите его! И будьте осторожны: теперь он не стесняется пользоваться своей магией! – с этими словами Артур оглушительно захлопнул двери Тронного зала и обессиленно прижался к стене, слушая топот ног охранников. Он провел рукой по волосам и опустился на пол. Что на него нашло? Он уже давно простил Мерлину его магию. Но упоминание о Моргане вывело короля из себя. Эта женщина, его сестра, из-за которой он так настрадался, не заслуживала его прощения, и он не мог ее простить. *** Между тем, в каморке лекаря происходил настоящий погром. Айрис, как только поняла, куда клонит ее мать, и ощутив, как прошло действие зелья, вскарабкалась на стол и крушила все подряд, что попадало ей под руку, невзирая на охи и вздохи бедного лекаря, который сокрушенно смотрел на разбитые пробирки и разлитые на полу зелья. - Мама, да как ты могла предположить, что я с этим… этим… - принцесса не могла найти слов, чтобы описать Майлза. – Да я его ненавижу! Я бы его к себе на порог не пустила бы, если бы он не принес зелье от Гаюса! - Он выходил из твоей комнаты, что я еще должна была подумать, - оправдывалась королева, тщетно пытаясь остановить дочь от разгрома покоев Гаюса. - Все, что угодно, только не это! У меня с ним ничего не было! – Айрис повернулась к лекарю. – Где он, кстати? - Я послал его за травами, - развел руками Гаюс. - Когда он придет, я прикажу ему уши отрезать! Он дал мне какое-то не то зелье, Гаюс! Как только я его выпила, стала говорить не то, что думаю! - Заклятие, превращающее любой напиток в сыворотку измененного сознания, - произнес чей-то голос у двери. – А вы не подскажете, где искать того малого, который это сделал? Все трое обернулись и обнаружили стоящего у входа мужчину, опирающегося на косяк двери. Он стоял, подперев рукой щеку, и улыбался. Гаюс захлопал глазами, думая, что это ему привиделось. Гвен изумленно приоткрыла рот. Лишь одна Айрис надменно вздернула носик и поинтересовалась: - А вы кто? - Мерлин, - в один голос вымолвили Гаюс и Гвиневра. Мерлин улыбнулся, и старый лекарь кинулся к своему ученику, торопясь обнять его. - Ты… ты здесь… не верю! – задыхаясь, выдавил старый придворный. - Я тоже рад встрече, Гаюс. Гвен, - Эмрис кивнул бывшей служанке, но женщина подошла и тоже обняла его, взъерошив ему волосы. - Мерлин! Как хорошо, что ты здесь! Артур… - она сделала паузу, – знает? Он так скучал! В это время раздался звон колоколов, и Мерлин со значением ответил: - Знает. - Мальчик мой, как ты живешь? Расскажи о себе, - попросил Гаюс со слезами на глазах. - Некогда. Я ищу своего сына, - Мерлин огляделся по сторонам. – Вы не видели… - Так вы – тот самый Мерлин? – прервала Айрис, про которую все забыли. - А что, есть другой? – усмехнулся волшебник. – А вы кто такая, юная леди? - Это моя дочь, - гордо сказала Гвен. Волшебник пристально вгляделся в девушку. - Похожа на Артура, - признал он, отчего Гвиневра улыбнулась еще шире. - Леди Айрис, наследная принцесса Камелота, - важно произнесла Айрис, делая реверанс. – Я столько о вас слышала… - на этом речь принцессы оборвалась, поскольку она подскочила к растерявшемуся магу и порывисто обняла его. - Ой, поверить не могу, ты же мой дядя! А наколдуй что-нибудь! Пожалуйста, пожалуйста!!! Ты же тот самый Мерлин! - Я… - растерялся маг, оглядываясь по сторонам. Колокола продолжали настойчиво звонить, и Гаюс с Гвен встревоженно смотрели на него. - Мерлин, если встреча с Артуром прошла плохо, тебе лучше уйти. - Я знаю. Только мне надо найти сына… А вот и он. Слова мага обращались к только что вошедшему в каморку Майлзу с дорожной сумкой в руках. Он замер, потрясенно глядя на отца. - Как ты мог сбежать? – не давая сыну времени опомниться, спросил Мерлин. – Твоя мать с ума сходит от беспокойства, Майлз! Ты хоть понимаешь, как глупо это было и опасно? Собирайся немедленно, ты идешь со мной. - Нет же, папа! - в отчаянии воскликнул Майлз. - Вы так похожи… - выдохнула Гвен. - Правда, не так ли? – подхватил Гаюс. - Ты хочешь сказать, что этот придурок – твой сын? – скривилась Айрис, указывая на Майлза. - Замолчи, невежа, - огрызнулся Майлз. – Разве ты не знаешь, что нельзя показывать пальцем? - Кто бы говорил! – возмутилась принцесса. – У самого никаких манер, так он еще и поучает! - Я знаю побольше твоего, выскочка! - Это ты заколдовал мое зелье? – двинулась вперед Айрис, уперев руки в бока. - А ты бросила меня в темницу и заковала в колодки! - Погодите-ка, - поднял руку Мерлин, прикрывая глаза и массируя виски. – Что? ЧТО? Майлз, что здесь происходит? - Я объясню, что здесь происходит! – раздался громовой голос, и в каморку лекаря влетел король. – Ты арестован, Мерлин! Так случилось, что, выкрикивая эти слова, Артур смотрел на Майлза, замершего на входе с травами в руках. Думая, что ему мерещится, правитель немного поморгал, но картинка не желала меняться. На него смотрел Мерлин, значительно помолодевший, даже моложе того Мерлина, каким он был семнадцать лет назад. И глаза у него были не голубые, а зеленые. - Что за черт… - пробормотал Артур, поворачиваясь к жене и дочери, и тут увидел настоящего Мерлина. Вздрогнув, он снова посмотрел на Майлза, а затем перевел взгляд на Мерлина. - Тебя двое… - Я только один, - осторожно ответил волшебник, замечая, как бледнеет король. - Папа, - вмешалась Айрис, подходя к отцу и беря его за руку. – Не обращай внимания на этого идиота, - она указала на Майлза. – Это всего лишь его сын, а вот это – дядя Мерлин. Может, необязательно его арестовывать? Он же твой бывший друг и… он обещал мне что-то наколдовать! С этими словами принцесса с победным видом обернулась ко всем присутствующим, которые, как и Артур, застыли, не зная, что делать и говорить дальше.
853 Нравится 581 Отзывы 288 В сборник
Отзывы (11)