Часть 28
20 июня 2014 г., 01:06
День спустя.
Моргана хлестнула коня плеткой, пытаясь заставить его скакать быстрее. По ее мнению, она ехала слишком медленно. Конечно, если сравнить это четвероногое животное с драконом, на котором Мерлин отправился в Камелот… Моргана жалела, что так и не нашла общий язык с Килгаррой. Дракон коротко заявил, что подчиняется только Повелителю драконов, и больше никому, даже если это его жена. Плюнув на упрямого дракона, колдунья села на коня и отправилась в путь. Мерлин сильно ошибается, если думает, что она будет сидеть сложа руки, дожидаясь их возвращения. Сын и муж отправились в Камелот, туда, где они в списке самых опасных и разыскиваемых преступников, в место, где магия под запретом, туда, где их ждет смерть. И если Мерлин думает, что она будет просто сидеть и ждать, он ее совсем не знает. При мысли о том, что с Майлзом может что-то случиться, женщину бросало в холодный пот, а тревога за мужа не давала ей покоя. Несмотря на всю его силу, Эмрис все так же наивен и может попасться по своей глупости, потому как все еще считает Артура другом и не видит, что тот уже давно стал врагом для них.
Колдунья остановилась и отстегнула от пояса флягу с водой, а затем достала из-за пазухи карту и принялась сверяться с ней. Делая глоток воды, она заметила, что отклонилась от намеченного маршрута, но так даже лучше: она сможет поехать по короткой дороге. Пришпорив коня, Моргана помчалась дальше, спеша так, что ветер трепал ее длинные черные волосы и насквозь продувал ее плащ. Она торопилась, чувствуя, что она нужна там, в Камелоте. Она не боялась, что ее схватят – главное, знать, что с Мерлином и Майлзом все в порядке.
"О добрые духи, сделайте так, чтобы с ними все было в порядке!" - думала она.
За те годы, что она прожила в изгнании, Моргана кое-что поняла: нет ничего важнее родных людей. Нет никого дороже, ничто не может быть так свято и нерушимо, как семья. Они – единственное, ради чего стоит жить, ради чего стоит бороться. Даже когда все потеряно, это неважно, пока есть они. Брюнетка мысленно возблагодарила судьбу за то, что у нее есть они – любимый муж и сын. За них не жалко отдать все на свете, и она ни капли не жалела, что лишилась трона. Он был ей не нужен – ведь у нее были они. Только бы с ними все было в порядке!
***
Айрис плотнее запахнула плащ, дрожа от холода и думая о том, что надо бы вернуться в замок. Она стояла на Смотровой площадке и глядела вниз, на свою мать. У Гвен был своеобразный ритуал – каждую неделю она проходила по улицам города, беседуя с обычными жителями, интересуясь их делами и спрашивая, не нужно ли чего. Для многих она все еще была славной девушкой-крестьянкой, как в молодые годы, и они поверяли ей свои тайны, гордясь тем, что дружат с самой королевой. Айрис покачала головой, думая о том, что никогда не поймет свою мать. Как можно общаться с этими крестьянами, многие из них даже не обучены грамоте! Они не умеют изысканно выражаться, а поклоны, которыми они провожали королеву, юную принцессу просто смешили. Глядя свысока, она чувствовала себя настоящей хозяйкой этих земель, и будущую королеву наполнило ощущение торжественности. Это длилось несколько секунд, пока знакомый голос не произнес насмешливо:
- Не задирай так нос, выглядишь нелепо.
Она резко обернулась и увидела ненавистного обладателя этого голоса.
- Разве ты не должен сидеть внизу, под стражей?
- Я сбежал, - ухмыльнувшись, сообщил Майлз. Он сунул руки в карманы и зябко повел плечами, явно замерзнув в своей курточке.
- Я сейчас подниму тревогу!
- Нет, не поднимешь. Или хочешь, чтобы я опять тебя заколдовал?
Айрис сжала губы и отвернулась.
- Ненавижу тебя.
- Взаимно, - парировал Майлз, вглядываясь вдаль. – Я сбежал, потому что сидеть в каморке у Гаюса очень скучно.
- Ты колдун и преступник. Скажи спасибо, что отец не отправил тебя в темницу.
- Он этого не сделал только потому, что вспомнил, как мой отец сбегал оттуда, - ухмыльнулся Майлз.
После того, как Артур застал всю старую дружную компанию в каморке у Гаюса, он несколько растерялся. Но, быстро взяв себя в руки, велел жене и дочери уйти, невзирая на уговоры Айрис. После этого он приставил охрану к комнате лекаря, приказав им стеречь Мерлина и его сына. Затем Его Величество удалился, не удостоив бывшего друга ни единым словом. Но это было обнадеживающим знаком: кажется, казнить их он не собирался. Но, похоже, Артур и сам не знал, что делать со своими пленниками.
- Гаюс очень рад, что отца заперли у него. Они там болтают не переставая, - пожал плечами молодой волшебник. – А мне скучно. Пришлось сбежать.
Айрис фыркнула.
- И зачем ты пришел ко мне?
- Но я больше никого не знаю в городе, - Майлз пристально вгляделся в нее. – Кроме тебя и Гилберта. Но я не могу его найти. Конечно, я бы мог поговорить с твоей матерью или отцом, но пока у короля зуб на моих родителей… А ведь он – мой дядя.
- Что? Не говори ерунды, - поморщилась принцесса, не глядя на него.
- А ты – моя двоюродная сестра, нравится тебе это или нет. К тому же, - Майлз сделал паузу и дождался, пока Ее Высочество соизволит посмотреть на него. – Я тоже могу что-нибудь наколдовать.
Айрис приоткрыла рот, как будто только что об этом вспомнила. Волшебник выжидающе смотрел на нее, подняв брови.
- Ты – не твой отец. Я слышала столько легенд о Мерлине. Но ты его не заменишь.
- Но я ведь тоже волшебник.
- Ты что, пытаешься со мной подружиться? – Айрис прищурилась.
- Это плохо?
- Ничего не выйдет, - возразила она. Он пожал плечами. Немного помедлив, принцесса выпалила:
- Тогда покажи мне что-то, чего я никогда не видела. Что-то, что меня удивит и поразит.
Майлз смотрел на нее пару мгновений, затем схватил ее за руку.
- Бежим.
Они помчались к лестнице, быстро сбежали вниз, но принцесса запуталась в юбках своего длинного платья, а новые туфли больно впились в ее нежную кожу, натирая ее до красноты.
- Не так быстро!
Майлз не слушал ее, а тянул за собой, не отпуская ее руки. Вскоре молодые люди оказались на улице, но и тут волшебник свернул с Главной площади, чтобы выбежать за пределы замка другим путем.
- Стой, подожди! Ай, у меня уже ноги болят!
- Ты слишком засиделась в замке! Пора увидеть настоящую жизнь!
- Отпусти, идиот!
Они очутились на какой-то окольной тропе, минуя город, и Айрис увидела, что это пустырь – впереди не было ничего, кроме начинающегося леса. Ни одного дома, ни одной постройки.
- Мы вышли за ворота! – в ужасе прошептала принцесса. – Я никогда не была здесь без сопровождения! Мы должны вернуться!
- Вот как, не думал, что дочь Артура Пендрагона испугается, - насмешливо ответил Майлз.
- Я не испугалась, - огрызнулась Айрис. – Но если на нас нападут, кто будет меня защищать? У меня нет с собой даже ножа.
- А я?
- А ты на что годишься? – фыркнула блондинка, поправляя платье и волосы. Из кармашка плаща немедленно вынырнуло зеркальце, и девушка поднесла его к лицу, с неудовольствием отмечая раскрасневшиеся щеки.
- На нас здесь никто не нападет. Пойдем, - Майлз снова попытался взять ее за руку, но Айрис брезгливо отдернула пальцы.
- Куда мы идем? Вдруг это какая-то ловушка?
- Это не ловушка. И мы скоро придем.
Принцесса неохотно последовала за юношей. Теперь они шли значительно медленнее, то и дело петляя, сворачивая на наименее истоптанные тропы, шагая туда, где росли колючие кусты, и Айрис громко жаловалась на испорченное платье. Однако маг приложил палец к губам и сделал знак следовать дальше. Наконец, спустя еще с полсотни тихих жалобных причитаний и сетований наследницы трона, они очутились на опушке, перед маленьким лагерем, раскинутым прямо в лесу.
Майлз присел за кустом, и Айрис поспешила воспользоваться его примером, чтобы спрятаться от чужих глаз.
- Зачем ты привел меня сюда? – шепнула она.
- Просто смотри, и ты поймешь, - был ответ.
Принцесса устремила свой взгляд на лагерь. Кучка грязных, оборванных людей сидела у костра, грея руки и негромко переговариваясь. Один из них помешивал что-то, кипящее в котле, под голодные взгляды своих товарищей. Уши Айрис прорезал громкий крик младенца, которого тщетно пыталась успокоить мать, качая на руках. К ней подошел мужчина в низко надвинутом на глаза капюшоне.
- Келли, покорми же его.
- Нечем, у меня кончилось молоко, - в отчаянии проговорила женщина, прижимая к себе плачущего ребенка.
- Я говорил тебе не переживать. Говорил же!
- Моего мужа убили разбойники, а ты говоришь не переживать! – вскрикнула женщина и залилась слезами.
- Значит, такая судьба. А слезами ты себе не поможешь. Доплакалась – у тебя пропало молоко, и тебе нечем кормить сына!
- Надо купить молока…
- Я уже послал Дерека, но это наши последние деньги, - бросил мужчина, вновь усаживаясь у костра. – Как жить дальше, не представляю.
Младенец продолжал заливаться плачем, несмотря на попытки матери его убаюкать. Наконец, он затих, скорее уставший, чем успокоенный. В это время мужчина достал из котла какую-то похлебку и принялся разливать ее по мискам. С десяток рук потянулось к нему, и некоторые люди, не успев получить ложку, глотали горячую жидкость прямо из миски. Еда быстро кончилась, и мальчик с девочкой, сидящие ближе всех к костру, жалобно протянули свои миски к старшему мужчине, но тот ответил отрицательным жестом: еды больше не было. В глазах девочки показались слезы, и она протянула вторую руку к мужчине, но тот покачал головой, жалостливо глядя на девочку. В это время один из бедняков, не доев свою порцию, отдал ее девочке, и та жадно набросилась на еду. В этот момент Айрис почувствовала, что с нее хватит. Она чувствовала себя нехорошо, ее слегка подташнивало от всего увиденного. Она потянула Майлза за рукав и слабым голосом попросила:
- Давай уйдем.
- Уже?
- С меня достаточно. Я… больше не могу.
- Я выполнил свое обещание. Ты удивлена и поражена, ведь так? И магия здесь тоже есть. Эти люди – друиды.
- Так близко от Камелота?
- Да. Посмотри на них еще раз.
Айрис неохотно повернула голову, но тут же отпустила глаза: она больше не могла смотреть. Все увиденное превосходило пределы ее воображения, она никогда не видела ничего подобного. Все это было чуждо ей и… неправильно. Не глядя, принцесса сняла с пояса мешочек с серебром и протянула волшебнику.
- Возьми. Отдай им. Пусть она купит молока для своего ребенка. Пусть они все купят еду!
- Нет, - покачал головой маг.
- Нет?
- Нет. Сама отдай.
- Но… я не могу, - слабо запротестовала Айрис. – Мне страшно.
- Неужели дочь Артура Пендрагона чего-то боится?
- Не смешно! Мне правда страшно! Пойдем скорее, уведи меня отсюда!
- Добрый день, - раздался между тем мягкий голос над ухом принцессы, и она подскочила. Занятая разговором со своим двоюродным братом, она не заметила, как к ним подошел тот самый мужчина в капюшоне.
- Двое из семи, - странным голосом произнес он. – Добро пожаловать в наш лагерь. Вы голодны? У нас осталось немного хлеба.
- Спасибо, - вежливо поблагодарил Майлз, а Айрис в страхе попятилась назад.
- Нет-нет, мы не голодны… Вот, возьмите, - она протянула мужчине свой мешочек. – Вам он нужнее. Пожалуйста, купите ему молока и накормите его… - прошептала девушка.
Перед глазами у нее все кружилось, и Майлз приобнял ее за плечи, чтобы удержать.
- Все в порядке?
- Тебе нехорошо, Айрис? – спросил друид. – Хочешь отдохнуть?
- Нет-нет, все нормально, - она моргнула и с усилием сделала шаг, отводя руку волшебника в сторону. – Нам пора… идти. Всего хорошего.
Сделав над собой усилие и глубоко вздохнув, она пошла прочь, но походка девушки все еще была неуверенной. Она бродила, как во сне, натыкаясь на кусты и спотыкаясь о коряги.
- Ты точно в порядке?
- Ты идиот, - бросила Айрис, стараясь дышать глубже. – Зачем ты привел меня туда?
- Чтобы ты увидела настоящую жизнь, - тихо сказал Майлз. – То, как живут простые люди. Они друиды, на них охотятся, их выслеживают и убивают. Любой может напасть на них, они голодают, им не во что одеться. Они бедны, и что хуже этого – они имеют отношение к магии, а это равносильно приговору. Такова жизнь, и ты должна понять это, Айрис – есть что-то важнее твоих платьев и украшений. На свете столько несправедливости, и ты можешь помочь людям, если захочешь, но пока ты настолько слепа, что не видишь дальше собственного носа, они так и будут прозябать в нищете.
- Откуда он знал мое имя?
- Он – друид. А они много чего знают.
- «Двое из семи»… Что это значит?
- Я не знаю, - искренне ответил Майлз.
Весь оставшийся путь прошел в молчании. Назад они пошли другой дорогой, но когда впереди стал виднеться город, Айрис остановилась.
- Дальше я пойду сама, - сказала она. – Мне надо подумать.
- А я мешаю тебе думать?
- Нет, но я пойду медленно. А тебе надо вернуться к Гаюсу, пока отец не обнаружил, что ты сбежал.
Майлз кивнул, признавая ее правоту. Он чуть улыбнулся и шутливо поклонился:
- Леди Айрис.
- Иди уже, - рассеянно сказала принцесса, которую ничуть не возмутил его насмешливый жест. Она была погружена в собственные мысли и даже не заметила, как он ушел. Она шла вперед, ничего не видя перед собой, не замечая, что за ней следят, что двое мужчин быстро приближаются к ней, и не успела даже закричать, когда ей на голову упал мешок, руки туго стянула веревка, а потом раздался глухой удар, и сознание вспыхнуло болью, тут же падая в темноту.