Часть 30
13 июля 2014 г., 02:42
Лес стремительно темнел, не оставляя путникам ни одного шанса что-либо разглядеть в темноте. Король Камелота, однако, не собирался останавливаться или даже сбавлять шаг. Он уже вынужден был слезть с коня, потому как верхом продираться через чащу не представлялось никакой возможности. Немного помедлив и понимая, что во тьме его шансы найти дочь близки к нулю, и они могут просто заблудиться, Артур повернулся к Мерлину и долго изучал его лицо, прежде чем заставить себя выговорить:
- Можешь наколдовать немного света?
Лицо Мерлина просветлело при этом замечании. Волшебник с готовностью кивнул, прошептал что-то, и выставил перед собой ладонь. Его глаза вспыхнули ярким золотым светом, и мгновение спустя небольшой голубоватый шар, вращаясь, оторвался от ладони мага и взмыл вверх, освещая тропу, вызывая у рыцарей невольный восхищенный вздох. Артур же почувствовал, как у него пересохло во рту.
- Я... я уже видел такое раньше. Тогда, когда ты выпил вместо меня отравленное вино, и я отправился за цветком смерти, чтобы спасти тебя. Такой же шар был в пещере, где меня бросила колдунья.
- Колдунью звали Нимуэ, - внушительно произнес Мерлин. - И она хотела отравить меня, а не тебя. Она знала, что я выпью из того кубка.
- Это ты наколдовал тот шар и помог мне... - прошептал Артур, пропустив слова друга мимо ушей. Волшебник вздохнул: все, как всегда. Люди не меняются, и Артур не исключение.
- Наверное, - Эмрис пожал плечами. - Я не помню, я был в забытьи. Так ты идешь? - и он двинулся вперед, освещая путь. Остальные молча направились за ним.
- Мы даже не знаем, в какую сторону идти, - с волнением произнес король.
- Конечно же, знаем, - невозмутимо ответил Мерлин. - Я сотворил заклинание, оно указывает мне путь. Оно ориентировано на тебя, и приведет нас прямо к человеку, который является твоим родственником.
- Разве есть такое заклинание?
- Есть, и оно основано на крови. Заклинание не приведет к человеку, в жилах которого нет крови Пендрагонов... А теперь помолчи.
Артур хотел было возмутиться и заявить, что Мерлин не имеет права здесь командовать, но в кои-то веки смолчал. У него не было настроения спорить, он слишком волновался за дочь и хотел как можно скорее убедиться, что с Айрис все в порядке. Айрис, его принцесса, его сокровище, его любимая доченька... Он так ждал ее рождения, так радовался ее появлению на свет, так любил и баловал ее всю жизнь... Он не мог допустить мысли, что не найдет ее. Далеко похитители уйти не могли, так что есть надежда найти ее маленьким отрядом. Если же нет - он поднимет на ноги весь Камелот, обыщет каждый дом и перевернет каждый камень, только бы найти ее.
***
Майлз обессиленно опустился на траву и вспышкой глаз зажег костер. Он больше не мог ехать, без еды, без воды, падая от усталости. Берт стоял неподалеку и привязывал лошадей.
- Тоже мне, маг, надолго тебя не хватило, правда? - заметил он.
- Ты вообще был бесполезен, а я освещал нам путь столько времени, - огрызнулся волшебник.
- И это все, на что ты способен? А как же еда, вода?
- Прости, я не могу просто создать все это из воздуха, - развел руками Майлз. Гилберт зачем-то пощупал меч в ножнах, проверил, крепко ли привязаны кони, и сел рядом с товарищем.
- А я думал, сын Мерлина и Морганы может все, - заметил он.
- Ты говоришь прямо как моя мама, - поморщился Майлз. - Вот тебе ответ: я не всесилен. И я не буду исполнять мечту мамы и захватывать Камелот. Впрочем, она давно уже об этом не мечтает.
- А о чем же она мечтает?
- О золотом колье с топазами и бриллиантами, - равнодушно бросил Майлз, тщетно роясь в пустых карманах. Поймав удивленный взгляд Берта, он пожал плечами. - Что? Она забыла его, когда покидала Камелот с отцом.
- Тсс, - Гилберт сделал знак молчать и выхватил меч. - Сюда кто-то идет.
- Потушить костер? - всполошился маг.
- Поздно. Они уже близко.
Юноши насторожились, напряженно прислушиваясь. Гилберт держал меч наготове, Майлз припоминал выученные заклинания. Неожиданно он узнал чей-то голос.
- Это же... - пробормотал он, но не успел закончить: на поляну вышел его отец вместе с королем и идущими вслед за ними рыцарями.
- Ну вот мы и пришли, - озадаченно проговорил Мерлин, таращась на свои ладони. Он снова поднял голову и посмотрел на сына. - Что ты здесь делаешь?
- Берт? - удивленно встрял Гвейн.
- Ты его знаешь? - спросил Артур.
- Я тренирую этого мальчика, он собирается стать рыцарем... Что ты здесь делаешь? - недоумевал Гвейн.
- Мы отправились искать принцессу, - пояснил Гилберт.
- Одни? - нахмурился Мерлин, но тут его прервал король.
- Минуточку, Мерлин, - прошипел он, хватая мага за воротник рубашки. - Я думал, твое заклинание работает.
- Оно работает.
- Тогда почему я не вижу здесь свою дочь?!
- Ну, - Эмрис вновь уставился на свои пальцы. - Заклинание должно было привести нас к тому, в чьих жилах течет кровь Пендрагонов. И оно привело, - неожиданно усмехнулся он.
- Как это понимать?!
- Мой сын, - Мерлин глубоко вздохнул и указал на Майлза. - Твой племянник.
- Племянник, - повторил Артур.
- Понимаешь, Моргана ведь его мать, и твоя сестра, и она тоже из Пендрагонов...
- Мерлин!!! - взвыл король, пытаясь ухватить мага за ухо, но тот вовремя отклонился. - Я понимаю только, что ты снова напортачил!
Рыцари переглядывались, не зная, что делать. Гвейн в ответ на недоуменный взгляд Гилберта пожал плечами. Мерлин старательно отводил глаза, в то время как Артур молча буравил его взглядом. Неожиданно Майлз улыбнулся.
- Папа, да вы с дядей точно такие, как рассказывала мама!
***
- А ты уверена, что дракон прилетит? - с сомнением спросила Айрис, оглядывая лесную опушку.
- О да, конечно, прилетит, - бодро сказала Моргана, уверенно поднимая глаза к небу. - Я же жена Повелителя драконов, в конце концов.
- А ты знаешь, как его вызывать?
- Ну да, - ведьма расправила плечи и похвасталась. - Я тысячу раз наблюдала, как это делает Мерлин, так что и сама научилась. - Она открыла рот и громко крикнула. - О ДРАГОН!!! Э МАЛЕ!!!
И запнулась. Дальше Моргана не помнила. С досадой топнув ногой, она попробовала снова... И снова не знала, что кричать дальше. У Мерлина это выходило легко и уверенно.
- Никто не прилетит, - констатировала принцесса.
- Но Килгарра обязан, я же жена Мерлина, ты - его племянница, и мы обе устали! Я не хочу спать на траве.
- А я, кажется, засну прямо сейчас, - зевнула Айрис. - Мы шли весь день. Кстати, то ожерелье, которое ты мне наколдовала, теряет цвет, - принцесса сняла с шеи украшение и указала на поблекшее золото.
- О, я сейчас все исправлю, - рассеянно сказала Моргана, садясь прямо на землю рядом с наследницей престола. - Но ты не дорассказала мне, что происходит при дворе.
- Лучше ты расскажи, как соблазнила дядю Мерлина и переманила его на свою сторону, - хихикнула принцесса. - А то я столько версий слышала, уже и не знаю, чему верить.
- Это было так давно, к тому же... - колдунья кашлянула. - Это не совсем приличная история. Не для ушей несовершеннолетней принцессы, по крайней мере, - строго отрезала она.
- Ну расскажи, тетя, расскажи!
- Хочешь, я лучше расскажу тебе, как мы с Мерлином прятали от твоего отца мальчика-друида? - предложила Моргана и, получив быстрый кивок и загоревшиеся глаза Айрис в ответ, начала свой рассказ.
Примечания автора.
Не получилось сделать эту главу последней. Но следующая будет последней. Точно. Наверное...