В той чужой соколиной стране

R
Завершён
80
1
автор
Размер:
102 страницы, 34 069 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 77 Отзывы 33 В сборник

4. Пересмешник

Настройки

опусти руки, отведи взгляд, не проси меня ни о чем. я попутчик плохой, словно ветер на зимней дороге

♫ Тэм Гринхилл — Опусти руки, отведи взгляд

      Утром, когда Лиза проснулась, Кейтилин рядом уже не было. Даже отпечатка ее тела на кровати не осталось — сестра взбила подушку и застелила постель перед тем, как уйти, причем сделала это так тихо, что не разбудила Лизу. Злорадство младшей леди Талли вспыхнуло с новой силой, когда она вспомнила радость Кэт от того, что ее жених молод. Молод, ну и что? Как будто это достоинство!       Лиза позвала служанок и с их помощью переоделась из ночной сорочки в красное платье. Когда служанка причесывала ее волосы, заплетая в аккуратную косу, в комнату Лизы заглянула Кейтилин, чтобы позвать ее к завтраку. Сестра успокоилась, умыла лицо от слез и снова была собой, спокойной и благодушной старшей леди Талли — будто не она тряслась от рыданий нынче ночью. Лизе оставалось только позавидовать сдержанности Кейтилин, тому качеству, которого ей самой как раз не хватало. Но все же Лиза постаралась улыбнуться сестре и ответить на ее пожелание доброго утра: когда-то пора начинать становиться учтивой леди.       Джон Аррен уже сидел за столом рядом с их лордом-отцом, но при появлении девочек Талли встал и поцеловал руку сначала Кейтилин, а потом Лизе. Руку Лизы лорд Долины прижимал к губам на секунду дольше, чем-то было дозволено этикетом, но она не испытала отторжения, и благосклонно улыбнулась Джону.       Совсем скоро Кейтилин должна была обручиться с Эддардом Старком и уехать на Север, в Винтерфелл. Лиза грустила бы по сестре, если бы сама не должна была так же покинуть Риверран и отправиться в Орлиное Гнездо. Будущее представлялось Лизе весьма смутно, она предпочитала жить настоящим — и потянулась за клубничным пирожным, блюдо с которыми стояло посреди стола. В то же время за пирожным потянулся и лорд Аррен, и их руки столкнулись. Покраснев, Лиза схватила пирожное и принялась медленно его есть, не ощущая вкуса любимого лакомства. Джон вообще не взял пирожное, зато налил себе еще вина.

***

      На следующий день Кейтилин покидала Риверран. Петир выглядел совершенно убитым — как бы он ни старался это скрыть, хорошо изучившая Бейлиша Лиза видела все. Ей даже было жаль Петира — тяжело видеть, как любимая женщина достается другому, в то время, как ты хочешь дать ей все и не можешь дать ничего. Кэт же не жаловалась больше, выглядела почти довольной, ворковала с отцом и Эдмаром, сетовала, что Риверран останется без хозяйки, советовала брату скорее жениться и привести в дом женщину.       С Лизой Кейтилин почти не говорила. Лиза тем более не делала первый шаг и все еще дулась, но попрощалась с сестрой искренне и даже обняла ее, вспомнив, что долго не увидит Кэт, которую привыкла видеть ежедневно. Все ссоры и обиды меркли перед расставанием.       Вот были две форели, и вот их не станет — одну похитил волк, а другую унесет сокол…       Лиза больше ни разу не оставалась наедине с лордом Арреном, не искала с ним встреч и старалась свести их общение к минимуму. Лиза хотела как можно больше времени уделить своей семье, которую скоро покинет, а с Арреном они и так скоро станут близки… очень близки. Лиза боялась думать о том, что ей придется разделить с Джоном постель — не потому, что он так уж был ей противен, нет — просто в Лизе не проснулась еще сексуальность, и точно так же она боялась бы даже самого красивого на свете мужчины. Вот только Петир… Да, наверное, с Петиром было бы не так страшно. Но он любит Кейтилин, а Лиза обещана другому.       Впрочем, это не помешало Лизе улучить момент и ночью перед свадьбой Кэт проскользнуть в спальню Бейлиша.       Он еще не разделся — стоял у окна и смотрел на звезды. Лиза не знала, чего хочет — Лиза не должна была этого делать, Лиза была невестой лорда Долины, но она подкралась к юноше сзади и… поняла, что совсем не знает, как поступить. О Семеро, да она даже целоваться не умеет! Что она тут делает?       Лиза ощутила себя идиоткой и хотела убежать, но Петир обернулся. Увидев младшую леди Талли, он вопросительно поднял бровь.       — Леди Лиза? Вы что-то хотели?       Лиза решила пойти с козырей, непослушными дрожащими пальцами расшнуровывая платье, которое тут же скользнуло ненужной шелковой тряпкой к ее ногам. Полностью обнаженная, она стояла перед Петиром, борясь с желанием прикрыть грудь, затвердевшие то ли от возбуждения, то ли от холода соски и место внизу живота, где стало неожиданно горячо от взгляда Бейлиша — он внимательно изучал ее тело.       Лиза не была красавицей. Ее тело — тело подростка — не обладало пышными формами и округлостями: худенькие острые плечи, маленькие груди, узкие бедра. Но Петир смотрел на нее так, будто впервые увидел, и ее кожа покрылась мурашками. Снова захотелось убежать, но Лиза заранее решила идти до конца и не струсить. Отдать свою девственность тому, кто ей приятен, кого она действительно любит — или просто хочет, не суть важно. То, что она достанется лорду-мужу уже не девушкой, не пугало Лизу: пусть будет благодарен уже за то, что заполучил молодую жену. Впрочем, внезапно ее накрыло чувство вины перед Джоном, вспомнились его лукавые глаза и сухие губы на ее ладони. Она еще не принесла клятву перед богами, что будет принадлежать ему, но все равно…       — Лиза, — мягко сказал Бейлиш. — Что вы делаете, Лиза? Нам нельзя. Умоляю вас, наденьте платье.       Лиза собралась с духом и сделала глубокий вдох, как перед прыжком в воду. Она заговорила пылко, но уже сама не верила в свои слова.       — Петир, я давно хотела сказать вам, — сбивчиво начала Лиза. — Я давно… я люблю вас! И я совсем не против, если вы… то есть, если мы…       Она кусала губы и едва не плакала от смущения и злости. Он давно должен был наброситься на нее с поцелуями, как она всегда фантазировала, но юноша медлил и был явно удивлен ее действиями. Неужели он настолько верен ее чертовой сестре?       Петир поспешно отвернулся и вцепился пальцами в подоконник так, что его костяшки побелели.       — Лиза, я не хочу драться на дуэли с вашим братом, — негромко проговорил он. — Равно как и с лордом Талли, который растил меня, как своего сына, или лордом Арреном. Не вынуждайте меня, леди Лиза. Вы — прекрасная девушка, но я не могу ответить вам взаимностью.       Лиза в который раз ощутила себя идиоткой. Просто глупой маленькой девочкой, которая плачет о том, что сестре подарили куклу, которая нравится ей больше, чем та кукла, которую подарили ей. Она рывком подняла с пола платье и принялась надевать его, чертыхаясь, дрожащие руки не могли завязать шнуровку, а глаза застилали злые слезы обиды и негодования, причем негодовала Лиза больше не на отвергнувшего ее Бейлиша, а на себя — как она могла пасть так низко! Прийти сюда, раздеться и предложить свое тело, как уличная девка! Она, будущая леди Долины! Лиза почти задыхалась от злости.       Услышав ее ругань, Петир повернулся к Лизе, подошел ближе — она замерла — неужели он все же хочет ее? — но вместо поцелуев и прикосновений Бейлиш уверенными движениями зашнуровал ее платье, а потом привлек к себе и поцеловал в лоб. От его такого братского жеста Лиза все-таки расплакалась, хотя не собиралась давать волю слезам. Так и стояла, плача у Петира на груди, пока юноша успокаивающе гладил ее по спине.       — Ну-ну, леди Лиза, вы все-таки невеста, — говорил Бейлиш, — вам положено любить своего будущего мужа, и перед ним вам положено раздеваться, а не передо мной. Кто я такой? Лишь воспитанник вашего отца… Я всегда воспринимал вас, как сестру, как младшую сестру. Я люблю Кэт… но Кэт уехала в Винтерфелл и достанется Старку, а я… Позвольте, миледи, это я должен рыдать у вас на плече, — шутливо продолжил Петир, мягко отстраняя от себя Лизу и протягивая ей платок с вышитым на нем пересмешником. Лиза взяла платок и вытерла слезы, сама понимая, как комично выглядит эта ситуация. Петир мог посмеяться над ней, но не стал — а она и не подозревала, что в нем существует благородство. Любила его красоту, но сомневалась, так же ли красива его душа.       — Спасибо, — сказала Лиза, возвращая платок юноше. Петир взял его и спрятал в кармашек на груди.       — Вы завтра уезжаете, не так ли? — спросил Петир.       Лиза ахнула. Действительно, ведь ее вещи уже собраны, и завтра она покинет Риверран, уедет в соколиную страну и больше не увидит родных, не увидит дома! От этого осознания плакать хотелось еще больше, но Лиза не стала. Она ответила:       — Да, завтра…       — Лорду Аррену повезло с вами, — уверенно сказал Бейлиш. — Но уже поздно, миледи, вы должны идти спать. Если вас заметят у моей спальни, могут поползти отвратительные слухи.       Лиза понимала, что он прав. Попрощавшись с Петиром лишь кивком головы, она быстрым шагом направилась к своим покоям, но у самой двери в свою комнату столкнулась с лордом Арреном. Он что, шпионит за ней? И почему ему по ночам не спится? Досадуя и кусая губы, Лиза остановилась, думая, в порядке ли ее платье и правильно ли его зашнуровал Бейлиш — в противном случае ее могут обвинить в том, чего не было.       — Вы еще не спите, леди Лиза? — спросил Джон. В темноте, нарушаемой лишь мерцанием свечи, она не могла увидеть его глаз, но голос лорда был печален, как будто Лиза его обидела. «Знает, — испуганно подумала младшая леди Талли, — Но что знает?»       — Я гуляла, — с вызовом вздернула подбородок Лиза. В конце концов, она пока что у себя дома, и не ему — гостю — ее судить. Они пока даже не женаты. — Вы подкарауливаете меня, милорд?       Лучшая защита, как известно — нападение. Это не Лиза ходит по ночам у спальни юной девушки, с которой даже не связана узами брака. Она имела полное право обвинять Джона в излишней настойчивости и не сомневалась в том, что ее отец и брат скорее осудят Аррена, чем ее, Лизу, учитывая то, что Петир наверняка поддержит любую ее ложь в своих же интересах.       — Я просто хотел… — Джон явно смутился от осуждающего напора Лизы. — Хотел еще раз уверить вас, миледи, что, став вашим мужем, не разочарую вас и сделаю вас счастливой. Вы ведь не хотите за меня замуж, верно? — он не дал Лизе ни возразить, ни подтвердить его слова, — я уже был женат дважды, я стар, а вы так молоды… Вам, наверняка, хотелось бы выйти замуж за молодого красавца вроде Петира Бейлиша…       «Знает», — похолодела Лиза. Несмотря ни на что, она не хотела быть отвергнутой невестой. Это было еще хуже, чем стать женой старика, с чем Лиза уже смирилась — да и не считала она Джона таким уж старым.       — Нет! — неожиданно даже для себя выпалила Лиза. Протянула руку и нежно погладила кончиками пальцев плечо Аррена, решив, что играть влюбленную невесту ей на руку. — Вы нравитесь мне, милорд. Я буду счастлива стать вашей женой. Обещаю, что буду любить вас и подарю вам сыновей…       Джон внимательно посмотрел на Лизу и тихо сказал:       — Не лгите, миледи.       Повернувшись, он пошел прочь. Его плащ колыхался в воздухе, отчего огни свеч дрожали еще сильнее, отбрасывая на стены угрожающие тени. Лизе стало по-настоящему страшно: Аррен откажется брать ее в жены и она останется старой девой, и ведь безвинно! Но Лиза не стала догонять Джона и пытаться уверять его в своей любви. Вместо этого младшая леди Талли вошла в свои покои, прямо в платье упала на постель и снова расплакалась.
80 Нравится 77 Отзывы 33 В сборник