В той чужой соколиной стране

R
Завершён
78
1
автор
Размер:
102 страницы, 34 069 слов, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 75 Отзывы 33 В сборник

19. Во дворце заговор

Настройки

во дворце заговор. Боже, как мерзко ждать неизвестности в дальних покоях, видеть, предчувствовать, знать, нo не верить до самой последней минуты

♫ Йовин — Заговор

      В Красном Замке было множество прекрасных садов, и Лиза полюбила прогуливаться среди них. В Орлином Гнезде зелени и цветов было меньше, Красный Замок же чем-то напоминал Лизе Риверран, только вблизи плескались волны не Красного Зубца.       Гораздо больше Лиза скучала по Орлиному Гнезду — или, скорее, по их с Джоном спокойной жизни там. В столице все было куда сложнее, и, хотя смерть короля не повлекла за собой особых последствий, войн или восстаний — Лиза ощущала заговор во дворце. Еще до гибели Роберта ощущала. Следующим королем был объявлен его первенец Джоффри, в виду нежного возраста монарха регентом стала Серсея, братья Роберта не предъявили права на трон, но спокойствия все равно не было. Только в садах.

***

      Уединение Лизы во время очередной ее прогулки нарушила Серсея. Королева носила траур по мужу, но печальной вовсе не выглядела: вначале Лиза ужасалась ее бессердечию (случись что с Джоном — она бы сошла с ума), но вспомнила, что сама однажды думала, что к Аррену будет испытывать лишь отвращение и ждать его смерти, чтобы целиком заполучить Долину.       — Вижу, беременность не доставляет вам неудобств, леди Аррен, — проговорила Серсея. — Могу вас поздравить. Когда я носила Джоффа, то редко могла подняться с постели.       — И все же его величество растет чудесным ребенком, — учтиво ответила Лиза. На самом деле она так не думала и считала Джоффри донельзя избалованным маленьким вредителем, но королева поверила ее словам, довольно улыбаясь.       — Говорят, что тяжелые беременности приносят великих детей. Если знатной женщине легко вынашивать дитя — наверняка родится глупец, разбойник или калека. Простите, леди Аррен, я совсем забыла… — она виновато улыбнулась, якобы вспоминая о преступно легкой беременности Лизы. — Не обращайте внимания, глупое суеверие.       — И вправду глупое, — ответила Лиза. — Ведь леди Джоанна Ланнистер умерла в последних родах.       Она намеренно била в самое больное место, но Серсея делала так же — поэтому Лиза испытала мстительное удовольствие, увидев лицо королевы.       — Верно, миледи, — прошипела Серсея. — Надеюсь, вам повезет избежать такой судьбы. Две предыдущие леди Аррен, бедняжки, обе не пережили родов, как и младенцы. Ходили слухи, что его семя проклято… конечно, это тоже глупые суеверия.       — Мейеги любят распускать подобного рода сплетни, чтобы напугать народ, — ответила Лиза. Она ничего не знала о предсказании мейеги для Серсеи и удивилась, что королева внезапно побледнела. Лиза никогда не верила в дурные приметы, все колкие речи Серсеи прошли мимо цели — а вот Лизе удалось насторожить королеву. Она не желала зла леди Аррен по-настоящему — пока, но как та могла узнать?       — Давайте забудем о бабьих сказках. — произнесла Серсея. — Я хотела порадовать вас. Пройдемте сюда, леди Лиза.       Королева учтиво взяла Лизу под руку и провела к дальней аллее сада, где у клумбы желтых роз стоял…       — Петир, — прошептала Лиза. — То есть, здравствуйте, лорд Бейлиш.       Она совсем ему не обрадовалась. Еще год назад Лиза бы бросилась в объятия возлюбленного, теперь же она опасалась, что он скомпрометирует ее, рассказав о визите Лизы в его спальню, когда та была обручена. Да и в целом Петир напоминал Лизе о ее детской глупости, и видеть его она не хотела.       — Счастлив встретить вас, леди Аррен, — Петир поклонился и поцеловал кончики ее пальцев. — Вы просто великолепны. Пожалуй, в красоте уступаете лишь ее величеству, — он учтиво кивнул Серсее.       — Сегодня вы так усердны в комплиментах, лорд Бейлиш, — усмехнулась королева. — Не перетруждайтесь, для вас красивее леди Аррен, и так должно быть.       — Сестра всегда прекрасна в глазах брата, — ответила Лиза, положив руку на локоть Петира. — Лорд Бейлиш мой брат, пусть и не по крови, и потому он столь любезно не видит моих недостатков.       — Что же, оставлю вас наедине, — сказала Серсея. Когда она удалилась, Петир восхищенно шепнул:       — Миледи, да ты превосходно освоилась! Не узнаю ту Лизу, чей острый язычок убивал одним ударом и конюхов, и лордов!       — Раньше мой язычок был стрелой, а теперь это меч, — парировала Лиза. — А ты все еще используешь только ножи?       — Узнал! — засмеялся Бейлиш. — Вот это моя леди!       Он снова поцеловал ее руку, шагая рядом по тропинке.       — Вы прибыли по делу или ради моих прекрасных глаз? — спросила леди Аррен. Петир состроил грустное лицо:       — Я был бы счастлив прибыть только ради ваших прекрасных глаз, но так как они смотрят на другого — то по делу. Ничего интересного: деньги, и только деньги. У вас наверняка более интересные новости, — он указал глазами на живот Лизы. — Если лорд Аррен недостаточно мил с вами, я вызову его на дуэль.       — Ты всех мужчин леди Талли вызываешь на дуэль? — засмеялась Лиза.       — Будьте милосердны: одна такая дуэль едва не стоила мне жизни! — ответил Бейлиш.       — Тогда спешу вас порадовать — в дуэлях нет нужды, лорд Джон любит меня, а я его, и вот тому доказательство, — Лиза уложила ладонь на круглый живот.       — Я рад, Лиза, — сказал Петир. — Я очень за тебя рад.       Но в его голосе звучала вовсе не радость, а горькое разочарование или даже боль, и на лице отразилось то же самое.       Лиза сделала вид, что не заметила.

***

      Неделю Петир провел в Красном Замке и все это время тайком бросал на Лизу томные печальные взгляды и словно невзначай старался коснуться ее руки или платья, проходя мимо. Она надеялась, что Джон этого не заметит, и старалась, как могла, избегать Петира.       Долго избегать его не удалось; как назло, именно в тот вечер лорд Аррен был вынужден отбыть по делам, обещая Лизе, что вернется утром, еще рассвести не успеет.       Стук в дверь своей комнаты Лиза бы проигнорировала, но стучали настойчиво. Она открыла, не сомневаясь, кого увидит, и оказалась права.       — Лорд Бейлиш.       — Прошу вас, Лиза, просто Петир, — попросил он, проходя без приглашения и садясь на кровать.       — Я намеревалась ложиться спать, — сказала Лиза. — Мне и моему ребенку нужен отдых.       — О да… Ваш ребенок, — Бейлиш запустил пальцы в волосы со страдальческим видом. От него пахло вином. — Умоляю вас, выслушайте меня и я сразу уйду. Это не займет много времени.       — Говорите, — обеспокоенно сказала Лиза.       Петир поднял на нее глаза и поднес к губам ее руки, когда леди к нему приблизилась.       — Я люблю вас, Лиза, и понял это слишком поздно! При жизни я горю в седьмом пекле, умираю каждый раз, увидев вас, а не видя вас — я все равно, что мертв! И я не могу, не смею украсть у вас поцелуй, один поцелуй, что продлил бы мою жизнь и уменьшил страдания — потому что вы замужем!       Лиза села рядом с ним и взяла его руки в свои.       — Сколько же вы страдали, милорд! Если бы я могла помочь, если бы я могла утешить вас, но я замужем!.. — болезненно воскликнула она. — Я замужем, и это не изменится, — со слезами в голосе добавила Лиза.       — Если вы любите меня, — вскричал Петир, — то это может измениться! У меня есть решение, — он вложил в руку Лизы изящный стеклянный флакончик и лихорадочно зашептал, — Добавьте это в вино или еду Джона Аррена, и спустя сутки мы будем свободны. Я заберу и вас, и ребенка, выращу его, как своего, вы ни в чем не будете нуждаться, я больше не безродный сирота с одними Перстами, рискну назвать себя самым богатым человеком в Вестеросе… Но главного богатства у меня нет, — он прижался губами к руке Лизы.       — Одна капля? — спросила она.       — Одна капля, миледи, в еду или вино, он не почувствует вкуса. Капли достаточно, — шептал Петир, целуя ее руки.       — Поняла, — дрожа всем телом, ответила Лиза. — Просто подожди, Петир, и мы обязательно будем счастливы!

***

      Он ушел, и Лиза спрятала флакончик на полке за книгами. Бейлиш очень ловко все просчитал, идеально сыграл роль страдающего влюбленного — но и Лиза прекрасно справилась со своей ролью, иначе ей бы не вручили яд. Как будто она стала бы убивать Джона, как будто она действительно бы подлила ему отраву! Лизе было мерзко даже притворяться, что тяготится замужеством и сбежала бы с Петиром, если бы не лорд Аррен. Она намеренно не говорила слов вроде «и я тоже люблю вас», выражаясь обтекаемо, но так, чтобы Бейлиш поверил — а заподозрить в неискренности из-за этого он ее не мог. У стен бывают уши, а замужняя Лиза логично осторожна в словах.       Что ж, теперь у нее есть две важные вещи — уверенность в том, что Бейлиш враг, и яд. Смертельное оружие, и кто знает, против кого можно его применить — а как применить, Лизе рассказал Петир.       Она вдруг почувствовала такую усталость, что опустилась на кровать, не в силах стоять. Бейлиш был и правда ей почти братом — если забыть о детской влюбленности, а теперь он желает смерти ее любимому человеку и хочет сделать все ее руками. Так мерзко и подло.       Лизе хотелось спать, но она ждала Джона. Он вернулся, как и обещал — рассвет еще не тронул горизонт.       — Джон! — Лиза бросилась в объятия мужа, крепко прижавшись к нему.       — Миледи, ты не спишь? — удивился он. — Да ты и не ложилась! Госпожа моя, так нельзя, тебе нужен отдых. Неужели ты настолько соскучилась?       — Милорд, — Лиза подняла на него глаза. — Скажи мне правду — куда ты ездил?       — По делам Железного банка, — растерялся Аррен. — Любовь моя, неужели ты думаешь, что я изменяю тебе?       — Джон, что за глупости! — рассердилась Лиза и бросилась к столу за листом бумаги и пером. Быстро обмакнув перо в чернила, написала:       «Я знаю об измене, но она не супружеская»       Джон помрачнел и следом за Лизой взял перо.       «Прости, ты права, я многого не говорил тебе, чтобы не подвергать опасности. Как ты догадалась об измене?»       «Сначала скажи, что ты скрываешь!»       Джон немного поколебался, но написал:       «Все дети короля — рожденные от инцеста с Джейме бастарды Серсеи, в гибели Роберта замешан яд, и это наверняка тоже дело ее рук, этой ночью при непонятных обстоятельствах погиб Ренли Баратеон, и теперь ты знаешь все, моя леди»       Дети короля — бастарды… Неудивительно, все они совершенно не были похож на Роберта, ничем — так не бывает, чтобы каждый ребенок унаследовал все только от матери. Все гораздо проще: у их отца тоже золотые волосы и голубые глаза. Убрать с дороги Роберта Серсее было выгодно — править единолично, как регент, если при этом ее мужчина — ее брат, королевский гвардеец, то им легко встречаться и быть вместе, как муж и жена. Смерть Ренли — смерть еще одного вероятного претендента на трон, скорее всего, Станнис следующий…       «Кто знает, что ты это знаешь?» — написала Лиза.       «Нед Старк, возможно, твоя сестра», — написал Джон.       «Кто еще?» — Лиза подчеркнула эти слова.       «Клянусь, миледи, больше никто»       «Петир Бейлиш знает, возможно, и королева тоже, — написала Лиза. — Не знаю, что именно»       «Как?» — дрогнувшей рукой вывел Аррен.       «Не знаю, но этой ночью Петир приходил ко мне, объяснялся в любви и уговаривал отравить тебя», — оставив Джона читать это, Лиза бросилась к шкафу, вынула флакон и поставила перед мужем.       — Вот, — шепнула она.       Джон смотрел то на бумагу, то на яд, то на Лизу.       «И ты взяла его?»       Лиза снова взяла перо.       «Конечно, взяла. Более того, Бейлиш уверен, что я тебя отравлю. Но если бы я сказала, что никогда этого не сделаю и он может катиться в седьмое пекло — он бы попытался убить тебя иначе. Пока он сделал ставку на безумную от любви женщину. А яд пригодится, я выяснила у Бейлиша, как им пользоваться»       Джон смотрел на Лизу так, будто впервые увидел — с восхищением и недоверием.       — Миледи, — прошептал он. — Ты просто великолепна. Ты чудо, ниспосланное мне богами! — Джон обнял Лизу, осыпая поцелуями ее лицо. — Как же мне повезло, что моя жена не только ангельски прекрасна, но и дьявольски умна!       Лиза отстранилась от мужа, но только чтобы сжечь их записки на свече, отбросив пепел на пол.       — Давай спать, милорд, — сказала она. — Поговорим о твоих ночных отлучках в более подходящее время, а пока мне вправду необходимо отдохнуть.
78 Нравится 75 Отзывы 33 В сборник