Первые знакомства
5 февраля 2018 г., 20:44
Деревня Даркфилд располагалась в огромной долине, окруженная горами. Детектив Дин раньше думал, что в Британии нет подобных горных массивов, покрытых шапками снега. Ему показалось, что они не таяли никогда. Тем не менее проводник заботливо заверил его, что поселение никогда не засыпало снегом, какая бы суровая и снежная зима не наступала.
Колин прибыл в Даркфилд поздней осенью, поэтому и встретил его не самый приятный пейзаж. Ранее желтые и оранжевые листья, украшавшие деревья, утратили почти все свои краски. Сейчас они валялись в грязи, придавая ей пестрый и почему-то еще более неприятный вид. Скрюченные стволы и голые ветви, покрытые плесенью и грибами-паразитами, словно кусками разлагающейся плоти, были похожи на лапы монстра или кисти мертвеца, торчащие из земли. Жухлая и вялая трава устало лежала на земле, не в силах тянуться стебельками к солнцу. Само светило, в свою очередь, было закрыто густыми серыми облаками.
Деревня представляла из себя множество деревянных домиков, какие-то больше походили на землянки, другие же на их фоне казались довольно большими. Ни о каких мощеных улицах и речи быть не могло. Только на некоторых улочках, если можно назвать таковыми узкие промежутки между строениями, прямо в грязи валялись старые доски. Возница остановился перед достаточно большим для Даркфилда зданием. Колин вздохнул, молча порадовавшись тому, что взял из одежды самую старую и ненужную, и без колебаний спрыгнул с телеги. Добраться до этого поселения можно было лишь на подобном транспорте.
Гостя из столицы встречала молодая девушка.
- Здравствуйте, детектив, меня зовут Лиз Мэйер, - она слегка склонила голову, - мэр Кинсли поручил мне позаботиться о вас.
Дин не мог не заметить, что Лиз была поразительно красива: невысокого роста, стройная, маленькие тонкие руки с длинными пальцами, бледно-розовая кожа, слегка покрасневшие щеки, рыжие волосы, спадающие кудрями на плечи, аккуратные черты лица и большие пронзительные карие глаза. Если бы эта девушка уехала из Даркфилда или родилась в крупном городе, то быстро бы нашла себе богатого мужа или покровителя, никогда не зная бедности и тяжелого труда. Колину стало неприятно, когда он представил, сколько же таких красавиц по всей стране, нет, по всему миру прозябают в глубинке.
- Надеюсь, я не причиню вам много хлопот, мисс Мэйер.
- Миссис, - поправила Лиз, обжигая детектива взглядом. Этот тяжелый взгляд резко контрастировал с приятной внешностью и мягким голосом.
Дин извинился за свою оплошность, удивившись про себя, ведь миссис Мэйер выглядела приблизительно на 16 лет. Тем не менее, ему было предоставлено жилье. Колин сомневался, что в такой глуши найдется постоялый двор или гостиница. На первом этаже дома оказалась небольшая таверна. Сейчас в ней не было посетителей, что неудивительно, так как детектив приехал в Даркфилд около полудня специально, чтобы в тот же день успеть зайти к меру и побеседовать с местными жителями. Следуя за хозяйкой к лестнице на второй этаж, Колин услышал тихий скрип за спиной и быстро развернулся. Слегка приоткрыв деревянную дверь в узкую щель за ним наблюдали. "Не будь параноиком", - сам себе сказал парень.
- Здравствуй, я детектив Колин Дин, приехал к вам из Лондона, - он обратился к неизвестному наблюдателю.
Дверь резко закрылась еще раз пронзительно скрипнув, а затем медленно открылась. Наблюдателем оказалась девушка где-то четырнадцати лет с бледным лицом и испуганными глазами. Она хотела было что-то сказать, но подняла взгляд выше, на Лиз, остолбенела на пару мгновений и быстро убежала.
Дину это не понравилось. Ребенок явно был напуган. В глазах девочки он увидел безотчетный и безграничный ужас, от которого ему самому стало не по себе, а по спине пробежал холодок. Парень обернулся к Лиз. Она по прежнему была молода и прекрасна, разве что немного раздражена.
- Простите, что напугал вашу сестру. Клянусь, я не хотел этого.
Миссис Мэйер дернулась, отвернулась и начала подниматься по лестнице:
- Это моя приемная дочь.
Дин видел, что Лиз не желала беседовать о девочке, но разговаривать на неприятные темы было частью его работы.
- Никогда не видел таких пугливых детей.
Но миссис ему не ответила, лишь когда она развернулась к двери, открывая ее замок, Колин увидел ее пылающие злостью глаза и злобно сжатые губы.
- Если что-нибудь понадобится, вы всегда найдете меня в таверне. А сейчас позвольте покинуть вас, у меня много важных дел, - Лиз явно старалась побыстрее уйти. Хотя она старалась скрыть свою злость и раздражение, но детектива было не так просто обмануть.
- Благодарю за беспокойство, очаровательная миссис Мэйер, - пока он не будет упорствовать. Попусту ссориться с местными жителями в такой деревне - последнее, что было нужно детективу.
Оставшись в комнате один, Колин осмотрелся. Низкий потолок, одно маленькое окно, старая односпальная кровать, кое-как сколоченный из обыкновенных досок шкаф, стол и стул. Парень поежился: "Видимо, все дело в хлипких стенах и старом окне, пропускающих уличный холод". Привыкшему к комфортной и красивой жизни Дину, было неуютно в такой обстановке. Разложить вещи можно было и вечером, поэтому парень вытащил из своей дорожной сумки сверток свечей, положил их на стол. Немного подумав детектив также достал револьвер, проверил заряжен ли он и положил оружие во внутренний карман пальто. А после спустился на первый этаж. Дороги он не знал и надеялся спросить у миссис Мэйер, но не нашел девушку в таверне. Вспомнив ее последние слова Колин усмехнулся: "Да уж, в этой деревне будет чем заняться".
Детективу было не по себе. Было что-то пугающее и отталкивающее в этой деревне. И он понял, дело было в абсолютной тишине и отсутствии людей, при этом постоянно казалось, что за ним наблюдают. Казалось, если хорошо прислушаться, то можно было услышать тихий шепот. Таверна располагалась в самом центре Даркфилда, не удивительно, чем же еще местным жителям заниматься долгими вечерами? Дин подумал, что мэрия находиться неподалеку, и правда, он нашел ее пройдя два маленьких покосившихся домика.
Постучав в дверь несколько раз, но так и не дождавшись ответа, Колин дернул дверь на себя и та открылась. С порога было понятно, что это не совсем мэрия, как гласила вывеска снаружи, это просто был дом мэра. Прихожая, по-видимому, уже была гостиной, так как была достаточно большой по площади и при этом очень темной и захламленной. "Странные здесь дома, в них холоднее, чем на улице", - подумал Дин.
- Здравствуйте, я Колин Дин, прибыл из Лондона, - чуть ли не прокричал парень. Бродить по чужому дому в поисках хозяина он не желал.
Из темного угла с кресла встал человек. Дину показалось странным, что он его не заметил с самого начала, но списал все на темноту в доме.
- Здравствуйте, я мэр Кинсли, - представился низкий толстый мужчина, он протянул руку. Его голос был крайне неприятен, как будто скрипело старое дерево, - не услышал стук в дверь, это все старость.
Колин пожал руку. Свое удивление он не показывал. Мэр был странным человеком: низкий лоб, глубоко посаженные маленькие глаза, овальный череп, оттопыренные уши и, словно постоянно вываливающийся изо рта, язык.
- Простите, что прервал ваш отдых, я пришел за материалами дел.
Мэр рассмеялся. Из-за его внешности и маленького роста он был похож на злобного карлика. Колина передернуло внутри.
- Что ж, детектив из столицы, - насмешливо произнес Кинсли, - у нас нет даже полицейского управления, о каких материалах вообще вы спрашиваете?
Дину хотелось прикрыть глаза и выдохнуть, мэр был ужасно ему неприятен, вещи, которые он говорил, разочаровывали. Теперь детектив не мог узнать, когда начались убийства, кто был первой жертвой, сколько всего было убито и каким образом. Отсутствие каких-либо сведений автоматически вычеркивало возможную помощь прошлого. "Концы в воду, как говорят в простонародье", - подумал Колин. Он мог указать Кинсли на то, что если в их деревне не было полицейского управления, то он, как чиновник, как ответственное лицо, должен был вести записи. Разочарование и злоба толкали парня на этот опрометчивый шаг, в последний момент он сдержался:
- Что ж, это прискорбная новость. Не могли бы вы вспомнить, когда произошло последнее убийство?
Мэр прищурил свои и без того маленькие глазки:
- Где-то три года назад.
Лоб Дина покрылся испариной, а сердце охватил легкий холодок безысходности. Никаких записей, никаких улик с места преступления и, конечно же, тела уже нет. Шеф Тауэра отправил его на абсолютно безнадежное дело. Если убийство последний раз произошло три года назад, то убийца вполне мог уехать или даже умереть за это время.
- Да, что-то я припоминаю... - Продолжал мэр. - Это был приезжий писатель Том Гриффин. Он прибыл, как вы, поздней осенью, а где-то через два месяца пропал, мы нашли его уже весной, когда снег растаял.
- Он приехал один?
- Да, - твердо и уверенно сказал мэр. Колину показалось это странным. Все подробности о последнем убитом Кинсли будто старательно вспоминал и не скрывал, что могут быть неточности.
"Ему нельзя верить. Может быть, он просто старик, с плохой памятью, а может быть, что-то скрывает", - детективу не нравилось, что из двух жителей этой деревни, с которыми он уже познакомился, у каждого был свой секрет, - "что ж, постараюсь выяснить как можно больше".
- У него были друзья в Даркфилде?
Кинсли потер подбородок. Детектив видел, что мэру уже надоело отвечать на вопросы.
- Нет, он был очень нелюдимым человеком.
- Том Гриффин ссорился с кем-нибудь?
- Вы задаете странные вопросы, детектив, - Кинсли исподлобья посмотрел на Колина. Тому это показалось немного угрожающим, - но нет, мистер Гриффин вообще не желал с кем-либо общаться, как я сказал ранее, поэтому и поссориться ни с кем не мог.
Итак, у Дина не было ни одной зацепки, ни единой наводки. Все его вопросы рассыпались в пыль от бессмысленности. Сейчас у него было столько же информации, сколько ему предоставил шеф Олсон: "В Даркфилде убивают людей". Детектив знал, что рано падать духом. Если будет нужно, он опросит каждого жителя этой проклятой деревни.
- Тогда последний вопрос и я перестану отвлекать вас. Скажите, кто нашел тело мистера Гриффина? - Колин надеялся, что мэр сможет назвать хотя бы это имя. Скорее всего это был кто-то местный и с ним можно будет побеседовать. Возможно, уже он сможет подсказать что-нибудь для расследования.
Мэр недовольно посмотрел на детектива и сквозь зубы процедил:
- Это был наш охотник, Эван Брайс.