Separate Lives

Перевод
NC-17
Завершён
263
1
переводчик
_Elisabett_ бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
205 страниц, 60 105 слов, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
263 Нравится 747 Отзывы 91 В сборник

Ужин

Настройки
Примечания:
В течение нескольких последующих недель, которые длилось расследование, дела понемногу налаживались. Медленно, но верно в деле Томаса появлялись новые зацепки. Эмма и Киллиан вернулись к привычному по Сторибруку общению — бок о бок работали в команде, понимая друг друга почти без слов. Это было знакомое, успокаивающее, но при этом безумно пугающее чувство: Киллиан ловил себя на мысли, что вновь привыкает к ежедневному присутствию Эммы, но однажды… в один прекрасный день дело будет раскрыто — и она снова исчезнет. Каждый из них заживет своей, отдельной жизнью… Киллиан как раз обсуждал с Маком запланированную на следующий день операцию, когда в участке появилась Мэри Маргарет. — Миледи, — удивленно поприветствовал ее Киллиан, — какой приятный сюрприз! — Здравствуй, Киллиан, — улыбнулась она. — Ты ищешь Эмму? Она ушла еще до обеда. Кажется, она сказала, что ей нужно забрать Генри, с которым она планировала провести остаток дня, — прояснил ситуацию Киллиан. — О, нет, вообще-то я пришла к тебе, — она растянула губы в королевской «я-что-то-задумала» улыбке. — Я хотела узнать, свободен ли ты сегодня, чтобы поужинать с нами. Эмма с Генри тоже придут. Будет чудесно, если ты к нам присоединишься. Киллиан медленно сглотнул. Он не очень-то был в курсе, как много родители Эммы знают о том их откровенном разговоре, произошедшем три недели назад. Вероятно, не знают вовсе, учитывая, что Дэвид не появился в участке и не потребовал объяснений. И всё-таки Киллиан колебался принять приглашение Мэри Маргарет. — Я бы с радостью, — с улыбкой начал он. — Но боюсь, у меня уже есть планы на вечер. Мы собирались посидеть с коллегами по участку в баре. — Киллиан перевел взгляд на Мака, и обнаружил его получающим удовольствие от происходящего. — О, совсем позабыл о манерах! — опомнился он. — Мэри Маргарет, это мой напарник, детектив Мак Сандерс. Мак, это Мэри Маргарет Бланшар, она… — Киллиан запнулся, пытаясь сообразить, как нужно соврать. Ведь выдать «она — мама Эммы» совершенно точно плохая идея. Мэри Маргарет тут же вмешалась и протянула руку для пожатия Маку: — Я невестка Эммы. Я замужем за ее старшим братом. — Восхищенный, Киллиан прикусил губу и приподнял бровь. Неплохо, Ваше величество. — Приятно познакомиться, — вежливо произнес Мак. Мэри Маргарет вновь переключила внимание на Киллиана. Чуть недовольно выпятив губу, она начала полную сожаления речь: — О, как жаль, Киллиан. Я так надеялась, что ты придешь. Видимо, решив разыграть свой сценарий до конца, она с притворной невинностью посмотрела на Мака: — Мы с Киллианом так давно не виделись! Очень хочется поделиться новостями! Мак взглянул на Мэри Маргарет, и Киллиан едва не закатил глаза от написанной на лбу напарника симпатии. Язык его тела читался как «Вы уже мне нравитесь, дамочка». Проклятье. — Киллиан, уверен, ребята поймут, если ты сегодня нас продинамишь, — заметил Мак. Взглянув на напарника, Киллиан заметил на его лице притворно невинную улыбку, ничем не отличающуюся от улыбки Мэри Маргарет. — О, это было бы чудесно! — просияла гостья. — Вот адрес, увидимся в восемь, ладно? — вручив лишившемуся дара речи Киллиану белый прямоугольник с записанным на нем адресом, она добавила: — С собой ничего приносить не нужно; я всё приготовлю! — Он придёт, — пообещал Мак. — И принесет что-нибудь к кофе. — О, это совсем необязательно! — с вежливой, но довольной улыбкой ответила Мэри Маргарет. — Это вовсе не проблема, семья моей жены владеет кондитерской. Один звонок не считается хлопотами, — уверил ее Мак. — Тогда решено. Киллиан, увидимся вечером, — одарив его полной доброты улыбкой, она пожала руку Маку и, чуть наклонившись, прошептала: — Спасибо большое. Я правда ценю вашу помощь. Киллиан уловил ее слова, но промолчал. — Это мелочь, мэм. Думаю, ему пойдет на пользу этот ужин, — кивнул Мак и многозначительно взглянул на Мэри Маргарет. Рыбак рыбака… — Небольшой толчок в нужном направлении еще никому не мешал, — едва слышно ответила она Маку и направилась к выходу. Киллиан чуть не застонал от ее энтузиазма. Обернувшись к напарнику, он высказал своё недовольство: — Какого чёрта, приятель? Ты серьёзно? — Мне она нравится, — объявил Мак и потянулся к телефону. — Я позвоню Джоуи, сообщу ему, что тебе нужна выпечка к ужину. — Я не пойду, — по-детски надулся Киллиан. — Еще как пойдешь! Я дал Мэри Маргарет слово! — Я тебя ненавижу. — Нет, не ненавидишь. В один прекрасный день ты меня поблагодаришь.

***

— Что-что ты сделала? — возмутился Дэвид. — Пригласила Киллиана на ужин, — заявила Мэри Маргарет, возвращаясь к приготовлению ужина. — Но это семейный ужин… — непонимающе начал спорить Дэвид. — А Киллиан друг нашей семьи, которого мы очень давно не видели, — продолжила она. — Уверена, Генри будет на седьмом небе от счастья, если Киллиан поделится с ним одной из своих детективных историй. — Снежка, — супруг взглянул на нее с выражением, которое можно было расшифровать лишь как «Я знаю, что ты что-то задумала». — Что ты пытаешься сделать? — Что? Это просто ужин, — ответила Мэри Маргарет, — я думаю, что Эмме и Киллиану не повредит провести время вне участка. — Зачем? — не унимался Дэвид. — Прекрасный, ты серьёзно? Когда последний раз наша дочь ходила на свидание? — вздернув подбородок, поинтересовалась она. — Она ходила на свидания в течение этих трех лет. — И когда она соглашалась на второе свидание с одним и тем же мужчиной? — фыркнула она и многозначительно взглянула на мужа. — Ты разве не хочешь, чтобы она нашла свою любовь? Чтобы была счастлива? — И ты считаешь, что ей нужен Крюк? — вздохнул Дэвид. — Их история еще не закончена, Дэвид, — она обняла его и коротко улыбнулась. — Разве ты не видишь, что они просто избегают ее продолжать? — Возможно, тому есть веская причина, — парировал он. — И всё-таки вопреки всему они нашли друг друга. Снова, — констатировала Мэри Маргарет. — Конечно, этому есть причина. Ее уверенность, видимо, начала волновать Дэвида. — Ты же не намекаешь на то, на что, я думаю, ты намекаешь… — А это не очевидно? — просияла она. — Нет, не очевидно, — упрямился Дэвид. — Ну, проклятия у нас нет, чтобы проверить наверняка, но признаки налицо, — заметила она. — Они просто не принимают своих чувств. — И ты собираешься это исправить, подтолкнув нашу дочь в объятия Крюка? — осведомился Дэвид, скрещивая руки на груди. — Слегка. Это еще никому не вредило, — с улыбкой ответила Мэри Маргарет. — Твоя деликатность на том же уровне, как и в тот день, когда ты ударила меня камнем, — тяжело вздохнул Дэвид. — И за это ты меня любишь, — лучезарно улыбнувшись, ответила она и поцеловала мужа в щёку. Вскоре на кухне появились Эмма и Генри, которых Мэри Маргарет наградила лучшей из своих улыбок. Эмма не купилась. — Та-а-ак, ладно, что происходит? Дэвид вздохнул, провёл рукой по волосам и начал выставлять приборы и посуду на стол. — Твоя мать пригласила на ужин Крюка, — чуть повернув голову, через плечо ответил он. — Клёво! — обрадовался Генри, опускаясь на корточки, чтобы поиграть с Нилом. — Что? Ты пригласила Киллиана на семейный ужин? — недовольно спросила дочь, взглянув на Мэри Маргарет. — Я решила, что это хорошая идея. Мы давно не виделись… — изобразив на лице невинность, она умолкла и продолжила нарезать овощи для салата. Эмма взглянула на отца, явно ожидая от него помощи. Тот вздохнул и помотал головой: — Она уже его пригласила. Крюк может прийти в любую минуту. Хочешь, чтобы я выставил его, когда он появится? — вызвался Дэвид. — Нет, конечно, нет! — запротестовала Эмма, запустив пальцы в запутанные пряди в попытке их расчесать. Заметив этот жест, Мэри Маргарет многозначительно посмотрела на мужа и приподняла бровь: Я же говорила. В этот момент в дверь позвонили, избавив тем самым ее Прекрасного принца от необходимости отвечать. Мэри Маргарет проследила за тем, как муж пошёл открывать. На пороге стоял Киллиан, придерживающий два пакета, один из которых был похож на подарок, и бутылку вина.

***

— Крюк, входи, — Дэвид выдавил улыбку, но его попытка была далека от той искренней радости при виде гостя, которую он явно пытался изобразить. Киллиан и не винил принца. Было ясно, что все они стали жертвами коварной схемы Мэри Маргарет. И Мака, ставшего её идеальным сообщником — он всегда рад вмешаться в чужие дела. — Спасибо, приятель, — поблагодарил Киллиан, входя в квартиру. — Клянусь, я пытался отказаться, Дейв, — опустив голос на несколько тонов тише, он искренне посмотрел на отца Эммы. — Но твоя супруга может быть очень настойчивой и, к несчастью, она нашла сообщника в лице моего напарника. Двое против одного. У меня не было шансов, — со вздохом признался он. — Что ж, тогда можем просто поужинать все вместе, — с улыбкой ответил Дэвид. — Позволь я заберу это у тебя, — предложил он, кивнув на вино в руке Киллиана. Они вместе прошли в гостиную, которая напомнила ему лофт Прекрасных в Сторибруке. Гостиная была объединена с кухней, где Мэри Маргарет и Эмма завершали последние приготовления. Эмма подняла взгляд от дощечки и улыбнулась ему. И внезапно Киллиан забыл обо всём. Как будто время остановилось. Словно и не было этих трех лет. Словно они в квартире ее родителей в Сторибруке — пытаются найти способ одолеть Зелену. Голос Мэри Маргарет выдернул его из накатившего оцепенения. — Киллиан, спасибо, что пришёл! — с улыбкой поприветствовала она. — Не стоило утруждаться и приносить десерт. — О, это вообще не в счет. Я и пальцем не пошевелил, — с поклоном ответил ей Киллиан. Эмма с подозрением взглянула на бумажный пакет. — Снова канноли? — приподняв бровь, полюбопытствовала она. — К сожалению, нет, — печально отозвался Киллиан. — Канноли у них закончились. Пришлось ограничиться сфольятеллой*. — Стоит спрашивать, откуда ты знаешь, как это вообще произносится? — закусив губу, флиртующим тоном спросила Эмма. — История для другого раза, наверное, — отмахнулся Киллиан, вновь поворачиваясь к Мэри Маргарет и протягивая ей второй пакет. — Это подарок для вашего сына. Смею предположить, что не стоит отдавать его близко к тому времени, когда малыша пора укладывать спать. — О, Боже, да! Иначе он перевозбудится и уложить его в постель будет нереально! — прокомментировала Мэри Маргарет, благодарно на него взглянув. — Очень предусмотрительно, Киллиан. — Это мелочь, — пожал плечами он. — Откуда ты знаешь, что маленькие дети склонны стоять на ушах, когда им пора ложиться спать? — заинтриговано поинтересовался Дэвид. — Младшая дочь моего напарника была совсем малышкой, когда я переехал в Нью-Джерси. Я выслушал все способы, как можно уложить ребенка спать, — откликнулся Киллиан. Обернувшись, он заметил Генри, играющего со своим дядей. — Он очень похож на тебя, приятель, — обращаясь к Дэвиду, заметил он. — Да, так и есть, — с гордостью ответил тот. — Спасибо за подарок, Киллиан. — Не благодари, не распаковав, — отшутился он. — А что, прости, ты ему купил? — обеспокоенно спросил Дэвид. — Пиратский корабль, естественно, — ухмыльнулся Киллиан в ответ. — Так, всех прошу за стол. А я пока уложу нашего маленького принца в кровать, — громко объявила Мэри Маргарет. — Киллиан, ты сидишь рядом с Эммой, — невинно добавила она. Вопросительно приподняв бровь, Киллиан взглянул на Эмму. — Чем-чем, а деликатностью твоя мать похвастать не может, — прошептал он ей на ухо, присаживаясь рядом. — Она самая прекрасная из принцесс, а не самая деликатная, — отозвалась Эмма, чем вызвала смех Киллиана. Он уже и думать забыл, когда в последний раз так искренне смеялся. Я скучала по твоему смеху. За ужином беседа текла рекой — они разговаривали о том, что происходит сейчас в их жизни. Киллиан развлекал всех историями о работе в полиции, а Генри засыпал его вопросами. В какой-то момент, сам того не осознавая, Киллиан положил руку на спинку стула Эммы. Поймав на себе взгляд Дэвида и улыбку Мэри Маргарет, он понял, что произошло, и быстро отдёрнул руку. После кофе Мэри Маргарет завязала оживленную беседу с Эммой и Генри, а Киллиан, устроившийся чуть поодаль, молчаливо за ними наблюдал. Через несколько минут к нему подошёл Дэвид. — Он хороший пацан, — заметил Киллиан. — Напоминает Нила в этом возрасте, — он запустил пальцы в волосы и вздохнул. — Нелегко расти без отца, — с болью в голосе произнес он. — Нелегко, — понимающе согласился Дэвид. — Но у Генри всё довольно хорошо… Мы с Робином делаем для него всё, что в наших силах. — За ним приглядывают принц и вор. Неплохо. — К счастью, летающие обезьяны больше не вставали у нас на пути, — отшутился Дэвид, и Киллиан издал тихий смешок. — Скажи-ка мне, Крюк, — серьёзно продолжил отец Эммы. — К нашей компании добавляется пират? — спросил он, пристально глядя ему в глаза. — Я больше не пират, приятель. Я детектив полиции, — с гордостью ответил Киллиан. — Это не ответ, Киллиан, — возразил Дэвид. — Не ответ, — отведя взгляд, со вздохом признал Киллиан, разрываемый на части борьбой с собственными эмоциями. Наконец, он посмотрел на Дэвида и с горечью ответил: — Три года назад твоя дочь ясно дала понять, чего она хочет. Больше я не собираюсь вступать на опасный путь. Я оставил всё в прошлом. Кажется, Дэвид ему не поверил, но счел за благо промолчать и не давить. — Дело, над которым вы работаете… этот тип ведь очень опасен? — спросил он. — Да, свихнувшийся психопат. — Я надеюсь, что ты позаботишься о ее безопасности. Никто не должен причинить ей вреда, — тихо произнес Дэвид, и это не был вопрос или мольба. Это было доверие. Конечно, даже Дэвид понимал, что так было и будет всегда. Позволив эмоциям отразиться в глазах, Киллиан уверил его: — Даже если это будет стоить мне жизни. Это не изменилось, приятель. И никогда не изменится. *готовимся к некоторым итальянским элементам канона XD и мечтаем о сфольятелле — неаполитаском пироге (пирожном).
263 Нравится 747 Отзывы 91 В сборник
Отзывы (23)