ID работы: 6466648

Alea jacta est

Гет
R
Завершён
102
автор
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 248 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      Остров погибших кораблей       Холодной и сырой пол трюма, стоны и ругань заключенных из соседних камер, монотонный звук шагов охраны — всё это за несколько часов привело Элизабет к состоянию, близкому к сумасшествию. Уставшая и измотанная, она смогла совсем немного вздремнуть, а после решила исследовать, насколько это возможно, место своего заточения.       Камера ее была узкой клеткой, рассчитанной на одного человека. Ее смущало одно только соседство со всеми теми грязными, плохо пахнущими моряками, что ютились в соседних камерах. Элизабет давно отвыкла от таких компаний, хотя когда-то была частью ровно такой же корабельной команды. Знакомых лиц среди них она не находила, и одиночество в этой полудикой толпе страшно угнетало ее. Еще больше угнетала ее собственная беспомощность.       Сев в угол у двери камеры, Элизабет прикрыла глаза и ощутила слабость и бессилие. В трюме было сумрачно, солнечный свет не проникал сюда, и определить время суток и понять, сколько же она находится в заточении, Тернер не могла. Эта же причина не позволяла выяснить, где находится корабль. Элизабет знала одно: они больше не плывут, судно где-то пришвартовано. То, что рядом суша, а не бескрайнее море, немного ободряло женщину. Ей осталось только лишь найти способ выбраться на землю.       Внезапно у трапа послышался шум, охрана зашевелилась и покинула свои посты. Элизабет напряглась и приникла к прутьям, пытаясь понять, в чем причина происходящего. Она с досадой взглянула на защелкнутый замок, отделявший её от пути к свободе.       — Сколько пленных? — раздался вдруг громкий мужской бас у трапа.       — С полусотню. Может, больше, — доложил один из охранников. — Женщина есть.       — Хорошенькая? — спросил тот же бас.       — Вполне себе. Желаете познакомиться?       Ответа не последовало, но Элизабет услышала, как многочисленные шаги в сторону ее камеры стали громче и отчетливее. Она попятилась назад, как бы желая спрятаться в темноте от всех этих мужских глаз, что будут смотреть не с целью просто полюбоваться.       Но когда пираты подошли к камере, Тернер сама выступила вперед, не веря своим глазам: одним из них был капитан Жокар, барон Атлантики, бывший на Четвертом Совете Братства. Сильно постаревший чернокожий пират выглядел совсем не так, каким его запомнила Элизабет. Видно было, что военная форма очень стесняла его, но и одновременно придавала важности. Женщина поняла, что он здесь один из главных.       — Капитан Жокар! Вы помните меня?       — Вас? — Жокар прищурился и подошел ближе. — Мисс Суонн? — изумился он.       — Да, — произнесла Элизабет. — Действующий Король пиратов, я нахожусь у вас в плену и требую… — ей не дали довершить фразу, Жокар властно приказал отпереть камеру и немедленно привести госпожу Суонн в его каюту. Элизабет просияла. Ее тут же освободили и проводили к трапу. В конвое был всего один матрос, и женщина подумала, что можно было бы влегкую избавиться от него и бежать, но более приемлемым в данной ситуации ей показалось получить союзника в лице Жокара, что так гостеприимно решил принять ее на корабле.       Поднимаясь на верхнюю палубу, Элизабет увидела над собой темное, усеянное звездами-пылинками небо. Значит, сутки прошли с момента ее разлуки с Уиллом. Был ли он рядом здесь? Жив ли он вообще? Тернер старалась отгонять эти мысли от себя, сосредотачиваясь на будущем разговоре с Жокаром.       Свежий воздух, в отличие от спертого в трюме, слегка вскружил Элизабет голову. Но еще сильнее ее взбудоражило место, в котором она оказалась. Бухта погибших кораблей. Та самая, где два десятка лет назад она была избрана Королем пиратов. Наистраннейшее совпадение. Женщина ожидала увидеть какой угодно остров или порт, но не этот.       Она не заметила, что от удивления застыла на месте, и конвоир подтолкнул её вперед, к каюте капитана. Двери были настежь распахнуты, и оттуда тянулся аромат горячих блюд и рома. Дремавший голод тут же проснулся внутри Элизабет.       — Рад пригласить вас к ужину, госпожа Суонн, — доброжелательно сказал Жокар, когда женщина вошла в каюту. — Уверен, вы голодны, так что прошу вас, не стесняйтесь.       — Какого черта вы напали на Кингстон? — вспыльчиво выкрикнула Элизабет.       — Поверьте, мисс Суонн, это не моя прихоть, — спокойно ответил Жокар, отодвигая стул и прося женщину сесть. — Я здесь подчиненный. Слыхали о Томе Робертсе?       — Слыхала о Барте Робертсе. Черном Барте.       — Это его сынок. Был английским капером и вдруг решил податься в пираты. Захватил два моих судна. И этот корабль грозился отправить на морское дно, если я не пойду к нему служить, — безэмоционально повествовал капитан. — Делать нечего. Пришлось подчиниться. И теперь, если я хоть раз нарушу его слово, он потопит мое судно. Потому, раз было приказано ограбить Кингстон, мы сделали это.       — Разве вы не могли просто уйти? Вам не хочется свободы? — недоумевала Элизабет.       — Хочется. Но свободы больше не будет.       Женщина не понимала. Она наконец села за стол и взяла в руку кусок хлеба, но и его почему-то не решалась откусить. Тернер подняла глаза на Жокара и спросила:       — Что это значит? Что «свободы больше не будет»?       — Я не знаю, как, мисс Суонн, но Робертс следит за всеми кораблями в своем флоте. И вот однажды был один смельчак, какой-то испанец, решивший попытаться удрать. Так его корабль затонул, только отклонившись от намеченного курса. Я сам видел. Ни шторма, ни Кракена. Посреди спокойного моря судно пошло ко дну.       Только сейчас обратила Элизабет внимание на то, каким запуганным был Жокар. В его словах это выразилось очень явственно. Тернер принялась есть, обдумывая то, что сказал капитан. Он тоже сел за стол, но к пище не притрагивался. Жокар бесцельно смотрел в одну точку, слегка сгорбившись. Он даже вызвал жалость в душе Элизабет.       Вдруг в каюте появился запыхавшийся мальчик-юнга. Отдышавшись, он сообщил:       — Я передал на «Мятежник» все, что вы просили, капитан. Мне ответили, что господин Робертс желает видеть Короля пиратов. Сегодня же.       — Зачем вы сообщили ему обо мне? — вскакивая, воскликнула женщина.       — Того требуют правила. Обо всех захваченных я сообщаю Робертсу. Видно, вы особенно заинтересовали его.       Элизабет негодовала. Схватив вилку, она хотела проткнуть ею этого предателя. Выдать ее присутствие самому Робертсу! Теперь ей точно не выбраться на свободу. «Свободы больше не будет», — мрачно пронеслось в голове у Тернер, когда двое матросов насильно выволокли её на палубу, связали руки и повели вдоль берега на «Мятежник».       Судно Робертса сразу можно было отличить от остальных. Огромный линейный корабль, на котором суетливо бегали сотни матросов. На палубе «Мятежника» ее уже ждали. Суховатый русоволосый мужчина средних лет, отстранив приведших Элизабет моряков, попросил её следовать за ним. Манеры и тон выдавали в нем офицера флота.       — Первый помощник, Джон Шарп, — представился он с легким поклоном.       — Элизабет Суонн, — ответила женщина холодно.       — Капитан Робертс ждет вас в своей каюте, мисс, — открывая перед ней тяжелую дубовую дверь, сообщил Шарп. В каюту вместе с ней он не вошел.       Убранство помещения поразило женщину. Она как будто оказалась в маленьком дворце. Стены каюты были отделаны дорогим темным деревом, вся мебель изысканно украшена резьбой. Комната, где находилась Элизабет, служила гостиной, по всей видимости, в то время как дальше, за дверьми с вычурным витражом, шла спальня. Робертс вышел как раз оттуда. Он наспех набросил на плечи серый пиджак и поправил достаточно длинные черные волосы, что упали на его немолодое, но приятное лицо.       — Капитан Робертс, — садясь за письменный стол, что стоял в центре каюты, представился мужчина. — Вы и есть та самая мисс Суонн?       — Вы не ошиблись, — надменным тоном подтвердила женщина. — Мисс Элизабет Суонн, избранная Королем пиратов на Четвертом Совете Братства и ныне им являющаяся.       — Позвольте узнать, почему не Королева? — откидываясь на спинку стула, узнал Том.       — Пираты чтут традиции и не изменяют им в угоду обстоятельств. Кодекс велит выбирать Короля пиратов. Вот и был выбран Король.       — То есть, Кодекс и впрямь не выдумка?       — Я видела его своими глазами. И между прочим, ваш отец приложил руку к его составлению, — важно заметила Элизабет.       — При этом, вы давно уже ушли от пиратского промысла, — изучая ее острым взглядом, произнес капитан. — Зачем же вам столь серьезный титул?       — Лишить меня его может лишь Совет, — пояснила женщина, чувствуя, что Робертс хочет извлечь из всего происходящего какую-то выгоду.       — Не хотите ли вы обойтись без Совета? — деловито спросил мужчина.       — Но Кодекс… — начала Элизабет уверенно, но Робертс тут же гневно перебил ее:       — К черту Кодекс!       — Что вы имеете в виду? — озадаченно спросила Элизабет.       — В последнее время вы, как я уже заметил, не тяните на роль пиратского Короля…       — И на нее претендуете вы? — озлобленно прервала его женщина.       — Вижу, ума вам не занимать. Вы правы. Титулы даже в мире пиратов имеют вес.       — Король Пиратов избирается на время войны и только Советом Братства! Если вы хотите соблюсти традиции…       — Война будет! И пиратам нужен Король. Настоящий. Не то что вы, — отчеканил грозно Робертс и, резко встав, приблизился к Элизабет. Она отшатнулась. — Мою кандидатуру поддержат и вне всякого Совета, — добавил он самодовольно.       — Каждый пиратский барон на Совете голосует за себя. Только в моем случае я получила голос Джека Воробья и стала Королем.       — И здесь замешан был этот Воробей, — бросил Томас с ноткой ненависти.       — Вы знакомы? — спросила Элизабет удивленно.       — Сейчас важен иной вопрос: согласны ли вы добровольно передать мне свой титул?       Прямота пирата ввела женщину в замешательство. Она растерялась, а Робертс воспользовался этим и стремительно оттеснил к стене. Но спустя секунду стена за ее спиной исчезла. Пират ногой распахнул потайную дверь, умело скрытую среди элементов декора, и они оба оказались на крошечном балкончике. Элизабет сразу уперлась в невысокую балюстраду, причем ее туловище почти полностью свесилось над водой. Она судорожно вцепилась руками в перила, Робертс угрожающе навис над ней.       — Что вы хотите? — спросила Элизабет, понимая, что другого пути, кроме как договориться, у нее нет. По лицу капитана скользнула легкая омерзительная улыбка.       — Я уже все написал за вас, госпожа Король, — ехидно сказал Робертс и вынул из-за пазухи какую-то бумагу. — Подпишите, и будете свободны. Слово капитана.       Он отдал ей в руку украшенный личными вензелями лист, где было написано, что Элизабет отказывается от своего титула в пользу Робертса. Она даже непроизвольно засмеялась, все еще не понимая, отчего ему так важно это. Но в конце концов, раз уж такая мелочь — цена ее свободы, то почему нет?       — Даже если я это подпишу, истинным Королем вы не станете, — предупредила Элизабет, все еще с недоверием вчитываясь в простой по содержанию текст.       — Зато меньше конкурентов будет, — нетерпеливо заметил пират и протянул ей перо. Элизабет не сразу взяла его из руки капитана и поставила подпись с крупным росчерком. Робертс забрал документ и с нескрываемым удовольствием вгляделся в него.       — С вами приятно иметь дело, мисс Суонн.       — Вы обещали отпустить меня, — раздраженно напомнила женщина.       — Ах да, вы правы, — загораживая вход в каюту, произнес Робертс. Рука его потянулась куда-то, раздался легкий скрежет, и в ту же секунду Элизабет ощутила, как балюстрада за ее спиной, разделившись на две половины, открылась, как дверные створки, наружу. Женщина потеряла равновесие и рухнула с высоты в воду. Неожиданность падения застала ее врасплох. Она погрузилась достаточно глубоко, прежде чем смогла подняться на поверхность. Платье страшно мешало плыть. Но видимо, Робертс рассчитывал, что она вообще не умеет плавать. Не на ту напал.       Спустя несколько минут Элизабет выбралась на берег. Рухнув на холодные камни, откашлявшись, она с абсолютной ясностью поняла, что находится среди врагов. Город погибших кораблей захвачен людьми Робертса. Она безоружна. Нужно найти укрытие и союзника. Куда деваться и к кому идти?       Элизабет медленно встала на ноги и огляделась. Во мраке ночи сложно было сориентироваться, где она, но ее не покидала мысль, что именно эта часть берега ей до боли знакома. Она еще раз огляделась. Ведь именно здесь она сошла с корабля Сяо-Фэня перед Советом Братства. Подняться там, затем повернуть и… она окажется в том зале. Элизабет не промедлила пойти в единственное место, известное ей на этом острове.       Она и впрямь быстро нашла дорогу в пиратскую обитель. Один лишь огонек горел там — в бывшей капитанской каюте, где ранее жил Хранитель Кодекса. Остальной зал был погружен во тьму, и Элизабет на ощупь продвигалась к лестнице.       «И зачем я иду туда? Капитан Тиг, может, и не помнит меня. Если он вообще еще жив. Двадцать с лишним лет прошло. Он и тогда был немолод, а уж сейчас…» — думала Элизабет в некоторой панике, но понимала, что по-другому никак поступить не может.       Наконец поднявшись в каюту, она заглянула внутрь, и картина весьма ее обеспокоила: на лежанке, прикрыв лицо шляпой с пером, лежал старик. Да, скорее всего, это был капитан Тиг. Но он не двигался. Будто уже давно застыл в одном положении.       — Но свеча не так давно зажжена… — вырвались мысли вслух у Элизабет, и Тиг тут же зашевелился. Он приподнял шляпу, и женщина встретилась с его мутным взглядом, который, однако, очень скоро прояснился, и капитан спокойно спросил:       — Король пиратов?       — Теперь уже нет, — ответила Элизабет несмело. Эдвард взглянул на нее вопросительно, и женщина, сев на бочку напротив него, мигом принялась рассказывать обо всех событиях, что приключились с ней в последние дни. Тиг слушал внимательно и вдумчиво, как старый добрый друг, пару раз закуривал, сочувственно и приободрительно кивал. Закончив свой монолог, Элизабет почувствовала себя совершенно опустошенной. Но это опустошение принесло ей вдруг огромное облегчение. Словно все проблемы уже были решены, и она рассказывала о происходящем, как о событиях давно минувших лет.       — Напомни-ка, как тебя зовут, детка, — попросил Тиг. Женщина назвала свое имя. — Вертелось на языке. Послушай, Элизабет. Я помню, что ты очень храбрая. Такой же ты и осталась. Дай тебе в руку шпагу — и ты вернешь назад всё, что потеряла. И со шпагой я тебе помогу.       Кряхтя, капитан поднялся со своего места и подошел к небольшому сундуку. Откинув крышку, он достал оттуда шпагу. Свою шпагу. Её эфес украшали инициалы «Э. Т.», как у всех великих мореплавателей. Тиг бережно передал её в руки Элизабет и сказал:       — Тебе она сейчас нужнее. Как встретишь Джека — отдай ему. В наследство.       Элизабет не проронила ни слова. Она с благодарностью взглянула на старого капитана и кивнула, благоговейно проводя рукой по блестящему стальному лезвию оружия.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.