ID работы: 6466648

Alea jacta est

Гет
R
Завершён
102
автор
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 248 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Бухта погибших кораблей       — Мисс Смит!       — Да, капитан?       Карина, уже стоявшая у трапа, чтобы спуститься на пристань, недовольно обернулась на оклик Робертса и скинула с головы капюшон темного плаща. Капитан поманил ее рукой к себе, и девушка торопливо прошла через палубу к его каюте.       — Куда-то собрались? — поинтересовался он. — Уж поздно и темно. Негоже юным особам бродить в одиночестве в столь поздний час, — с едкой заботливостью добавил Том.       — Хотела навестить брата, — коротко ответила девушка.       — Ах так… Придется повременить, дорогая, — приторно ласковым голосом сказал Робертс. — У меня есть дело к вам. Среди трофеев был найден телескоп. Хочу, чтобы вы посмотрели на него. Исправен ли, можно ли его будет продать…       — Хорошо, где он? — перебила Карина нетерпеливо.       — Идемте.       Робертс взял девушку под руку, но она тут же ее отдернула. Капитан тихо рассмеялся и пошел впереди неё к соседнему судну. Когда он взошел на палубу, команда почтительно расступилась и пропустила его к спуску в трюм. Карина тенью прошла следом.       В трюме было сумрачно и холодно. Почти все было заставлено сундуками, завалено мешками и другим скарбом. Только в дальнем углу, специально расчищенном, стоял новый компактный телескоп. Начищенная до блеска труба, поблескивающие в свете факелов линзы. У Карины загорелись глаза. Она всегда мечтала иметь подобный.       — Это один из последних изобретенных телескопов, — восхищенно щебетала Смит, со знанием дела осматривая устройство. Вдруг на ее талию легли грубые, жадные мужские руки. Карину мгновенно осенило: она и Робертс остались в трюме наедине. И его пальцы уже потянулись к шнуркам плаща, чтобы развязать его и прикоснуться к соблазнительному женскому телу. Влажные горячие губы мужчины оставили обжигающий след на ее шее.       Обеими локтями ударив Робертса под ребра, Карина смогла освободиться. Ей хотелось размозжить ему голову, задушить, разорвать на части. Но оружия у нее не было. Робертс смотрел на нее хищно и насмешливо, словно зная, что ей от него не уйти и этой ночью он получит свое. Но Карина не собиралась ему отдаваться. Единственной её защитой был телескоп. У его подставки были колесики, и девушка, откатив телескоп, загородила Робертсу путь к выходу, и бросилась к трапу.       — Глупая девчонка! — оскалившись, кричал ей вдогонку Робертс, и, отшвырнув тяжелый телескоп в сторону, помчался за ней. Карина, не помня себя, бежала на палубу. Она ворвалась в толпу матросов, ее дикий и обезумевший взгляд привел их в замешательство. Она пролетела мимо них, не оглядываясь, спрыгнула на пристань. Робертс в это время поднялся из кубрика и чинно прошел мимо моряков, оставив погоню.       Смит остановилась только на берегу, вдали от кораблей Робертса, там, где протекал небольшой ручей, несущий под сводами длинной пещеры свои воды из открытого моря в бухту. Именно он привел Карину и Генри сюда такой же тихой и лунной ночью. Она остановилась отдышаться, села на колени над ручьем, чтобы умыться. Маленькая слезинка скатилась по её щеке и упала в воду. Девушка стиснула зубы от досады на саму себя. Плеснув в лицо воды, прохладной, освежающей, она встала, выпрямив спину, бросила короткий взгляд на погруженные во мрак окрестности. Сапоги зашлепали по воде, и Карина скоро скрылась под покровом сырой тьмы.       — Генри… — шепотом позвала девушка, и на зыбких волнах сверкнул отсвет факела. Тернер вышел ей навстречу из-за поворота стены пещеры. Оставив факел на выступе камня, юноша обнял любимую и поцеловал. Она затрепетала в его теплых объятиях.       — Неделя прошла! Мы наконец наедине! — счастливым голосом твердил Генри. Он прижимал девушку всё крепче к себе, а ей хотелось, чтобы больше он ее никогда не отпускал. Она положила голову ему на грудь и рукой провела по щеке, шее, спустилась на плечо. Рука ее ощутила что-то вязкое. Поднеся испачканные пальцы к носу, Карина почувствовала приторный запах свежей крови.       — Ты ранен? — взволнованно спросила Карина, испуганно отпрянув и взглянув на окровавленное плечо любимого.       — Пустяки. Провинился и был наказан, — отмахнулся Генри, не желая поднимать эту тему, и взял девушку за руки. — Ты узнала что-нибудь? Я обошел все корабли. Придумал историю, что среди пленников есть мой должник. Всем описывал его внешность так же, как внешность моего отца. Но его никто не видел. А про женщину-пленницу узнал только, что она пропала в тот же день, когда корабли из Кингстона вернулись сюда.       — Я только сегодня узнала, Генри, — виноватым голосом призналась Карина, и он пытливо взглянул на нее. — Один из матросов видел, как Робертс сбросил в воду женщину. Когда я спросила, как она выглядела…       — Это была мама?       — Да. Это случилось как раз неделю назад. Если бы мы узнали раньше…       — Это неважно. Она не могла уйти отсюда. Ни один корабль не выходил из этой бухты всё это время. Значит, она на острове… — рассуждал Генри. — Но где? Я ведь обыскал его весь. Ночами бродил по этим полусгнившим палубам, заходил в истлевающие каюты, был в джунглях. Ее нет нигде.       Со стороны бухты раздался плеск воды. Кто-то шел в пещеру. Молодые люди подозрительно обернулись.       — За мной никто не следил, клянусь! — в страхе воскликнула Карина.       — Тсс! Беги в сторону моря. Там должна быть «Альфа», — оттесняя назад любимую и обнажая шпагу, приказал Генри.       — Неужели Прихлоп ждал нас с тех пор?       — В ту же ночь я вернулся на «Альфу» и попросил его приплыть сюда через семь ночей после нападения на Кингстон. Он не подведет. Беги же!       Шаги неприятеля приближались. Генри готовился атаковать. Повинуясь его приказу, Карина убежала. Юноша сжал шпагу покрепче, прислушался к звукам. Противник был один.       Тень мелькнула на камнях пещеры — худая, высокая, грациозно настороженная.       — Кто здесь? — спросил дерзко женский голос, и острие шпаги выглянуло из темноты.       — Мама!..

***

      «Альфа», укрывшись меж двух скал, стояла на якоре. Двое мальчишек-матросов о чем-то беззаботно перешептывались, как вдруг Прихлоп скомандовал бросить в воду линь.       — Это Генри? — подбегая к борту, узнала Карина.       — Он не один, — улыбнулся Билл. Приглядевшись, девушка разглядела спутницу Тернера-младшего — Элизабет.       Крепкие объятия, долгие рассказы — полночи ушло на то, чтобы восполнить неделю расставания. Теперь настало время решать, что делать дальше. Совет собрали прямо на палубе, сев на пустые винные бочки. Огней не зажигали, чтобы не привлекать внимание. Лунный свет давал отличное освещение, однако он всё чаще стал прятаться за спинами туч. Вскоре корабль полностью погрузился во мрак.       — Итак… Мы не знаем, где Уилл. Его нет ни на кораблях, ни на острове… — сбивчиво начала Элизабет. — Он был ранен. Нет! — вскочив с бочки, воскликнула она. — Нет. Он не сгинул на дне морском. Он жив! Мы должны вернуться! — взмолилась Тернер.       — Уилл уже два года смертен. Если рана была серьезна, они бы не стали церемониться… — несмело произнес Прихлоп, сам коря себя за эти слова. Элизабет мгновенно озлобилась. Тьма скрыла гневное выражение её лица, но голос ее был полон высоких и яростных нот:       — Вы его отец! Как смеете так говорить!       — Это то, что мне подсказывает здравый смысл, — оправдывался Билл.       — А мне здравый смысл подсказывает, что надо вернуться, — возразил Генри. — Я тоже чувствую, что отец не погиб. Просто… Что, если Робертс узнал, кем он был до этого?       — А он интересуется всем сверхъестественным, — вдруг задумчиво проговорила Карина. — И знаете, у него, говорят, есть особенная карта. На ней он видит все свои корабли и может управлять ими даже на расстоянии.       — Карта из Даров Океанид, — прошептал загадочно Генри.       — Опять морские мифы? — изумилась Карина.       — Это я и впрямь считал мифом. Океаниды, отправляя в плавание капитана самого первого корабля, подарили ему три волшебных предмета: карту, меч и указатель. Они сделали его корабль неуязвимым. Но что-то все-таки произошло с капитаном, и он лишился Даров. Все они считаются утерянными… Даже и вовсе существовавшими лишь в легендах. Но значит, это никакая не легенда.       — О карте навигатор обмолвился. Дескать, зачем он на корабле, если у капитана такая карта есть.       — Интересно, — хмыкнул Билл. — Посмотреть бы, как это работает.       — Давайте вернемся к главному сейчас! — прервала их Элизабет. — Уилл. Мы должны его спасти. Я не вернусь домой без него.       — Надо вернуться в Бухту, — заявил Генри решительно. — Усилить поиски. Это всего-то остров да два десятка кораблей. Иголку в стоге сена сложнее найти.       — Да! — поддержала незамедлительно Элизабет. Она положила руку на плечо сына и ощутила то же самое, что и Карина — свежую рану. — Генри, откуда у тебя кровь?       — Не волнуйся, мам. Всего-то удар плетью.       — Не один, — проводя рукой по его спине, ужаснулась Элизабет. Он еще ни разу не позволил себе выдать боль, что жгла спину, особенно после проплыва в соленой воде. Чистая рубаха, что он надел взамен окровавленной, теперь тоже алела.       — Что произошло? — узнала Элизабет обеспокоенно.       — Я не должен был покидать корабля. Боцман поймал меня. Высек. А после позволил идти, куда мне вздумается.       — Как ты теперь вернешься? Как я могу пустить тебя туда? — спросила Тернер исступленно.       — Я давно не маленький мальчик. И готов стерпеть всё, чтобы спасти отца. Карина, ты со мной? Карина? — переспросил Тернер-младший девушку. Ему не представилось увидеть в этот момент ее лицо. Смесь страха и отвращения, отчаяния и гнева. Перед глазами её все еще стояла сцена у телескопа. Она как будто даже снова ощутила, как руки Робертса легли на ее талию, и встрепенулась. Ей не хотелось возвращаться. Она страшилась последствий. Потому колебалась с ответом.       — Мы вернемся, — все-таки согласилась Карина.       — Делать нечего, — процедил Билл. — Каков наш план?       — Надо проникнуть в карцеры. А тебе, Карина, попробовать разговорить Робертса.       Девушка поморщилась, но кивнула.       — А что делать нам? — спросила Элизабет.       — Вы будете ждать меня, Карину и отца здесь.       — Сын, ты слишком много берешь на себя.       — Мама, если тебя поймают там, то сразу же казнят. Ты не можешь так рисковать.       — Я могу еще раз обыскать остров. Ведь Уилл мог и сбежать, — заметила Элизабет.       — Тогда бы он уже нашел нас, — сказал Генри. — Оставайтесь на «Альфе». Будьте начеку. Завтра ночью я вернусь со всеми известиями.       Мудрость и благоразумность сына поразили Элизабет. Сердце подсказывало ей, что он поступает правильно, хотя тревога за него и невестку захлестывала женщину все сильнее. Когда оба сели в лодку, чтобы добраться до берега, Элизабет перекрестила их. Она сама удивилась этому поступку, так как после всех событий в своей жизни особо не верила ни в каких богов, но чувствовала: сейчас это тоже правильно.       Томительное ожидание Элизабет смогла вытерпеть только до рассвета. Она даже уснула на некоторое время, но первые лучи солнца, пригрев ее веки, заставили проснуться и ощутить непреодолимое желание действовать.       — Я отправлюсь в пещеру. Из нее очень удобно наблюдать за всеми кораблями Робертса. Все как на ладони.       — И ты тоже — как на ладони, — перечил ей Прихлоп, стоявший у фальшборта и смотревший через подзорную трубу вдаль.       — И что же? Будем просто сидеть и ждать? Пока наши дети и внуки подвергают себя опасности, мы будем просто сидеть и ждать?       — Их черед теперь. Да и у нас, собственно, наклевывается дельце.       — О чем ты? — удивилась Элизабет, оборачиваясь к Биллу.       — На горизонт взгляни.       Элизабет взяла протянутую ей подзорную трубу и ахнула.       — «Черная Жемчужина», — пролепетала женщина. — Глазам не верю. Неужели Джек тоже подчиняется Робертсу?       — Или «Черная Жемчужина» подчиняется не Джеку, — поразмыслил Прихлоп.       — Надо выяснить. Если это Воробей, союзник нам не помешает.       — Элизабет! — строго сказал Билл. — Я не отпущу тебя с корабля.       — Тогда, — не растерялась пиратка, — идемте со мной.       Билл озадаченно вздохнул и вновь взглянул на «Жемчужину». Она шла быстро, как и подобало одному из самых быстрых кораблю Семи морей.       — Тогда стоит поспешить. Уже скоро они будут в Бухте. Эй, вы, двое, — окликнул Прихлоп мальчишек-матросов. — Следите за кораблем.       Элизабет победно улыбнулась. Она стала вооружаться, накинула портупею и взяла в руки шпагу. Золотые инициалы «Э. Т.» сверкнули в первых лучах солнца. Женщина тут же вспомнила о последней просьбе капитана Тига.       «Тем более, мне нужно кое-что передать Джеку».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.