ID работы: 6466648

Alea jacta est

Гет
R
Завершён
102
автор
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 248 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
      Карибское море       …Горячащий вкус рома во рту, молоденькая девица, смешно повизгивавшая, когда Джек щекотал её, трактир, полный шумного сброда со всего света. Вечер ожидает быть нескучным.       Джек, еле разлепив глаза, с трудом сориентировался в пространстве. Ему чудилось, что он на «Жемчужине», точнее, в полутемном карцере, за решеткой. Он поначалу подумал, что уснул в трактире, и только он проснется, то снова вернется за стол к выпивке, оголтелым морякам и приятным девушкам на одну ночь. Но вскоре соотношение сна и реальности изменилось. Джек понял, что карцер «Жемчужины» — это как раз действительность, а тортугский трактир уже стал гревшим душу воспоминанием.       — Странно, почему это я решил спать именно здесь, — озадаченно произнес Воробей, подползая к двери. Озадаченность его дошла до крайней степени, когда он толкнул ее, открыть не смог и увидел висящий снаружи замок. Пошарив в карманах в поисках ключа, Джек обнаружил лишь жалкую горстку монет да пару пробок из-под бутылок рома.       — Мистер Гиббс! — возмущенно закричал капитан, и в соседней клетке вдруг кто-то заворочался. Старпом, покачиваясь, поднялся на ноги и сквозь прутья решетки уставился на Джека. За спиной Гиббса зашевелились другие — очевидно, остальная команда.       — Да-а, капита-а-ан? — протянул старпом небрежно, чуть заваливаясь на решетку. Видимо, степень его опьянения превышала таковую у Джека, либо же Джек резко протрезвел, узрив загадочные обстоятельства, в которых внезапно оказался.       — Вас ничего не смущает, мистер Гиббс? — еще более недовольным, чем прежде, голосом прокричал Воробей прямо на ухо старпому. Тот отскочил от решетки, в толпу окружавших его матросов, и пробормотал:       — Корабль на ходу, команда в сборе…       — И мы заперты в карцере! — не выдержал Джек и зашагал вдоль разделявшей их решетки. — А ведь и правда плывем. Куда плывем? Кто правит кораблем?       Мистер Гиббс наконец осознал сложившуюся ситуацию, перевел задумчивый взгляд на капитана и спросил:       — Корабль захватили?       — Похоже, что да, — сглотнув, прошептал Скрам и, пятясь назад, указал на движущуюся к карцеру широкоплечую, высокую тень. В команде Джека никто не имел такого телосложения. Чужак взял фонарь в руки и понес его перед собой. Его изъязвленное лицо в тусклом свете огонька казалось невероятно уродливым. Джек с отвращением поморщился. Мужчина остановился перед клеткой Воробья и достал из-за пазухи ключ.       — А, ты за мной? Пришел меня освободить? — обрадовался тут же Джек. Замок щелкнул, дверь открылась. Оскалившись в улыбке, чужак хриплым басом произнес:       — Да, я за тобой. Шагай наверх, птичка.       Командирское поведение субъекта не очень импонировало Джеку, но то, что субъект явно превосходил его в силе, заставило Воробья не противиться ему. Команда печальным взглядом проводила своего капитана, который скоро полностью исчез за массивной фигурой своего конвоира.       Когда Джек вышел на палубу, яркий солнечный свет ударил ему в глаза, лишив на несколько секунд всякой возможности видеть. Зато слух его ясно уловил сладкие нотки знакомого женского голоса:       — Джек, как вовремя ты пришел в себя. Мы почти прибыли.       Анжелика стояла в окружении нескольких пиратов, совершенно незнакомых Воробью. Вид у нее был боевой и властный. Она повелительно махнула в сторону капитана рукой, и двое из ее подчиненных быстро схватили Джека и связали ему руки. Пленник опешил.       — Не ожидал такого? — усмехнулась Тич.       — Естественно.       — Ты когда-то называл меня самой коварной обманщицей, — напомнила Анжелика. — И вот теперь сам попался в мои сети. Хочешь узнать, зачем я их расставила?       — Тебе нужна «Жемчужина»? — предположил Джек.       — Не угадал. Дам тебе подсказку.       Анжелика резко развернула Воробья в другую сторону, и взгляд его вперился в лежащий вблизи корабля остров. Остров погибших кораблей.       — Ты прекрасно знаешь, чья это на данный момент база.       — Робертса, — брезгливо бросил пират. — Только не говори, что работаешь на него.       — Работаю? Ха-ха, Джек. Тут нечто иное. Кое-что более обязывающее, чем рабочие отношения. Это ведь Том спас меня с того острова. Никакой не испанец.       — Возвращаешь должок? — скривился Воробей в насмешливой улыбке.       — Джек, ты сегодня такой недоходчивый, — разочарованно сказала Анжелика и схватилась за висевшую у нее на шее цепочку. Она вытянула ее из-под одежды, и Джек увидел, как в ее руках блеснуло золотое кольцо. — Мы помолвлены.       Новость окончательно повергла Воробья в шок. Слишком много потрясений для одного утра навалилось на него. Но Анжелика не планировала останавливаться удивлять пирата. Его ошеломленность только вызвала у нее легкий смешок, и она продолжила:       — Том хочет поговорить с тобой уже давно. Это он подослал того пирата, что сообщил тебе о болезни капитана Тига. Так Том хотел тебя заманить в Бухту погибших кораблей. А дальше было два плана. Первый — это поговорить с тобой напрямую, помнишь, в трактире? Разговор тогда не сложился. И тогда мы стали действовать по второму.       — Ты напросилась на «Жемчужину», чтобы заманить меня в ловушку?       — И на тот остров я отвела тебя, чтобы ты добыл денег, напился до смерти на Тортуге и не заметил, как я приведу твою «Жемчужину» сюда. Результат превзошел мои ожидания. Ты и команда были пьяны в стельку. Мои люди, что были на Тортуге, быстро заперли вас всех в карцер, и вот мы у цели.       — Ты впрямь самая коварная обманщица из всех, что я встречал, — заключил Джек.       — Буду считать это комплементом, — расплылась в улыбке Анжелика и, отвернувшись, закричала на матросов и штурмана: — Не зевать! Здесь опасные воды!       Пока Тич руководила входом судна в Бухту, Джек сидел на палубе под строгим надзором двух пиратов. Уныние вкралось в его душу от понимания того, как умело обвела его вокруг пальца Анжелика. Еще более его злила собственная глупость: во-первых, он не заметил подвоха, во-вторых, лучше бы он сам пошел на контакт с Робертсом. Но он, не желая лишать себя и корабля свободы, в итоге пришел к тому же самому, только более извилистым путем. Единственное, о чем Джек в эту минуту не жалел, — о волшебной ночи, проведенной на Тортуге.       При свете дня Город погибших кораблей выглядел невзрачно: просто груда полусгнивших остовов когда-то бороздивших моря суден. Но Джеку не пришлось долго любоваться им. Его быстро вели в сторону «Мятежника» мимо всего многочисленного флота Робертса. Анжелика деловито шла впереди, и встречные матросы и офицеры с почтительностью отвешивали ей легкие поклоны. Джека мутило от такого официоза.       На «Мятежнике» Воробья сразу препроводили в каюту капитана. Анжелика вошла вместе с ним. Робертс сидел за своим богатым столом и встретил обоих вошедших с радостной улыбкой. Конечно, в большей степени она предназначалась Анжелике. Она подошла к нему, сняла его шляпу, высвободив длинные темные волосы, зарылась в них одной рукой, а другой притянула Робертса к себе и поцеловала. Пират не помедлил притянуть ее ближе к себе. Горячий и страстный порыв их был прерван смущенным кашлем Джека, с неприязнью наблюдавшим эту пылкую сцену.       — Мистер Воробей, приятно увидеть вас вновь, — произнес Робертс, протягивая руку для рукопожатия. Но руки Джека были связаны за его спиной. Робертс расхохотался. Джек не оценил шутки и взглянул на него как на полного идиота. Томас этому значения не придал, подошел к Джеку и вполголоса спросил:       — Говорят, вам удалось вернуться с того света.       — Было дело, — равнодушно ответил Джек.       — Ну так расскажите, как это сделать.       — А вам это зачем? — с подозрением поинтересовался Воробей.       — Уверен, что пригодится.       — Джек, просто расскажи, что ты знаешь о Мертвых водах. Как туда попасть, а потом… попасть назад, — попросила Анжелика.       — Попасть туда очень просто. Достаточно лишь умереть, смекаете? — ответил пират.       — Воробей! Хватит дурить нам голову! — Тич вспыхнула от гнева.       — Не горячись, дорогая, я ведь только начал, — мягко ответил капитан. — Но вы знаете… если бы мне развязали руки, это бы, возможно, развязало мне язык.       — Анжелика! Развяжи, — потребовал Робертс. Она смутилась, но сразу же подошла к Джеку и исполнила приказ. Воробей потер руки и вразвалочку прошелся по каюте, параллельно рассматривая обстановку и трогая некоторые занимательные предметы.       — И все-таки давайте начистоту: почему вас интересуют путешествия по Мертвым морям? — обратился Джек к Робертсу.       — Простое любопытство. И чем раньше вы его утолите, тем лучше будет для вас.       — А что я получу взамен?       — Смотря насколько ценную информацию вы сообщите. Советую не медлить.       — Ну хорошо, — помедлив, начал Джек. — Однажды мне не посчастливилось быть съеденным Кракеном благодаря одной особе…       — Кракеном? — переспросил Робертс удивленно.       — Да. Ручная зверушка Дейви Джонса.       — Подождите, — перебил Томас. — Морской Дьявол взаправду существует?       Джеку казалось, что он разговаривает с несмышленным ребенком, которому впервые рассказывает абсолютно понятные вещи.       — Уже нет. Обстоятельства так сложились, что беднягу убили. Я приложил к этому руку… Но вернемся к основной теме нашего разговора. Меня съел Кракен, и я попал в Тайник Дейви Джонса. Это не совсем Мертвые воды… Этакий предбанник.       — То есть вы не умерли? — продолжал расспросы Робертс.       — Умер, но не добрался до конечного пункта. Застрял в этом Тайнике вместе с кораблем. Вы понимаете, что такое оказаться в бескрайней безветренной пустыне вдали от моря? Истинная мука для пирата.       — В пустыне? На корабле?       — Да, в пустыне. Да, на корабле. Один на один со своими сумасшедшими мыслями и безумным бредом. Отвратительное времяпрепровождение.       — Так как ты вернулся? — не выдержала Анжелика.       — Меня забрали. Та самая дамочка, из-за которой я и загремел в Тайник, ее женишок, один мой давний враг, мой верный старпом, Тиа Дальма…       — Какая разница, кто это был! — прервала его Тич. — Как они попали в этот Тайник? Тоже умерли?       — Нет, приплыли на корабле. Но он по дороге разбился. Пришлось взять их на «Жемчужину». У них была карта, она привела их в Тайник и помогла нам вернуться назад.       — Что за карта? — заинтригованно воскликнул Робертс. — Где она сейчас?       — Она исчезла, — преспокойно ответил Джек. Услышав это, Томас яростно стукнул кулаком по столу. Анжелика испуганно вздрогнула.       — Значит, вы не знаете иного пути туда, кроме как смерть?       — Я — нет, — равнодушно сказал Воробей, изучая какую-то безделушку.       — Бесполезный гад! — вскипел Робертс и выхватил пистолет. Джек замер, выронил резную статуэтку и поднял руки вверх. Анжелика ахнула и бросилась наперерез Томасу. Раскинув руки, она остановилась перед ним и взмолилась:       — Не делай этого! Он еще нужен нам! Даже если он сам не знает, как попасть в Мертвые воды, то он наверняка знает людей, кто…       — Да-да, она права! — поспешил подтвердить Джек. — Еще как знаю.       Заинтересованный Робертс опустил пистолет. Анжелика облегченно выдохнула.       — И кого же вы знаете? — спросил Томас.       — Бывшего перевозчика душ в Мертвых морях.       Во взгляде Робертса вновь отразилось недоумение. Джек закатил глаза и принялся терпеливо объяснять:       — Давным-давно эту обязанность возложили на Дейви Джонса. Но он в итоге плюнул на это дело, из-за чего и превратился в чудовище. Он был бессмертен, но не полностью. Джонс хранил свое сердце в сундуке, и тот, кто пронзит сердце, убил бы его, но также бы занял его место на «Голландце».       — Капитана «Летучего Голландца»? — уточнил Робертс. Джек кивнул.       — Я сам, знаете ли, метил на это местечко… Все-таки жизнь вечная — это так соблазнительно. Но Джонс смертельно ранил того юнца, что был женихом той зазнобы, которая поспособствовала тому, что мною пообедал Кракен. Но пришлось забыть старые обиды. Я пронзил сердце кинжалом, зажатым в руке умирающего, и тот стал бессмертным, а Джонс преставился. Да только мальчишке пришлось заменить его на посту капитана.       — И он является им сейчас? — спросила Анжелика взволнованно.       — Нет же. Сейчас расскажу. Все по порядку. Только не перебивайте. Сынок решил спасти проклятого папу. Был готов на все ради этого. Меня нашел. Нашел девчонку, что разгадала тайну пути к Трезубцу Посейдона. Надеюсь, кто такой Посейдон, вы знаете? — хихикнул Джек, но Робертс и Тич смотрели на него серьезно и немигающе. Вздохнув, Воробей продолжил: — Уничтожив Трезубец, можно было разбить все морские проклятья. Мы спустились в подводную пещеру, где он был спрятан. И разбили Трезубец. Счастливая семья воссоединилась, «Голландец» стал обычным кораблем. Вот и сказочке конец.       — Кто же теперь перевозит души умерших? — спросила Тич. Джек пожал плечами.       — Так кто же этот бывший перевозчик? Вы так и не назвали его имя, — будто очнувшись, воскликнул Робертс.       — А вот тут давайте притормозим и договоримся, — заявил Джек. — Вы пообещаете, что отпустите меня и команду, а я назову вам имя.       — Велика цена только лишь за одно имя.       — Если не скажешь имя, не получишь назад это, — шантажистки произнесла Анжелика и вынула из своего кармана компас Воробья. Джек машинально бросился ощупывать карман, где раньше хранил его. Но там было пусто. Он с досадой подумал, что должен был хватиться компаса еще в карцере, когда искал ключ. Но теперь было поздно.       — Уильям Тернер, — сдался Джек. — Если мне не изменяет память, он сейчас капер. Название судна, я правда, позабыл… Что-то связано со светом. Восход или закат…       — «Рассвет», — выпалил вдруг Робертс.       — Да-да, точно! — согласился Джек. — Имя я сказал. И даже больше. Отдайте компас.       — Тот самый компас? — вырывая его из руки Анжелики, засмеялся Томас. — Нет, обратно вы его не получите! Охрана! Первый помощник!       В каюту в эту же секунду вбежали двое крепких матросов, а за ними — старпом Шарп.       — Бросьте Воробья в карцер. А вы, мистер Шарп, разыщите мне Уильяма Тернера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.