ID работы: 6466648

Alea jacta est

Гет
R
Завершён
102
автор
Размер:
94 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 248 Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
      Бухта погибших кораблей       Элизабет высунулась через старый пушечный порт полусгнившего судна, представлявшим собой одно из строений на берегу Города погибших кораблей. Эту скрипучую палубу явно кто-то раньше использовал в качестве жилища, но теперь оно было давно брошено, все было покрыто очень толстым слоем пыли. Поэтому Элизабет и Прихлоп разбили здесь место наблюдения за неожиданно прибывшей в порт «Черной Жемчужиной».       — Той женщины я не вижу. Джека тоже. Даже мистера Гиббса. Ни одного знакомого лица. Там столько охранников на палубе, — доложила отрывисто Элизабет. — Надо пробраться на «Жемчужину». Возможно, Джек и остальные в плену.       — А если нет? — скептически спросил Прихлоп.       — Мы должны знать наверняка, — отрезала Элизабет. — Я не могу сидеть и ничего не делать. А если нам удастся захватить "Жемчужину"?       — Мыслишь опрометчиво, — ответил ей Прихлоп. — Но отговаривать тебя бесполезно.       Элизабет с удивлением взглянула на Билла, второй раз за день осуждавшего её идеи, но при этом не оставлявшего ее с ними наедине. Сильнее надвинув на лоб потрепанную треуголку, чтобы сойти за худощавого моряка, она пошла следом за Прихлопом, опустив голову. Они направились к швартовавшейся чуть в отдалении «Жемчужине». На тропинке здесь не было людей, и Элизабет поинтересовалась, что же задумал Билл.       — Я знаю, что делаю. Ты просто иди молча за мной.       Ответ дотошной миссис Тернер пришелся не по вкусу, но возражать времени не было, ведь они подошли к спущенному с «Жемчужины» трапу. Прихлоп решительно поднялся наверх, а Элизабет, как и было ей велено, последовала за ним.       На палубе их встретили шпаги и ружья: вся охрана сбежалась к пришедшим и настороженно направила всё оружие в их сторону. Один вышел вперед и хамовито спросил:       — Кто такие? Что нужно?       — Мы с «Мятежника». Робертс велел осмотреть трюм этого корабля, — сообщил Билл.       Охранник рассмотрел гостей: старик да хилый морячок. Какая от них может быть угроза? Поразмыслив пару секунд, пират приказал пропустить их в трюм и вернуться всем на свои посты.       В кубрике Элизабет и Прихлопа встретили точно так же, но сверху быстро доложили, в чем дело, и Тернеры стали спускаться дальше. На орудийной палубе два охранника вообще дремали, потому путь в трюм был свободен. На удачу, там оказался лишь один сторож. Он стоял спиной к трапу, и не в правилах Элизабет было наносить смертельный удар сзади: она схватила обломок балки и огрела охранника по голове. Прихлоп подхватил его под руки и оттащил в сторону. Теперь трюм можно было без помех обследовать. Они осторожно шагнули к карцеру, и Элизабет тихо позвала:       — Мистер Гиббс? Джек? Вы здесь?       — Да, да, — ответил Джошами сразу же. — Освободите нас!       — Сейчас, — пробормотал Прихлоп, извлекая из кармана острую длинную палочку. Элизабет взяла в руки факел, чтобы осветить замок, и Билл быстро, поковырявшись в замочной скважине, отворил дверь.       — Мать честная, Элизабет, это и впрямь ты, — тараторил старпом, глядя на женщину. — Прихлоп? Кого-кого, а вас мы увидеть не ожидали. Уж и не надеялись на спасение.       — Расскажите, что произошло, — попросила Элизабет. — Где Джек? Мы видели тут какую-то женщину-испанку, наверху охрана…       — Мы приплыли на Тортугу, — принялся объяснять Гиббс. — Ну сами понимаете, выпили. Да какой там… Как свиньи набрались. Не помним, как оказались тут. А та женщина — это бывшая пассия Джека, Анжелика Тич.       — Бывшая, — повторила Элизабет. — Из мести решила корабль захватить?       — Кто ж знал. Джек её вроде как спасал из лап Робертса.       — Но эта Тич привела «Жемчужину» прямо к Робертсу, в Бухту погибших кораблей, — с недоумением проговорила женщина. Старпом остолбенел, узнав, где находится корабль. Только с комментариями на этот счет ему пришлось повременить, так как на трапе появился один из охранников. Элизабет, обнажив шпагу, немедля ринулась к нему.       — А наше-то оружие где? — спохватился мистер Гиббс. Марти указал на несколько шпаг, скинутых в угол. — Хватай все, что можно! — призывно воскликнул старпом. — В бой!       Шпага Элизабет сразила первого охранника сразу, но сверху стали появляться еще и еще. Они оттесняли бунтующих в глубь трюма, но те были не намерены сдаваться и вскоре взяли вверх над захватчиками корабля. Ободренные успехом, они ринулись на палубу.       — Вот черт, — выругался Гиббс, увидев, что на смену поверженным охранникам к кораблю приближалось в два раза больше. На берегу была поднята тревога, и со всех кораблей Робертса, что были неподалеку, были направлены отряды до зубов вооруженных пиратов, чтобы усмирить бунтовщиков.       — Мы не успеем поднять якорь? — спросила Элизабет, но надежда на это у нее растаяла прежде, чем мистер Гиббс дал свой неутешительный ответ:       — Куда там! Они будут здесь быстрее, чем мы будем у шпиля*.       — Тогда отступаем к левому борту. Если все пойдет совсем плохо — прыгать в воду! — отчеканила Элизабет, держа шпагу наизготове. Все напряженно замолкли, глядя на толпу, идущую прямо на них. Вдруг сзади раздался плеск воды: кто-то струсил и бежал. Но времени отвлекаться на дезертира не было. Враги заполнили палубу и атаковали. Захватчики были слишком многочисленны, и в руках их были не только шпаги, но и револьверы с ружьями. Многие из команды Джека быстро смекнули, что дело гиблое, и последовали за одним из своих товарищей, что нашел спасение в воде. Других, не столь же проворных, уже сразила пуля или удар шпаги. Дерущиеся на передовой Элизабет, Гиббс, Прихлоп, Скрам, Марти и еще пара пиратов, совсем недавно влившихся в команду Воробья, все больше убеждались в провальности затеи устроить бунт и вернуть «Жемчужину». Особенно корила себя Элизабет, изначально воодушевленная одержанной в трюме маленькой победой. Ей, как двадцать с лишним лет назад, снова захотелось почувствовать себя Королем пиратов, почувствовать, как захватывает дух во время битвы. Да только сейчас она вспомнила о цене, которую платят за победу. И тем более — за поражение.       Элизабет сосредоточенно наносила удары противникам и отражала те, что сыпались на нее в ответ. Злость на саму себя и на собственную самоуверенность подхлестывала ее, делала ожесточеннее и смелее. Те, кто еще не решился отступить, видели это и вдохновлялись примером женщины. Она схватила шпагу одного из поверженных ею пиратов и теперь уже с двумя не давала никому подступиться к себе. Ловко увернувшись от нового противника, она крутанулась вокруг себя, чтобы избавиться от двух других. Взгляд ее вскользь заметил Билла, полулежавшего на палубе. Лопатками он упирался в фальшборт, голова была неестественно склонена на грудь, а рука покоилась на кровоточившей в правом боку ране. Элизабет, осознавав увиденное, остолбенела и сразу ощутила тяжелый, болезненный удар по голове и рухнула на палубу, погружаясь во мрак разума.       Неясные голоса пробились до сознания Элизабет откуда-то издалека, тихим эхом, становясь громче и отчетливее с каждой секундой. Они сложились в суетливый гам, в топот сапог по палубе, в звук волочения по доскам трупов. Женщина ощутила, что ее запястья и лодыжки туго сковывают путы. Она разлепила глаза и проморгалась.       Ей хотелось, чтобы то, что она увидела, было частью бреда, сна, но не реальности. Один из пиратов Робертса, подхватив тело Прихлопа под руки, перекинул его через фальшборт, как ненужный мешок с грузом. Элизабет с болью закрыла глаза и мгновенно ощутила, как ей в спину ударилось что-то плоское, длинное и влажное. Она застонала и чуть дернулась, чтобы отодвинуться в сторону. Получилось вялое червеобразное движение.       — Эй, смотри-ка, девка-то отжила, — крикнул кто-то позади нее, и Элизабет почувствовала, как опять что-то мокрое и холодное стукнуло ее по спине. «Швабра?» — вопросительно прошептала женщина, как будто бы ей дали ответ.       — Сообщи капитану! — гаркнул другой голос. — А ее поднимите!       Что-то деревянное и нетяжелое упало на палубу, но звук, пройдя сквозь древесину, как гром, ударил по ушам Элизабет. Её грубо схватили за плечи и поставили на ноги, развернув лицом к каюте капитана. Впереди лежала отброшенная швабра с тряпкой.       Элизабет огляделась. Знакомых лиц вокруг нее не обнаружилось. Сердце заныло при мысли, что все, кто сражался вместе с ней, отправились вслед за Прихлопом. Она опустила взгляд и содрогнулась. На палубе еще оставались алые разводы от крови, не отмытые нестарательными матросами.       Из каюты капитана вышла женщина. Элизабет сразу же узнала ту, что увидела в подзорную трубу с берега, когда «Жемчужина» входила в бухту. Гордо перешагнув через брошенную на ее пути швабру, испанка подошла к Элизабет.       — Кто такая? — спросила Анжелика.       — Мое имя Элизабет… Суонн, — с паузой произнесла женщина. Она подумала, что лучше назваться так, не говорить, что она Тернер, иначе это накличет беду на всех остальных Тернеров, еще находящихся в этой бухте. Она не знала, как именно, но ей сейчас хотелось сделать все, чтобы уберечь мужа, сына и невестку от той участи, которая постигла Билла — в том числе по ее вине.       — Вы являетесь зачинщицей мятежа на моем корабле, Суонн.       — Это корабль Джека Воробья! — запротестовала Элизабет.       — Воробья? — усмехнулась Тич. — Уже нет. Он утратил его, впрочем, не в первый раз. Теперь «Черная Жемчужина» ходит под командованием Анжелики Тич.       — Вы обманом захватили этот корабль!       — Все лучшее в этой жизни можно получить только обманом, — ответила Анжелика. — Однако довольно болтать языком. Напомню: за мятеж на судне полагается наказание…       Неожиданно Тич осеклась и айкнула, ощутив, как будто что-то укололось ей под ребро. Она смутилась, а потом откинула полу пиджака и достала из внутреннего кармана свернутый в трубку пергамент.       — Освободите пространство, немедленно! — скомандовала она, и все разом разбежались, оставив обширное пустое место посреди палубы. Анжелика развернула круглый пергамент, положила его на палубу и рукой коснулась черной точки по центру. Грязно-желтого цвета лист вдруг стал окрашиваться в бирюзово-голубой, и словно волны зарябили по его поверхности. Субстанция, так напоминавшая воду, стала растекаться по палубе, и кое-где стали мелькать зеленые абрисы островов. У одного, очень крупного, покачивался казавшийся игрушечным кораблик. А рядом с ним, неподалеку, полыхало алым пламенем что-то уж совсем миниатюрное. Все со смесью страха и восторга наблюдали за тем, как перед ними расстилается маленькое море.       — Та самая карта, — вырвалось у Элизабет, но другие настолько были поглощены происходящим на их глазах, что даже не расслышали ее слов. Анжелика рукой дотянулась до корабля, что стоял у большого острова, и легким движением руки стала приближать его к себе. Карта стала видоизменяться: исчез остров, все стало покрыто водой. А затем, у края, появился другой остров, совсем крошечный по сравнению с предыдущим. Анжелика привела корабль к нему. Подняв руку, она легко взмахнула кистью, и волны, шипя, вздымаясь друг на друга, бросились бежать вспять, уменьшая занятую водой поверхность. Через несколько секунд на палубе опять лежал сухой старый пергамент.       — «Дозорный» вернулся! — закричали с наблюдательного поста, и все непроизвольно взглянули в ту сторону. В бухту входил бриг, и Элизабет мигом признала его: это был тот корабль, который только что Тич переместила с помощью карты. Один из его серых парусов был штопан темным куском ткани, что и приметила Элизабет. Это ввергло ее в полный шок.       Тич тем временем, завидев входящий в бухту корабль, сошла на пристань и быстро направилась туда, где «Дозорный» будет бросать якорь.

***

      — Рад встрече, мистер Тернер.       Уилл внимательно вгляделся в смуглое высокое лицо, приятные черты которого запомнились ему с самой первой встречи на приеме у адмирала Харриса, командовавшего всеми кораблями Британии в Карибском море. Тогда Тернер получил медаль в награду за поимку одного пирата, а Робертс поздравил его тем же льстивым и лживо-доброжелательным тоном, каким говорил сейчас.       — Сохраню за собой право не выражать радости в честь нашей встречи, — ответил Уилл, с презрением взглянув на протянутую руку бывшего капера, и своей в ответ не подал.       — Не могу принуждать вас, — развел руками Робертс.       — Однако можете держать в плену столь долгий срок. Интересно, что же принудило вас пригласить меня сюда, в вашу, не побоюсь сказать, почти королевскую каюту…       Голос Уилла был откровенно язвителен, хотя отделана каюта и впрямь была богато и со вкусом. Не привык Тернер к такому на корабле и понимал, что только жадный до власти человек сделает свою каюту именно такой.       — Скоро узнаете, — бросил загадочно Робертс.       Капитана привлек шум на палубе, и он обратил свой взгляд к запертой двери. В ту же секунду она широко распахнулась, в каюту ворвалась Анжелика.       — «Дозорный» вернулся. Том, адмирал Харрис планирует выйти против нас. В его распоряжении 20 кораблей. Они в порту Монтего-Бей, — быстро выдала она.       — В нашем распоряжении 21 корабль. Так что мы сможем дать отпор, — гадливо рассмеялся Робертс и обернулся к Уиллу. — Простите, мистер Тернер, наш разговор придется отложить. Но вы оставайтесь, понаблюдайте, как красиво мы расправимся с флотом вашего бывшего начальства. Анжелика, карту!       — Том, на «Жемчужине» был бунт… — замялась Тич. — Стоит ли брать и её…       — Ты же со всем разобралась? — поинтересовался он отвлеченно.       — Да, но кто будет ею командовать?       — Ты нужна мне здесь. А кому поручить эту посудину, я знаю. Мистер Шарп!       Первый помощник немедленно явился. Кажется, он всегда стоял за дверью и только и ждал, когда хозяин окликнет его, а Шарп, виляя хвостом, примчится выполнять приказ.       — Мистер Шарп, велите всем готовиться к битве. Сами отправляйтесь на «Жемчужину», я поручаю вам командовать ею в этом бою.       — Для меня это честь, сэр, — с низким поклоном сказал Шарп и сразу же удалился.       — Тот самый Тернер? — спросила Анжелика, кивнув на Уилла. — Думала, он моложе.       — Похоже, я сильно постарел за время пребывания у вас в карцере, — хмыкнул Уилл.       Анжелика достала карту и разложила ее на столе. Вновь расплескалось море, появился Остров погибших кораблей, и все суда, что были в бухте сейчас, как на ладони лежали перед Тич. Уилл, глядя на все это, еле удержал челюсть, чтоб она не отвисла от удивления. Он много видал магических штук, но такое — впервые. В еще большее замешательство его привело следующее действие Анжелики: она аккуратно начала двигать крохотный «Мятежник», и настоящий корабль тоже поплыл. Она стала быстро вести его миниатюру по своей карте, и привела его прямо к Монтего-Бей. Уилл завидел в окнах вместо скал острова бескрайний простор Карибского моря.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.