3. «Со старыми друзьями» (сейчас)
12 марта 2019 г. в 16:29
— …И после я свалилась под волну и потеряла сознание.
Воробей возмущенно оглядел меня сверху донизу, будто бы впервые меня заметив.
— Кому вообще может прийти в голову мысль напасть на корабль во время шторма?
Я пожала плечами.
— Тебе?
— …Справедливо, — кивнул Джек, поджав губы, после секундной паузы. — Однако вылавливать тебя из водорослей было не самым приятным занятием, учти, в следующий раз займешься этим сама. И вообще! Тебе повезло, что я число случайно проплывал мимо и…
Я чуть закатила глаза и подняла ладонь, перебивая его:
— Боюсь, тебе придется оказать мне еще одну услугу. Мне нужно вернуть мою «Валькирию», Джек. Кому, как ни тебе, понимать это. Я не могу бросить команду и судно на произвол судьбы.
Капитан замер, чуть прищурившись, и бережно пригладил ус.
— И ты, стало быть, хочешь, чтобы я тебе помог в этом, несомненно, благородном деле? — понизил голос он.
— Да. Именно этого я и хочу.
— Ну не знаю, крошка, не знаю… — Воробей откинулся на спинку стула, вперившись в меня этим своим взглядом из серии «давай, попробуй уговорить меня».
— Джек! А не я ли помогла тебе увести ту шхуну в прошлую нашу встречу?
— О, да перестань, милая. Излишнее благородство тебе не к лицу, — с широкой ухмылкой он подался вперед, поставив локти на столешницу. — Тебе и самой нужна была та шхуна, чтобы добраться куда-то там.
— Но не отрицай, что без меня ты бы не справился, — улыбнулась я, повторяя его маневр.
— Ладно, признаю, ты была довольно… хороша.
— Учитывая, что мне было шестнадцать, и в море я проходила раз в пятнадцать меньше времени, чем ты.
— Этот ваш… — Воробей произвел неопределенный пас ладонью рядом с моей головой. — …женский ум. Никаким опытом его не проймешь.
Я вновь откинулась на спинку стула и взглянула на него, прищурившись, дабы хоть как-то надавить на него своим молчанием. Наконец, он вздохнул.
— Хорошо! Так и быть! Найдем мы твою посудину, — недовольно согласился Джек, поднимаясь из-за стола, и вдруг тыкнул в мою сторону указательным пальцем. — Но будешь должна!
— Всенепременно, — хмыкнула я, довольно наблюдая, как он возвращается на палубу.
Не то чтобы Джек был единственным, кто мог помочь мне. Однако он, во-первых, был, пожалуй, одной из лучших кандидатур, и, во-вторых, так кстати, будто бы волею судьбы подвернулся под руку. К тому же, несмотря на многие качества личности Воробья, именно он был тем, кому я мало-мальски могла доверять, тем более доверять спасение моей команды и моего судна — пожалуй, всего самого ценного, что у меня было.
И, тем временем, пересказав недавние события Джеку и тем самым еще раз прокрутив их в голове, я погрузились в них с новой силой и начала анализировать. Итак, первое: удар. Я торопливо стянула с рук полоски ткани, и на тыльных сторонах каждой из ладоней красовалось по алой полосе, сложить две ладони вместе, ребром к ребру, — и два шрама складывались в один прямой, идеально ровный. Это на корню отметало мои предположения о деревянной щепе или чем-либо еще, что могло попасть из воды: такие раны остаются только от лезвия. Значит, когда я обернулась вниз, теряя бдительность при и так не самой располагающей к вниманию к деталям обстановке, кто-то подобрался ближе и полоснул меня по рукам. Кто это был? Очевидно, тот, кто держался за планшир рядом со мной. Зачем? Очевидно, чтобы я упала, и у него, кем бы он ни был, это получилось. Далее, я упала, а после кто-то помог мне упасть еще дальше — в воду. Что мне известно об этом человеке? Что ж, разве что-то, что он достаточно силен, чтобы в условиях неустойчивой поверхности под ногами одним рывком поставить меня на ноги, — и это, в общем-то, все. Был ли это тот же человек, что оставил порезы на моих руках, или у него был подельник? Я не знаю. Единственное, что точно: в моей команде завелся предатель, дезертир-узурпатор, причем с весьма серьезными намерениями. Но кто, черт возьми, из команды мог решиться на такое? Каждого я знала лично, в лицо и по имени, каждый проходил со мной довольно долго и подозрений не вызывал. Разве что… Нет. Нет, не то.
…На палубе все так же кипела работа; стоило мне выйти, как на меня упало несколько голодных взглядов; видимо, Жемчужина давно не заходила в порт.
— Джек, а где старина Гиббс? Жив ли? — спросила я, уместившись рядом со штурвалом, место у которого занял капитан.
— Этот старый боров? Жив, куда ж он денется, — хмыкнул он, глядя вперед. — У него… небольшой отпуск.
— Отпуском ты зовешь затяжное пьянство на нижней палубе?
— Отпуск! Пару дней назад его стараниями мы довольно успешно пополнили припасы…
— …Ограбили кого-то.
— …И я решил его немного наградить…
— …Парой-тройкой бутылей.
— Ну, вообще-то… Впрочем, гляди, — на губах Воробья выступила хитрая улыбка. — Легок на помине.
Я обернулась, проследив за его взглядом, и заметила стремительно выползающее на палубу заросшее нечто, что чуть далее оказалось Гиббсом. Чуть обернувшись к Джеку, я неопределенно указала на старпома рукой.
— На моей памяти он был менее… менее.
Кэп лишь с усмешкой пожал плечами, краем глаза наблюдая, как моряк плетется к капитанскому мостику, взбирается по лестнице, и его взгляд, наконец, останавливается на мне.
— Пресвятая Мария, — пробормотал он, оглядывая меня с ног до головы — Похоже, еще не протрезвел.
— Нет-нет, мой дорогой друг, ты в добром и здравом уме, — поспешил разуверить его Воробей. — Помнишь ли ты нашу старую знакомую?
— Не думаю, Джек, — покачала головой я. — Столько времени утекло, столько всего произошло…
— Да, вы абсолютно правы, миледи, — расплылся в подобострастной улыбке Гиббс, церемонно поклонившись. — К сожалению, я не… Я уж повидал так много женщин, что…
Он неловко закашлялся. Я не сдержала смеха и протянула руку.
— В этом нет вашей вины, мистер Гиббс. Наша встреча была довольно мимолетной, — улыбнулась я, глядя, как он жадно пожимает мою ладонь. — Капитан Делла Бейн, будем знакомы.
Старпом неловко замер и неспешно выпустил мою руку из своей.
— Бейн?..
— Мистер Гиббс, вы слышали о «Черной Валькирии»? — Джек всматривался лишь вперед, в горизонт, однако я буквально физически ощущала, насколько нетерпеливо его подмывало испытать своего друга.
— Я… Лишь слухи!.. — моряк перевел взгляд с меня на капитана, и после вновь на меня. — Бесстрашная команда отвязных разбойников, и капитан у них — последняя из бестий, наследница самого Карибского Дьявола… Но как?.. Невозможно…
— «Последняя из бестий»? Приму к сведению, — повела бровью я.
— Но раз… — старпом неопределенно указал на меня пальцем, неопределенно поводя рукой вправо-влево. — То где же корабль с командой?..
Сбоку послышался смешок Воробья, однако я, предостерегающе кашлянув, проигнорировала его.
— Именно потому я и здесь, мистер Гиббс. Судя по всему, недавно на моем судне завелся дезертир, который и подвел меня в самый ответственный момент…
— Ее сбросили за борт во время абордажа в шторм, — поспешил доверительным тоном вставить Джек, за что получил очередной озлобленный взгляд от меня.
— И ваш великодушный капитан, — с нажимом продолжила я. — Согласился помочь мне вернуть мой корабль и мою честь.
— Ну, насчет чести я бы…
— Еще одно слово, Джек, — развернулась на каблуках я, — и я, клянусь семью морями…
— Земля по курсу! — раздалось с марса.
Вся команда, включая меня, тут же прильнула к борту, желая своими собственными глазами увидеть сушу и убедиться в правдивости радостного сообщения. Спустя пару мгновений матросы разошлись в радостных вскриках и возгласах, даже Гиббс что-то воодушевленно пробормотал; а на горизонте затеплились огоньки города, и чем больше мы приближались, тем меньше я сомневалась в своей догадке. Тортуга.
— Боги, Джек, ты так предсказуем, — констатировала я, не поворачивая головы.
— Да ну? — задорно улыбнулся он.
На причал матросы высыпались, горя невиданным энтузиазмом, и исчезли из поля зрения еще до того, как Гиббс закончил сыпать угрозами о том, что опоздавших не ждут. Мы с Воробьем сошли последними.
— Так что мы забыли на Тортуге?
— Моя юная пташка, — в обычной манере начал Джек, не сбавляя шаг. — Если хочешь разузнать, скажем, последние новости, дорога тебе именно что на Тортугу. Разве не это нам нужно? О таком событии, как твое исчезновение, наверняка уже тайком талдычит каждая таверна, так что держи ухо востро.
— Джек, — не сдержала смешка я. — Излишнее благородство тебе не к лицу. Не делай вид, что ты для меня старался сюда добраться. Просто признай: ты собираешься напиться и безвременно исчезнуть в борделе.
— Заметь! — вскинул указательный палец Воробей. — Я этого отнюдь не отрицал. Не желаешь присоединиться? Как в старые-добрые, м?
— Предложение соблазнительно до головокружения, Джек, но вынуждена отказаться.
— Тогда au revoir*, дорогая, удачи в твоем нелегком деле!
Дружески шлепнув меня по плечу, он целеустремленно направился вдоль по улице, мурлыча под нос какую-то моряцкую мелодию и слегка покачивая кистями рук в такт. Я же осталась одна посреди шумного города, и мне оставалось лишь одно: заниматься тем, что я умею лучше всего, — притворяться, следить и подслушивать.
В тавернах Тортуги ничего ни капельки не поменялось с тех пор, как я была здесь в прошлый раз, более того — даже с тех пор, как я побывала здесь впервые. Что, впрочем, не так-то уж удивительно: здесь удовлетворялись все самые первобытные нужды человека, а места с таким набором прелестей не угаснут, пожалуй, никогда.
Уже на пороге на меня чуть не свалилась одна из местных туш, благоухающая, как бочка гнилых овощей; я умело преодолела с десяток таких препятствий, но не успела я и добраться до свободного столика, что был поближе к более-менее трезвому контингенту, как шкурой вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Я обернулась, и мое внимание тут же привлек отдаленный стол, за которым сидел бледный юноша. О, это лицо было мне более чем знакомо. Я вскочила и направилась к нему.
— Уолт, дружище! — с нескрываемым удивлением воскликнула я, подсела к нему на скамью и легонько стукнула паренька по плечу, отчего тот слегка покачнулся. — Ты цел! Что ты тут делаешь? Где остальные? Они живы?
— К-капитан, — прощебетал он, натянуто улыбаясь, и опустил взгляд. — Я… Они… Я…
И лишь в это мгновение я заподозрила неладное.
— Уолт? — я безуспешно попыталась заглянуть ему в глаза. — Где команда, Уолт? Где «Валькирия»?
Вдруг юноша поднял на меня полные отчаяния глаза; в них стояли слезы.
— Это все Роджер, капитан! Я не виноват! Это все он!
Роджер. Кок, которого мы приняли совсем недавно именно по рекомендациям Уолта после того, как предыдущий занимавший эту должность исчез во время стоянки при невыясненных обстоятельствах. Рослый, ловкий и невероятно сильный для обычного повара моряк. Достаточно сильный, чтобы устоять на ногах во время шторма и скинуть кого-нибудь за борт.
Под столом щелкнул спусковой механизм скрытого клинка; моя рука скользнула вверх по ноге Уолта, и клинок нашел свое место между ног предателя. Фальшиво улыбаясь, дабы не привлекать ненужного внимания, я прошипела сквозь зубы:
— Рассказывай. Все.
— Он… уговорил меня, — юноша порывисто выдохнул. — Он… хотел сместить вас… Я не думал… Не думал, что он хочет убить… Я бы ни за что в жизни… Я…
Парень всхлипнул.
— Курс! — прошипела я. — Каков курс?! Куда они пошли?!
— Я не знаю… Он не делился планами! — он судорожно выдохнул. — Он заходил в этот порт сегодня ранним утром, и я сразу сошел, я ничего не знаю! К-кажется, он упоминал какие-то важные бумаги, которые должны были храниться в вашей каюте, он ничего не объяснял, он просто попросил помочь, он…
Понимание разом обожгло огнем внутренности. Вот оно как. Бумаги.
— Сколько он заплатил тебе? — проговорила я чересчур ровным тоном, из последних сил сохраняя спокойствие.
— Он… не…
— Сколько?! — я подоткнула лезвие еще ближе.
— Три сотни! — всхлипнул он. — Три сотни пиастров!
— Вот как… Ты оцениваешь нашу верность, нашу команду… мою жизнь… в три сотни пиастров?
— Нет! Я не… Прошу! Помилуйте!
Продолжая смотреть перед собой, я склонилась чуть ближе к нему и произнесла, яростно чеканя слова:
— Слушай сюда, слушай очень и очень внимательно! Сейчас ты встанешь и последуешь за мной. Бежать даже не думай: пистолеты заряжены, ты упадешь замертво еще до того, как преодолеешь и десяток шагов. Сопротивляться тоже не смей — в бою я не шучу, ты и сам, должно быть, видел. Все уяснил?
Он судорожно закивал, крупно дрожа и всхлипывая. На трясущихся ногах он вышел подле меня из таверны и достиг причалов. Сорвав с его лба повязку, я завязала ему глаза и лишь тогда повела на «Жемчужину». Всю дорогу он что-то нервно бормотал, умоляя меня и клянясь в чем-то; когда мы спустились в нижний трюм, я с удовольствием стукнула его, и Уолт упал без сознания.
Я схватила его за ноги и потащила вглубь трюма, когда вдруг услышала чье-то неосторожное движение в темноте; машинально выхватив из ножен саблю, я наставила ее в сторону мнимого врага, но тут же внимательнее пригляделась и распознала лицо Джека.
— Будь так добра, — он отвел лезвие в сторону указательным пальцем. — Ты, в конце концов, на моем корабле.
— Извини, — я устало улыбнулась и убрала саблю в ножны. — Что ты здесь делаешь?
Джек невозмутимо пожал плечами, сцепив руки перед собой, и огляделся, будто впервые видел трюм собственного судна.
— Решил проведать корабль. Имею же право, в конце концов.
— Тебя снова выперли из той таверны, что твоя любимая?
Воробей возмущенно взглянул на меня, однако после напыщенно фыркнул.
— Что очень несправедливо! Я ведь всего лишь…
— Ладно! Не оправдывайся, — отмахнулась я. — Хотя бы не придется вновь лицезреть твое пропитое вусмерть тело.
— Кстати о телах. Кто этот счастливчик и что он делает в моем трюме?
Он, наконец обратив внимание на валяющегося на полу Уолта, слегка поддел его носком ботинка.
— Это? Да особенно никто, — я продолжила заниматься тем, на чем была прервана появлением Джека, и потащила матроса дальше. — Просто один матрос из моей команды.
— Твоей ко… Подожди, — он непонимающе нахмурился и догнал меня. — Тогда где остальная команда?
— Понятия не имею, — я усадила Уолта у опорного столба, оглядевшись, стащила с бочки валяющуюся без дела веревку и начала мерно обматывать ее вокруг тела матроса. — Встретила его в таверне в одиночестве. Судя по всему, он сыграл ключевую роль в том, что я сейчас здесь, а не на своем судне.
— О, — глубокомысленно изрек Джек, наблюдая за тем, как я оканчиваю работу и поднимаюсь. — И потому ты притащила его сюда.
Я пожала плечами.
— Он может быть полезен. Что ж, раз уж город-мечта отказал тебе сегодня в своих удовольствиях, может тогда разделишь бутылку-другую со мной?
Я выхватила с ближайшей полки бутыль и откупорила ее клинком, отсалютовав Воробью, на что тот расплылся в довольной улыбке.
— Могу ли я отказать даме?
Примечания:
«Au revoir» (фр.) — «до свидания».