ID работы: 6466747

As I sailed

Гет
R
В процессе
19
Размер:
планируется Макси, написано 18 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 12 Отзывы 8 В сборник Скачать

3. «Со старыми друзьями» (сейчас)

Настройки текста
— …И после я свалилась под волну и потеряла сознание. Воробей возмущенно оглядел меня сверху донизу, будто бы впервые меня заметив. — Кому вообще может прийти в голову мысль напасть на корабль во время шторма? Я пожала плечами. — Тебе? — …Справедливо, — кивнул Джек, поджав губы, после секундной паузы. — Однако вылавливать тебя из водорослей было не самым приятным занятием, учти, в следующий раз займешься этим сама. И вообще! Тебе повезло, что я число случайно проплывал мимо и… Я чуть закатила глаза и подняла ладонь, перебивая его: — Боюсь, тебе придется оказать мне еще одну услугу. Мне нужно вернуть мою «Валькирию», Джек. Кому, как ни тебе, понимать это. Я не могу бросить команду и судно на произвол судьбы. Капитан замер, чуть прищурившись, и бережно пригладил ус. — И ты, стало быть, хочешь, чтобы я тебе помог в этом, несомненно, благородном деле? — понизил голос он. — Да. Именно этого я и хочу. — Ну не знаю, крошка, не знаю… — Воробей откинулся на спинку стула, вперившись в меня этим своим взглядом из серии «давай, попробуй уговорить меня». — Джек! А не я ли помогла тебе увести ту шхуну в прошлую нашу встречу? — О, да перестань, милая. Излишнее благородство тебе не к лицу, — с широкой ухмылкой он подался вперед, поставив локти на столешницу. — Тебе и самой нужна была та шхуна, чтобы добраться куда-то там. — Но не отрицай, что без меня ты бы не справился, — улыбнулась я, повторяя его маневр. — Ладно, признаю, ты была довольно… хороша. — Учитывая, что мне было шестнадцать, и в море я проходила раз в пятнадцать меньше времени, чем ты. — Этот ваш… — Воробей произвел неопределенный пас ладонью рядом с моей головой. — …женский ум. Никаким опытом его не проймешь. Я вновь откинулась на спинку стула и взглянула на него, прищурившись, дабы хоть как-то надавить на него своим молчанием. Наконец, он вздохнул. — Хорошо! Так и быть! Найдем мы твою посудину, — недовольно согласился Джек, поднимаясь из-за стола, и вдруг тыкнул в мою сторону указательным пальцем. — Но будешь должна! — Всенепременно, — хмыкнула я, довольно наблюдая, как он возвращается на палубу. Не то чтобы Джек был единственным, кто мог помочь мне. Однако он, во-первых, был, пожалуй, одной из лучших кандидатур, и, во-вторых, так кстати, будто бы волею судьбы подвернулся под руку. К тому же, несмотря на многие качества личности Воробья, именно он был тем, кому я мало-мальски могла доверять, тем более доверять спасение моей команды и моего судна — пожалуй, всего самого ценного, что у меня было. И, тем временем, пересказав недавние события Джеку и тем самым еще раз прокрутив их в голове, я погрузились в них с новой силой и начала анализировать. Итак, первое: удар. Я торопливо стянула с рук полоски ткани, и на тыльных сторонах каждой из ладоней красовалось по алой полосе, сложить две ладони вместе, ребром к ребру, — и два шрама складывались в один прямой, идеально ровный. Это на корню отметало мои предположения о деревянной щепе или чем-либо еще, что могло попасть из воды: такие раны остаются только от лезвия. Значит, когда я обернулась вниз, теряя бдительность при и так не самой располагающей к вниманию к деталям обстановке, кто-то подобрался ближе и полоснул меня по рукам. Кто это был? Очевидно, тот, кто держался за планшир рядом со мной. Зачем? Очевидно, чтобы я упала, и у него, кем бы он ни был, это получилось. Далее, я упала, а после кто-то помог мне упасть еще дальше — в воду. Что мне известно об этом человеке? Что ж, разве что-то, что он достаточно силен, чтобы в условиях неустойчивой поверхности под ногами одним рывком поставить меня на ноги, — и это, в общем-то, все. Был ли это тот же человек, что оставил порезы на моих руках, или у него был подельник? Я не знаю. Единственное, что точно: в моей команде завелся предатель, дезертир-узурпатор, причем с весьма серьезными намерениями. Но кто, черт возьми, из команды мог решиться на такое? Каждого я знала лично, в лицо и по имени, каждый проходил со мной довольно долго и подозрений не вызывал. Разве что… Нет. Нет, не то. …На палубе все так же кипела работа; стоило мне выйти, как на меня упало несколько голодных взглядов; видимо, Жемчужина давно не заходила в порт. — Джек, а где старина Гиббс? Жив ли? — спросила я, уместившись рядом со штурвалом, место у которого занял капитан. — Этот старый боров? Жив, куда ж он денется, — хмыкнул он, глядя вперед. — У него… небольшой отпуск. — Отпуском ты зовешь затяжное пьянство на нижней палубе? — Отпуск! Пару дней назад его стараниями мы довольно успешно пополнили припасы… — …Ограбили кого-то. — …И я решил его немного наградить… — …Парой-тройкой бутылей. — Ну, вообще-то… Впрочем, гляди, — на губах Воробья выступила хитрая улыбка. — Легок на помине. Я обернулась, проследив за его взглядом, и заметила стремительно выползающее на палубу заросшее нечто, что чуть далее оказалось Гиббсом. Чуть обернувшись к Джеку, я неопределенно указала на старпома рукой. — На моей памяти он был менее… менее. Кэп лишь с усмешкой пожал плечами, краем глаза наблюдая, как моряк плетется к капитанскому мостику, взбирается по лестнице, и его взгляд, наконец, останавливается на мне. — Пресвятая Мария, — пробормотал он, оглядывая меня с ног до головы — Похоже, еще не протрезвел. — Нет-нет, мой дорогой друг, ты в добром и здравом уме, — поспешил разуверить его Воробей. — Помнишь ли ты нашу старую знакомую? — Не думаю, Джек, — покачала головой я. — Столько времени утекло, столько всего произошло… — Да, вы абсолютно правы, миледи, — расплылся в подобострастной улыбке Гиббс, церемонно поклонившись. — К сожалению, я не… Я уж повидал так много женщин, что… Он неловко закашлялся. Я не сдержала смеха и протянула руку. — В этом нет вашей вины, мистер Гиббс. Наша встреча была довольно мимолетной, — улыбнулась я, глядя, как он жадно пожимает мою ладонь. — Капитан Делла Бейн, будем знакомы. Старпом неловко замер и неспешно выпустил мою руку из своей. — Бейн?.. — Мистер Гиббс, вы слышали о «Черной Валькирии»? — Джек всматривался лишь вперед, в горизонт, однако я буквально физически ощущала, насколько нетерпеливо его подмывало испытать своего друга. — Я… Лишь слухи!.. — моряк перевел взгляд с меня на капитана, и после вновь на меня. — Бесстрашная команда отвязных разбойников, и капитан у них — последняя из бестий, наследница самого Карибского Дьявола… Но как?.. Невозможно… — «Последняя из бестий»? Приму к сведению, — повела бровью я. — Но раз… — старпом неопределенно указал на меня пальцем, неопределенно поводя рукой вправо-влево. — То где же корабль с командой?.. Сбоку послышался смешок Воробья, однако я, предостерегающе кашлянув, проигнорировала его. — Именно потому я и здесь, мистер Гиббс. Судя по всему, недавно на моем судне завелся дезертир, который и подвел меня в самый ответственный момент… — Ее сбросили за борт во время абордажа в шторм, — поспешил доверительным тоном вставить Джек, за что получил очередной озлобленный взгляд от меня. — И ваш великодушный капитан, — с нажимом продолжила я. — Согласился помочь мне вернуть мой корабль и мою честь. — Ну, насчет чести я бы… — Еще одно слово, Джек, — развернулась на каблуках я, — и я, клянусь семью морями… — Земля по курсу! — раздалось с марса. Вся команда, включая меня, тут же прильнула к борту, желая своими собственными глазами увидеть сушу и убедиться в правдивости радостного сообщения. Спустя пару мгновений матросы разошлись в радостных вскриках и возгласах, даже Гиббс что-то воодушевленно пробормотал; а на горизонте затеплились огоньки города, и чем больше мы приближались, тем меньше я сомневалась в своей догадке. Тортуга. — Боги, Джек, ты так предсказуем, — констатировала я, не поворачивая головы. — Да ну? — задорно улыбнулся он. На причал матросы высыпались, горя невиданным энтузиазмом, и исчезли из поля зрения еще до того, как Гиббс закончил сыпать угрозами о том, что опоздавших не ждут. Мы с Воробьем сошли последними. — Так что мы забыли на Тортуге? — Моя юная пташка, — в обычной манере начал Джек, не сбавляя шаг. — Если хочешь разузнать, скажем, последние новости, дорога тебе именно что на Тортугу. Разве не это нам нужно? О таком событии, как твое исчезновение, наверняка уже тайком талдычит каждая таверна, так что держи ухо востро. — Джек, — не сдержала смешка я. — Излишнее благородство тебе не к лицу. Не делай вид, что ты для меня старался сюда добраться. Просто признай: ты собираешься напиться и безвременно исчезнуть в борделе. — Заметь! — вскинул указательный палец Воробей. — Я этого отнюдь не отрицал. Не желаешь присоединиться? Как в старые-добрые, м? — Предложение соблазнительно до головокружения, Джек, но вынуждена отказаться. — Тогда au revoir*, дорогая, удачи в твоем нелегком деле! Дружески шлепнув меня по плечу, он целеустремленно направился вдоль по улице, мурлыча под нос какую-то моряцкую мелодию и слегка покачивая кистями рук в такт. Я же осталась одна посреди шумного города, и мне оставалось лишь одно: заниматься тем, что я умею лучше всего, — притворяться, следить и подслушивать. В тавернах Тортуги ничего ни капельки не поменялось с тех пор, как я была здесь в прошлый раз, более того — даже с тех пор, как я побывала здесь впервые. Что, впрочем, не так-то уж удивительно: здесь удовлетворялись все самые первобытные нужды человека, а места с таким набором прелестей не угаснут, пожалуй, никогда. Уже на пороге на меня чуть не свалилась одна из местных туш, благоухающая, как бочка гнилых овощей; я умело преодолела с десяток таких препятствий, но не успела я и добраться до свободного столика, что был поближе к более-менее трезвому контингенту, как шкурой вдруг почувствовала на себе чей-то взгляд. Я обернулась, и мое внимание тут же привлек отдаленный стол, за которым сидел бледный юноша. О, это лицо было мне более чем знакомо. Я вскочила и направилась к нему. — Уолт, дружище! — с нескрываемым удивлением воскликнула я, подсела к нему на скамью и легонько стукнула паренька по плечу, отчего тот слегка покачнулся. — Ты цел! Что ты тут делаешь? Где остальные? Они живы? — К-капитан, — прощебетал он, натянуто улыбаясь, и опустил взгляд. — Я… Они… Я… И лишь в это мгновение я заподозрила неладное. — Уолт? — я безуспешно попыталась заглянуть ему в глаза. — Где команда, Уолт? Где «Валькирия»? Вдруг юноша поднял на меня полные отчаяния глаза; в них стояли слезы. — Это все Роджер, капитан! Я не виноват! Это все он! Роджер. Кок, которого мы приняли совсем недавно именно по рекомендациям Уолта после того, как предыдущий занимавший эту должность исчез во время стоянки при невыясненных обстоятельствах. Рослый, ловкий и невероятно сильный для обычного повара моряк. Достаточно сильный, чтобы устоять на ногах во время шторма и скинуть кого-нибудь за борт. Под столом щелкнул спусковой механизм скрытого клинка; моя рука скользнула вверх по ноге Уолта, и клинок нашел свое место между ног предателя. Фальшиво улыбаясь, дабы не привлекать ненужного внимания, я прошипела сквозь зубы: — Рассказывай. Все. — Он… уговорил меня, — юноша порывисто выдохнул. — Он… хотел сместить вас… Я не думал… Не думал, что он хочет убить… Я бы ни за что в жизни… Я… Парень всхлипнул. — Курс! — прошипела я. — Каков курс?! Куда они пошли?! — Я не знаю… Он не делился планами! — он судорожно выдохнул. — Он заходил в этот порт сегодня ранним утром, и я сразу сошел, я ничего не знаю! К-кажется, он упоминал какие-то важные бумаги, которые должны были храниться в вашей каюте, он ничего не объяснял, он просто попросил помочь, он… Понимание разом обожгло огнем внутренности. Вот оно как. Бумаги. — Сколько он заплатил тебе? — проговорила я чересчур ровным тоном, из последних сил сохраняя спокойствие. — Он… не… — Сколько?! — я подоткнула лезвие еще ближе. — Три сотни! — всхлипнул он. — Три сотни пиастров! — Вот как… Ты оцениваешь нашу верность, нашу команду… мою жизнь… в три сотни пиастров? — Нет! Я не… Прошу! Помилуйте! Продолжая смотреть перед собой, я склонилась чуть ближе к нему и произнесла, яростно чеканя слова: — Слушай сюда, слушай очень и очень внимательно! Сейчас ты встанешь и последуешь за мной. Бежать даже не думай: пистолеты заряжены, ты упадешь замертво еще до того, как преодолеешь и десяток шагов. Сопротивляться тоже не смей — в бою я не шучу, ты и сам, должно быть, видел. Все уяснил? Он судорожно закивал, крупно дрожа и всхлипывая. На трясущихся ногах он вышел подле меня из таверны и достиг причалов. Сорвав с его лба повязку, я завязала ему глаза и лишь тогда повела на «Жемчужину». Всю дорогу он что-то нервно бормотал, умоляя меня и клянясь в чем-то; когда мы спустились в нижний трюм, я с удовольствием стукнула его, и Уолт упал без сознания. Я схватила его за ноги и потащила вглубь трюма, когда вдруг услышала чье-то неосторожное движение в темноте; машинально выхватив из ножен саблю, я наставила ее в сторону мнимого врага, но тут же внимательнее пригляделась и распознала лицо Джека. — Будь так добра, — он отвел лезвие в сторону указательным пальцем. — Ты, в конце концов, на моем корабле. — Извини, — я устало улыбнулась и убрала саблю в ножны. — Что ты здесь делаешь? Джек невозмутимо пожал плечами, сцепив руки перед собой, и огляделся, будто впервые видел трюм собственного судна. — Решил проведать корабль. Имею же право, в конце концов. — Тебя снова выперли из той таверны, что твоя любимая? Воробей возмущенно взглянул на меня, однако после напыщенно фыркнул. — Что очень несправедливо! Я ведь всего лишь… — Ладно! Не оправдывайся, — отмахнулась я. — Хотя бы не придется вновь лицезреть твое пропитое вусмерть тело. — Кстати о телах. Кто этот счастливчик и что он делает в моем трюме? Он, наконец обратив внимание на валяющегося на полу Уолта, слегка поддел его носком ботинка. — Это? Да особенно никто, — я продолжила заниматься тем, на чем была прервана появлением Джека, и потащила матроса дальше. — Просто один матрос из моей команды. — Твоей ко… Подожди, — он непонимающе нахмурился и догнал меня. — Тогда где остальная команда? — Понятия не имею, — я усадила Уолта у опорного столба, оглядевшись, стащила с бочки валяющуюся без дела веревку и начала мерно обматывать ее вокруг тела матроса. — Встретила его в таверне в одиночестве. Судя по всему, он сыграл ключевую роль в том, что я сейчас здесь, а не на своем судне. — О, — глубокомысленно изрек Джек, наблюдая за тем, как я оканчиваю работу и поднимаюсь. — И потому ты притащила его сюда. Я пожала плечами. — Он может быть полезен. Что ж, раз уж город-мечта отказал тебе сегодня в своих удовольствиях, может тогда разделишь бутылку-другую со мной? Я выхватила с ближайшей полки бутыль и откупорила ее клинком, отсалютовав Воробью, на что тот расплылся в довольной улыбке. — Могу ли я отказать даме?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.