ID работы: 6476495

Once Upon The Sea

Гет
R
В процессе
507
автор
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
507 Нравится 245 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 21

Настройки текста
Примечания:
— Наконец-то! Мужчина шел по вымощенной каменной дорожке, когда ему навстречу шагнул Нуар. — Что ты здесь делаешь, Феликс? — мрачно поинтересовался он. — Не помню, чтобы мы договаривались о встрече. Незнакомец остановился на расстоянии двух метров от него. Выражение его точеного лица было непроницаемым и неподвижным, но губы незаметно сложились в слабое подобие улыбки, будто он вспомнил что-то из прошлого. И было это «что-то» печальным и меланхоличным. — Я тоже рад тебя видеть, брат, — стараясь казаться добродушным и любезным, спокойно произнес он, однако в его голосе не было ни малейшего намека на праздник. — Сколько времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз? — Брат?.. — вымолвила едва слышно Маринетт, как-то по-новому взглянув на двух мужчин. Странно, но на первый взгляд, она ни за что бы не подумала, что они могут быть братьями. Внешне они если и были чем-то похожи, то самую малость. Феликс был повыше ростом, бледнее и худощавее, в то время, как Нуар выглядел мужественнее и был широк в плечах. Они были светловолосыми, но с разным цветом глаз. Кот давно выбросил из своего лексикона такое понятие как «семья», и слово «брат» было для него чужим, пусть и звучало знакомо. Он давно порвал все связи с родственниками и не хотел иметь с ними ничего общего. У прошлого много призраков, но не все они являются в настоящее, но его — явились. Точнее, один из них. — Год, — произнес Нуар, не скрывая нарастающего раздражения. — Прошел ровно год. Он хорошо знал, что отец так и не смог смириться с его выбором. Отрекшись от преемства, Кот был уверен, что сможет изъявлять свою волю. Так и случилось. Он был свободен от условностей света, от необходимости делать карьеру, свободен от обязанности жениться, и свободен от денег. Но все эти годы, родитель который сам тогда грозился лишить его наследства, не оставлял его в покое. Адриана Агреста объявили в розыск, и он уже долгое время считался пропавшим без вести. Его искали как в стране, так и за её пределами. Так могло бы продолжаться и дальше, если бы, поисками не решил лично заняться Феликс Агрест — его старший сводный брат. — Ах, да, — блондин сцепил руки за спиной и принял горделивую позу, беззаботно взглянув на дом позади себя. — Вижу, ты наконец-то смог обустроиться. Хороший выбор, то что надо. — Как ты меня нашел? — Скажем так, птичка на хвосте принесла, — усмехнулся Феликс. Он всегда был уверен, что умеет заговаривать зубы, но с Адрианом это никогда не срабатывало. — Но даже так найти тебя было очень непросто. — Если только я узнаю, что это за птичка, — процедил Нуар, — сверну ей шею. — А ты совсем не изменился. Такой же бессердечный. — А ты как всегда суешь нос не в свое дело. — Не думаешь, что стоит прояснить ситуацию перед этой молодой леди? И представить нас? — спросил мужчина, решив опустить переход на личности, обратив внимание на Маринетт, которая всё это время стояла поодаль. — Её наверняка озадачил наш разговор. Нуар повернулся, и девушка напряглась — его взгляд забегал по её лицу, он словно присматривался. — Что ж, это, пожалуй, самое дельное, что ты когда-либо изрек, — он протянул ей руку. — Так уж вышло, миледи, но я должен вас познакомить, — переменил тон, смягчился. Маринетт неуверенно шагнула вперед. Все это было как-то странно. — Жаль, я не знал, что у тебя появилась избранница, — промолвил Феликс. Его взгляд скользнул по ней. — Я бы обязательно подготовил для неё какой-нибудь приятный подарок… — Можешь оставить свои светские манеры, — резко прервал его Нуар. — Мисс Дюпэн всего лишь моя попутчица, которая несколько дней погостит у меня. Девушка вздрогнула, озадаченная тем, как он представил ее. «Попутчица? Гостья? Серьезно?» Опять эта гнусная ложь. — Мисс Дюпэн? — эхом отозвался мужчина. Почему его удивила ее фамилия? — Давайте не будем стоять на улице и пройдем в дом, — нетерпеливо предложил Нуар, пропустив мимо ушей его, казалось, нелепый вопрос. — Продолжим там.

***

— Пожалуйста, покажите мисс Дюпэн комнату для гостей, — сказал Нуар, — и принесите ей поднос с напитками и закусками, как только она устроится. — Да, конечно, милорд. Горничная присела в реверансе. Она была одета в строгое черное платье и белый длинный передник. Строгое непроницательное лицо, каштановые волосы собранные в тугую прическу на затылке. Таких женщин обычно называли ледышками. Она моргнула, впервые позволив посмотреть себе на Маринетт, которую до сих пор не замечала. Ее взгляд встретился с глазами девушки, скользнул по ее фигуре и тут же стал отсутствующим. Оливия знала, что новоявленный хозяин дома был мужчиной видным и привлекательным, но она не думала, что он так скоро приведет в его стены женщину. Прежний владелец был человеком одиноким, и поэтому она редко встречала гостей женского пола, особенно в столь юном возрасте. Внезапно Нуар повернулся и подошел к Маринетт. Она не двинулась с места. — Отсюда некуда идти. Вы это знаете. Девушка не знала и не была уверена, что хочет куда-то идти. Она думала о том, как легко помешали ее бегству. И чем всё обернулось для Калин. Она не сомневалась, что попытка бегства в его владениях была бы абсолютно тщетной. Но у неё была надежда на то, что отец уже прознал о том, что по пути домой с ней приключилась беда. Не мог же Карони бесследно просто так раствориться в море. То, что он не прибыл в порт вовремя несколько дней назад, обязательно вызвало подозрения. Оставалось только одно — ждать. — Знаю, — ответила тихо Маринетт. Мужчина вздрогнул: — Я хотел сказать, что с вами будут обращаться с крайним почтением, и я позабочусь о том, чтобы ваше пребывание здесь было как можно более приятным. — Он посмотрел на нее и добавил: — Что бы вы ни замышляли, предлагаю вам подумать снова. — Почему вы решили, что я что-то замышляю? — осведомилась она. — Потому что вы слишком умны и слишком упрямы, чтобы просто подчиняться моим приказаниям, миледи, — медленно произнес он. — Отдыхайте. Нуар сурово посмотрел на нее и направился к своему брату, который прислушивался к ним. — И это никогда не изменится, будьте уверены, — усмехнулась девушка. Он не обернулся. Феликс выглядел слегка удивленным, но ничего не сказал и последовал за ним. Обернувшись, Маринетт посмотрела в карие глаза Оливии. Комнатой, которую ей предоставили, явно долго не пользовались. Стоя в дверях большой спальни, где стены были выкрашены в мягкий золотистый цвет, девушка наблюдала за горничной, взбивающей подушки, из которых летела пыль. Маринетт огляделась вокруг. Комната была роскошно обставлена. На стоящей в центре кровати с балдахином лежали золотистые бархатные покрывала, полог со шнурами с кисточками был того же цвета, а большую часть лакированного пола прикрывал коричнево-золотистый обюссонский* ковер. Над камином висела резная полка черного дерева, рядом стояли кресло и оттоманка, а стены украшали несколько старинных портретов и пейзажей. Она подошла к окну. Вид был потрясающим. Ее взгляд скользнул через поля, бесконечные пока еще зеленые пастбища и холмы к берегу реки. Руины находились слева. Ей трудно было поверить, что она всё еще находится в Лондоне. Оливия перестала хлопотать с кроватью. Маринетт отвернулась от окна и увидела, что женщина смотрит на нее. На вид ей было лет двадцать пять. —  Вы что-нибудь хотите? — Нет, спасибо. Просто оставьте меня одну. — Как пожелаете. Когда горничная вышла из комнаты, Маринетт заперла за ней дверь. Оставшись наконец-то одна, она упала на широкую кровать, закрыв лицо руками.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.