ID работы: 6476495

Once Upon The Sea

Гет
R
В процессе
507
автор
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
507 Нравится 245 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
Маринетт лежала уже в постели и читала книгу, позаимствованную из кабинета Нуара, когда вечером в дверь её комнаты постучали. Она была крайне удивлена, когда увидела на пороге Феликса. Перед тем как войти и потревожить её своим визитом, мужчина быстро посмотрел по сторонам, словно опасаясь, что за ним могут следить. Он знал, что пробираться в спальню незамужней девушки непристойно и рискованно, а особенно в доме брата, который является пиратом и мародером. — Прошу прощения за столь поздний визит, — Феликс тихо закрыл за собой дверь. В комнате горела только настольная лампа, и тусклый желтый свет падал ему на лицо. Изменив его, придав ему оттенок таинственности — с той стороны, откуда падал свет, и в то же время, сделав его опасным и мрачным — там, где залегли тени. Девушка стояла перед ним босиком, одетая в длинную ночную рубашку, до пят, отороченную кружевами. По плотнее запахнув халат, она удивленно уставилась на своего гостя, не решаясь его что-то спросить. Но один её взгляд был красноречие любых слов. — После обеда у меня не было возможности поговорить с вами наедине, — он прошел вглубь спальни, глядя куда-то мимо неё. Мужчина знал, что для молодой леди, вроде Маринетт это была и без того неловкая ситуация. В прочем, как и для него самого. В отличие от своего младшего брата, он соблюдал правила приличия, придерживаясь светских манер. — И надеюсь на то, что сейчас вы меня выслушаете. — Я вся внимание, — как-то нетерпеливо заверила девушка, подняв на него глаза. Она словно хотела скорее отделаться от Феликса. Несмотря на то, что он был гораздо ей приятнее в отличие от Нуара, его компания её только смущала, больше всего сейчас. После той ночи, когда она чуть не навлекла на себя беду, совершив непоправимое, будучи удрученной более чем когда-либо, она решила, что будет лучше, его просто избегать. Она не хотела спровоцировать у Нуара новую вспышку гнева, не хотела, чтобы ним обуяла странная непонятная ревность, которая чуть не закончилась для нее потерей девственности. — Завтра утром я уезжаю из Лондона, в порту меня ждет корабль, — сообщил мужчина. — Пребывание здесь не оправдало моих ожиданий, и поэтому я возвращаюсь во Францию раньше, чем рассчитывал вначале. Маринетт некоторое время просто молча на него смотрела. Зачем он ей об этом говорит? Девушка понимала, что Феликс рано или поздно покинет дом брата, его приезд не был для Нуара приятным и радостным событием, у них были довольно натянутые отношения, и невооруженным глазом было видно, между ними пробежала черная кошка, и при этом очень давно. Маринетт изначально не знала о цели его визита, и появление Феликса было таким же мутным, как и прошлое его младшего сводного брата, которому пришлось очень рано остаться без матери. Девушка знала, что Феликс может ей помочь — может стать её спасителем, билетом домой. Но и в тоже время она понимала, что Нуар может попытаться ей помешать и пресечь попытку бегства, ведь однажды пират это уже сделал. Здесь он имел власть, которой непременно воспользуется, чтобы поймать её вновь. — Пока я не понимаю, к чему вы клоните, — облизав пересохшие губы, Маринетт нахмурилась. Она переживала, что если кто-то войдет в комнату, будет трудно объяснить сложившуюся ситуацию. — Я могу только представить, что вам пришлось пережить из-за Адриана, — участливо начал Феликс, — но уверяю вас, что мне вы можете довериться, я исправлю его ошибку. — Что? Что вы имеете ввиду? — спросила девушка, впитывая, как губка, каждое его слово. — Вы поедете со мной. — Но… — Здесь даже нечего обсуждать, Маринетт, — голосом, не терпящим возражений, обратился к ней мужчина. Впервые проявив в разговоре к ней строгость. — Вы в опасности, и должны это понимать. — Понимаю, я прекрасно это понимаю, — на одном дыхании произнесла она. — Однажды я уже пыталась сбежать и это добром не закончилось. — На этот раз у вас всё получится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.