ID работы: 6476495

Once Upon The Sea

Гет
R
В процессе
507
автор
Размер:
планируется Макси, написано 124 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
507 Нравится 245 Отзывы 111 В сборник Скачать

Глава 29

Настройки текста
— К счастью, перелома нет, — сделал заключение мистер Гарон, приглашенный Нуаром врач. Он аккуратным движением приложил к лицу своего пациента полотенце с кусками льда, на что тот поморщился, стиснув зубы. — Вам очень повезло. — Конечно, — согласился с ним Феликс, но не без сарказма, который обычно был ему не свойствен. И то, что сейчас он позволил себе ехидство, выдавало его крайнее недовольство последними событиями. Мужчина медленно принял в кресле сидячее положение, попутно прикладывая к носу холодный компресс. — Я бы хотел понаблюдать вас несколько дней, пока не сойдет отек, — продолжил Гийом, поправив на переносице круглые очки. Он наклонился к своему саквояжу, и поставил его на письменный стол. — Не стоит, — хмуро ответил блондин, поднимаясь на ноги. Он слишком резко выпрямился, и у него на секунду потемнело в глазах. Пошатнулся, и не сел обратно в кресло, а упал в него. Сфокусировавшийся взгляд скользнул по ткани рубашки. Она была украшена пятнами крови, которые уже успели потемнеть. Он тихо выругался. То ли от боли, то ли из-за испорченной одежды, ведь времени на то, чтобы переодеться у него не было. — Но, сэр… — начал было Гийом, видя пренебрежительное отношение мужчины к своему здоровью и к ситуации в целом. Ему пришлось оставить все свои дела, чтобы приехать сюда. — Прошу прощения, но я спешу, — нетерпеливо произнес Феликс, вспоминая про экипаж. Ему пришлось хорошенько заплатить, дабы он не уехал и подождал столько, сколько требуется. Он попытался встать и на этот раз удачно. Обогнул мягкий пуф и проследовал к выходу из гостиной. — На моем корабле есть лекарь, и он проследит за моим дальнейшем выздоровлением. — Какой же вы упрямый, прямо как ваш брат, — сказанное врачом, должно было восприняться в шутку, но имело совершенно другой эффект. Феликс осекся. На секунду замер, а потом обернулся, словно ужаленный. — Не смейте сравнивать меня с ним, — слова прозвучали для него словно оскорбление. Упрек. Он на какой-то миг почти потерял самообладание, когда справившись с собой, зашагал прочь из гостиной. В дверях мужчина столкнулся с Нуаром. Несмотря на то, что тот был ниже него почти на полголовы, он чувствовал над собой его злополучное превосходство. Высокомерие. Самоуверенность. Надменность. Адриан уже не был тем слабым, тщедушным и глупым ребенком. Он вырос. И теперь Феликс видел разницу. Его младший брат стал совершенно другим человеком. Человеком, способным на безрассудные поступки. Он внутренне весь напрягся, но всё-таки завел разговор. — Где мисс Дюпен? — Миледи, у себя в спальне. — Сухо ответил Нуар, а затем добавил, но уже более в живой манере. — Отдыхает, — он провалился плечом к дверному косяку и сложил руки на груди. — Ей пришлось нелегко. Она стала свидетелем столь жалкого зрелища, как твое неумение отстоять собственное достоинство. Надеюсь, она сделала выводы. Возникшая на его губах улыбка, была Феликсу непонятна. — Выводы? Какие еще выводы? Ты же не… — он запнулся. — Я ведь тебе уже говорил — между нами ничего не было! Блондин слишком поздно осознал, что повел себя опрометчиво, если даже не легкомысленно. Адриан неправильно истолковал суть его ночного визита к Маринетт. Хотя первое, что приходит в этот момент на ум человеку, конечно же, далеко от его истинных и благородных намерений — помочь девушке в беде. Но между ними ей ночью действительно ничего не произошло. Ничего, о чем бы он потом пожалел. Ведь опорочить честь незамужней девушки, значит подло очернить репутацию её семьи. А он бы никогда бы не совершил подобного поступка. Это можно было объяснить кому угодно, но только не Адриану. Но значило ли это, что он ревнует Маринетт? А значит влюблен в нее? Или это банальное чувство собственности? — Тем лучше… для тебя, — строго произнес мужчина. Наступило молчание. — Ты говоришь так, словно влюблен в неё, — Феликс решил надавить. Адриан опешил от такого заявления. Он украдкой посмотрел ему через плечо на мистера Гарона. Тот делал вид, что внимательно рассматривает какую-то картину и совершенно не слушает их разговор. — Едва ли влюблен, — процедил сквозь зубы пират, чуть наклонившись вперед. — Я не уверен, что такое чувство вообще существует. — Существует, — уверенно заявил Феликс, а затем сделал вид, будто его осенило. — Хотя откуда тебе знать? Ты всю жизнь думал только о себе… — Заткнись, — прошипел Нуар, его зеленые глаза потемнели от гнева. — Если ты сейчас же не уберешься из моего дома, я за себя не ручаюсь… — Я уеду, — произнес мужчина и, пытаясь обойти его, протиснулся между ним и дверным косяком. Внутри у него всё клокотало. — Непременно уеду, но только после того, как лично посажу Маринетт в экипаж. Феликс направился в сторону лестницы, когда перед ним возник высокий грузный мужчина, он загородил ему путь, отчего блондин несколько секунд провел в растерянности. Нахмурившись, он повернулся лицом к брату. Внезапно здоровяк схватил его в охапку и крепко сжал. — Что все это значит? — возмутился Феликс. Он ощутил, как ноги оторвались от пола, сильные большие руки сдавили его тело словно железные тиски. — А то, что ты совершил самую большую ошибку, приехав сюда, — сообщил пират, смерив его пренебрежительным взглядом. В голосе отчетливо проскользнула угроза. — Тебе стоило прекратить поиски сразу после того, как ты узнал, чем я промышляю. Феликс впервые увидел у Адриана такое выражение лица. Мрачно-угрюмое, жестокое, почти злое. И, что самое важное, от него исходила опасность. Он выглядел готовым на все. И это заставило Феликса действительно вспомнить, в чем заключалась истинная сущность человека, который перед ним стоял. Морской разбойник. Преступник. Вор. Убийца. — Неужели ты убьешь меня? — спросил он, крепко сжав челюсти так, что на его щеках заходили желваки. Он пытался сохранить хладнокровие и спокойствие, однако в конце его голос предательски дрогнул. Феликс решился на шантаж и теперь мог поплатится за это жизнью. — Убью ли я тебя? —  Нуар криво усмехнулся и беспечно посмотрел себе за плечо. Мистер Гарон, который все это время находился в гостиной, побледнел, черты его лица вытянулись. — Безусловно, это один из возможных вариантов. Но я не стану этого делать. — Тогда… — Лучше не трать время впустую и возвращайся к отцу, — твердо отчеканил он. — Ты ведь не хочешь, чтобы он встретил свою кончину в полном одиночестве? Феликс внутренне осекся после этих слов, встретившись взглядом с Адрианом. В ответ он лишь слабо покачал головой. — Что ж, я так и думал, — хмыкнув, Нуар сцепил руки за спиной, а затем взглянул на своего подчиненного, Гориллу. — Проследи за тем, чтобы мой брат добрался до порта, а затем благополучно сел на свой корабль.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.