ID работы: 648294

8 turns and Always

Гет
R
Заморожен
33
автор
Размер:
39 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 51 Отзывы 7 В сборник Скачать

Chapter 6. House of L

Настройки текста
Люпин и Грюм трансгрессировали на незнакомую поляну. Мракоборец не выпускал руку спутника. - Торопись, Люпин, - сказал он, указывая на двухэтажный дом за поляной, с длинным балконом на втором этаже. - На кону не то что минуты - секунды! Они бежали по земле, твёрдой, как камень, и покрывшейся инеем под ноябрьским холодом. Два или три раза Римус споткнулся о кочки; Грюм, который был старше него лет этак на пятнадцать, оказался на удивление ловок, и, пребывая в отличной физической форме, превосходил своего более молодого напарника. Тот за ним не поспевал. Всё ещё не понимая, что они делают в этом месте, мародёр бежал, ведомый мракоборцем, и думал над тем, стоит ли спрашивать Грюма о причине столь внезапного появления здесь. Или лучше попытаться самому во всём разобраться? Дом, к которому они бежали, не был ему знаком. Но то, что из окна этого дома вылетела струя яркого света, заставило Римуса побороть колющую боль в боку и бежать к незнакомому дому изо всех сил. - Это дом Лонгботтомов! - крикнул ему Аластор Грюм, когда они поравнялись. - Четверо Пожирателей Смерти напали на них, пока мы Поттеров забирали! Лонгботтомы? Неужели Волдеморт решил напасть сразу на две семьи и послал к Френку своих верных кровожадных слуг? Как же мракоборцы не учли такую возможность... Надо спешить... Они уже были у дома, когда увидели два силуэта приближавшиеся с другой стороны. В сумерках нельзя было различить лица. Остановившись у разбитого окна, все четверо почти одновременно вытянули палочки двое надвое. - Да, это точно Грюм, - сказал один из двух незнакомцев, опуская руку с палочкой. - Сириус! - Люпин узнал голос друга. - Римус, - второй силуэт направился к ним, но остановился, наткнувшись на волшебную палочку. - Не так быстро, - Грюм надавил концом палочки на Джеймса. - Где подтверждение, что это действительно вы? - То же самое я могу спросить у вас, - полушутливо возразил Поттер. - Слушайте сюда, мистер Скептик Невериус, - вмешался Сириус. - Я - Глупый Блэк, и мне... - Мы теряем время, - безнадёжно выдохнул Римус. Сириус замолк и посмотрел в сторону окна – кажется, это та струя света разбила его. - Ну вас к чёрту с вашими проверками! - выкрикнул Бродяга. Сбив осколок стекла с рамы, он подтянулся и забрался внутрь дома. - Давно пора, - согласился Джеймс, собираясь пролезть в окно следом за другом. - Стой, - мракоборец придержал его за мантию. - Окружим дом и зайдём с разных сторон. Сириус приземлился на ноги. Под подошвами затрещали осколки и камушки - совсем как в Визжащей хижине. Он осмотрелся: шкафчики, кухонная посуда; на полу - потрёпанный экземпляр книги «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия». Это была кухня, и она была пуста. Бродяга перешагнул опрокинутый котёл и осторожно пошёл по разлитой местами воде, стараясь не создавать ногами шум всплеска. Приоткрытая дверь вела в столовую. Блэк остановился и приготовил волшебную палочку, прежде чем войти. Лунатик зашёл с северной стороны и был единственным, кто воспользовался парадным входом. Дверь была не заперта; как только Римус открыл её, по первому этажу пронёсся холодный свистящий ветер, заставивший настежь распахнуться дверь в гостиную. Сквозняк принёс в прихожую клочок книжного листка. Люпин уже хотел было идти в гостиную, как увидел слева лестницу на второй этаж. Сообразив, что на первом этаже и так появится трое своих, он выбрал лестницу. Бродяга открыл дверь и вбежал в столовую с палочкой наготове. Добравшись до стола, он встал и наскоро оглянулся. В столовой царил разгром – стулья разломаны и разбросаны по полу, шкафчик опрокинут; на столе – битые тарелки и тыква с воткнутым в неё ножом. Стояла тишина. Впереди была ещё одна дверь, и Сириус побежал к ней. Внезапный порыв сквозняка распахнул эту дверь и, обдав мародёра морозным холодом, прошёлся по столовой. Ворвался в кухню и вернулся, неся с собой страницы волшебной поваренной книги, разрывая их и улетая с ними вперёд, в гостиную. - Помогите… - послышался сзади слабый мужской голос. Бродяга обернулся и теперь, стоя у двери, заметил человека, придавленного шкафом. - Фрэнк! – он бросился к пострадавшему и заклинанием снял с него тяжёлый шкаф. Мужчина приподнял окровавленную голову и, хватаясь за мантию Сириуса, прохрипел, - Моя жена… Алиса… Там, наверху… - Фрэнк, это я, Сириус, - прошептал мародёр, наклоняясь и беря волшебника под руку. - Сириус… Сириус Блэк… - Каждое слово давалось ему с трудом. – Спаси… Мою… Алису… - Кажется, он был уже в полубессознательном состоянии. Джеймс разминовался с Грюмом у южной части и подошёл к окну на восточной стороне дома. На окно были наложены защитные чары; перепробовав несколько заклинаний, он, наконец, смог открыть его и проникнуть в дом. Поттер оказался в маленьком помещении. На полке стояли бутылочки с Доксицидом, Эверкленой и универсальным волшебным пятновыводителем миссис Чистикс; на другой полке – баночки с семенами и пустые склянки. У стены - старая метла. Сохатый попал в чулан Лонгботтомов. Джеймс вышел из него в прихожую: слева была дверь, по всей видимости, в гостиную. Справа – выход и лестница на второй этаж. У ног мародёра лежал клочок бумаги. Волшебник поднял клочок и прочитал «… и ваша сочная индейка готова! В качестве гарнира вы можете использовать отварной рис (см. раздел 7. «Быстроварка зерновых») или нарезать корень апиума, что придаст вашему блюду пика…» Поттер выпустил клочок из руки и, думая как Люпин, побежал к лестнице. – Всё хорошо, я пришёл не один, - сказал Блэк, почти внося Фрэнка в гостиную. Последние слова гостя немного оживили его. - Не один? – спросил он, всё ещё держась за мантию Блэка. - Ещё Джеймс, Римус, Грюм… – Бродяга уложил раненого на диван. Мужчина опустил руку и сделал усилие, чтобы повернуть голову к спасителю. - Тебе нужно… Идти… - прерывисто проговорил он. Большая часть его лица и взъерошенных русых волос была покрыта уже засохшей кровью. Фрэнка было не узнать. - Я не могу оставить тебя вот так! - в замешательстве ответил Сириус. В этот момент в гостиной открылось окно, и, спустя секунду, из него появился Аластор Грюм. Он мигом оценил обстановку. - Идём дальше, Блэк, – быстро сказал Грюм, подталкивая Сириуса к выходу. - Мой сын… - снова подал голос Фрэнк, - Спасите моего сына… Вдруг наверху раздался леденящий душу мужской крик. Блэк сам не заметил как дрогнул. Грюм нахмурился и направил палочку на раненого. - Как зовут твоего сына? - Нашёл кого проверять, - сквозь зубы проговорил Сириус. – Параноик. - он быстро пересёк гостиную. - Болван, - сухо бросил ему мракоборец, обернувшись на секунду. И это было ошибкой: раненый вытащил из рукава мантии палочку. - Круцио! – выкрикнул он, посылая заклинание в Аластора Грюма. Последний согнулся, почти сдержав крик боли. Сириус побледнел, оборачиваясь на пороге, а Грюм, превозмогая боль, направил палочку в сторону дивана. - Экспеллиармус! - Протего! - выпалил злоумышленник одновременно с мракоборцем; невидимая сила оттолкнула последнего и выбила из его руки волшебную палочку. - Экспеллиармус, - это уже был Сириус. На этот раз заклинание обезоружило противника. Бродяга на этом не остановился, - Петрификус Тоталус, - сказал он, снова направляя палочку на ложного Фрэнка – того парализовало этим заклинанием. - Инкарцеро, - завершил Бродяга, и парализованного накрепко связало верёвками. Блэк подбежал к Грюму, уже скорчившемуся на полу. - Финита, - скомандовал он, направив палочку на мракоборца. Но тот продолжал корчиться в муках. - Финита! Финита! - Не действует… - Сириус опустился рядом с волшебником. - Что же я… - Глупый Блэк! – озлобленно перебил его Аластор. – Не теряй времени и беги наверх! - Но вы… - Не хрустальный, - огрызнулся Грюм. – Без тебя обойдусь! Иди давай! Сириус в последний раз кинул взгляд на Грюма и на парализованного обманщика. Вдруг наверху снова раздался мужской крик; к нему присоединился женский. Сириус бросился к лестнице. Поднимаясь по лестнице, Люпин осмыслял происходящее. Отсутствие Чёрной Метки приносило ему долю спокойствия: в нынешние времена, если увидел над домом зелёный череп с выползающей из него змеёй - готовься к самому худшему. Пожиратели Смерти оставляют такие Метки над домами, в которых совершили убийства. Но сейчас метки нет - значит, все живы, и ничего непоправимого не произошло. Он оказался первым. На площадке было две двери. Одна из них, как догадался Римус, вела на длинный, во всю стену, балкон. Другая, тоже приоткрытая - в зал и спальни. Он прижался к стене и заглянул одним глазом в проём зала. То, что он увидел, он будет помнить всю оставшуюся жизнь. Посреди зала в воздухе, на высоте метра над столом, висело тело светловолосого мужчины в праздничной жёлтой мантии. Оно как будто лежало на спине на невидимых носилках, и оно не двигалось. - Круцио, - едва слышно произнёс Пожиратель Смерти. От этого слова тело ожило. Мужчина в воздухе забился в конвульсиях. Он хватал руками пустоту, точно она была его спасением. Сжимал пальцы добела, крутил головой; открывал рот, но не издавал ни звука, хотя лицо было искажено от боли. Люпин узнал Френка. Судя по всему, Пожиратель Смерти наложил на него заклинание Силенцио. Сколько же времени они пытают его и Алису?.. Висящий в воздухе, волшебник в немом крике боли выгнул спину и откинул голову назад. Его взгляд встретился со взглядом мародёра. На мгновение они оба застыли. Затем Френк посмотрел вглубь зала и, вернув взгляд на Римуса, поднёс к своему лицу руку. Двумя пальцами он указал на свои глаза и опустил руку. - Круцио, - тихо и устало повторил Пожиратель Смерти, и снова заставил Лонгботтома безмолвно кричать и извиваться. Только теперь Фрэнк неотрывно смотрел в противоположную стену, полки которой ломились от книг. Надо действовать. Но нужно помнить, что врагов четверо. Люпин пока увидел только одного. Кто-то сейчас мучает Алису... Где же остальные? Но хотя бы одного уже точно можно обездвижить. Римус направил палочку на Пожирателя Смерти, но прежде, чем он успел произнести заклинание, в пяти дюймах от мародёра пролетела струя красного света. Люпин посмотрел влево - проклятие летело именно оттуда - и увидел другого Пожирателя Смерти. Тот скрылся за дверью, ведущей на балкон. Видимо, сначала придётся избавиться от этого Пожирателя, чтобы не оказаться меж двух огней. Решив так, Люпин побежал на балкон следом за тёмным волшебником. Отразив ожидаемое проклятие, он ответил Рабастану Лестрейнджу заклинанием, но Пожиратель Смерти был уже в конце балкона и скрылся за дверью, ведущей в зал. Вот теперь Лунатик оказался меж двух огней: Пожиратели могли напасть на него с двух сторон: из зала и из коридора. Балкон же был пуст и бесполезен. Быстро сообразив, Римус подбежал к двери, соединяющей балкон и коридор, и запер её с помощью заклинания. Затем тихо вернулся и притаился за распахнутой дверью. Небо уже потемнело до цвета ночи, а воздух похолодел настолько, что мародёр, с трудом, но мог видеть выдыхаемый пар. Волшебник задержал дыхание и стал всматриваться в узкую полоску света между косяком и дверью. Рабастан выскочил из зала на балкон и с силой толкнул дверь к стене, ударяя Люпина. Последний, потеряв координацию, выронил волшебную палочку и оказался под прицелом Пожирателя Смерти. Лунатик был знаком с Рабастаном Лестрейнджем. (Если, конечно, пару вооружённых столкновений можно считать знакомством). Этот волшебник был не очень искусным, но весьма хитрым. Хитрым и беспринципным. Он не упустит случая поиздеваться над безоружным врагом. Губ тёмного мага коснулась подлая ухмылка. Да, такие, как он, убивают медленно, мучительно. Вдруг в зале послышался голос Джеймса. - Прекратите это, немедленно! Второй Пожиратель Смерти, мучавший Фрэнка, рассмеялся и сказал "Финита". Не успел Римус спокойно вздохнуть, как послышался грохот, и... - Круцио! - выкрикнул Пожиратель в зале, и вслед за этим на весь дом раздался ужасающий крик Фрэнка Лонгботтома. Больше не смея терять времени, Лунатик бросился на Лестрейнджа без волшебной палочки. Одним сильным толчком он перекинулся вместе с бывшим слизеринцем через парапет, и они оба упали с балкона в тёмную неизвестность. Джеймс вбежал по лестнице на коридор второго этажа и оказался у двух дверей. Дальняя была заперта, а ближняя выходила в зал. Он вбежал в зал и увидел Фрэнка Лонгботтома, висящего над столом. Здесь же, в зале, у стола, стоял Родольфус Лестрейндж. Поттер направил на него палочку и приказал. - Прекратите это, немедленно! Родольфус иронично посмотрел на Сохатого и негромко рассмеялся. - Финита, - сказал Пожиратель Смерти, указав волшебной палочкой на Фрэнка. Тот с грохотом упал на стол и апатично уставился в потолок. Не давая Джеймсу оправиться, тёмный маг вновь направил волшебную палочку на Лонгботтома. - Круцио! - выкрикнул он, пуская струю красного света во Фрэнка. Тот скорчился и заорал от дикой боли, не замечая никого. - Нет.. Нет, пожалуйста, прекратите... - тихо попросил Джеймс, с болью глядя на муки друга. - Круцио! Круцио! Круцио! - выпалил Родольфус, пуская в Лонгботтома новые заклинания и заставляя того кричать ещё громче и ужаснее. - Наши гости уже прибыли? - послышался из дальней комнаты голос Беллатриссы Лестрейндж. - Ну, наконец-то, молчанка отменяется! У Джеймса всё внутри похолодело: оказывается, всё это время Лонгботтомов беззвучно пытали... К мужскому крику добавился женский - это Беллатрисса мучала Алису Лонгботтом заклятием Круциатус. Сохатый запустил заклятием в Родольфуса, но тот увернулся. Оставив Фрэнка корчиться в муках, он стал метать заклятия в Джеймса Поттера. Сириус Блэк в секунды преодолел лестницу и ворвался в зал. Посреди зала на столе лежал настоящий Фрэнк Лонгботтом; он впивался пальцами в стол и кричал под пыткой Круциатуса. По разные стороны стола Джеймс и Родольфус Лестрейндж сыпали друг другу проклятия. - Бродяга! - крикнул Джеймс, - Твоя сестра пытает Алису в детской! - Двоюродная сестра! - бросил Сириус,чуть ли не залетая в детскую комнату. - О, кто к нам зашёл? - нараспев спросила Беллатриса, держа за волосы Алису Лонгботтом. Пожирательница Смерти заставила женщину поднять голову, и Сириус увидел заплаканное, измученное лицо Алисы. Она лежала у ног Беллатриссы, ослабевшая и безоружная - её волшебная палочка валялась на полу, разломанная надвое. - Смотри, это мой братик, - сообщила Белла Алисе, указывая свободной рукой на Сириуса. Алиса в прострации подняла руку и медленно помахала гостю. По несчастному лицу скользнула какая-то странная, по-детски наивная улыбка. - Двоюродный, - упёрто заметил Сириус, направляя волшебную палочку на ненавистную ему родственницу. - О, мой сладенький, на твоём месте я бы не стала этого делать, - доверительно прошептала Беллатрисса. - Дело в том, мой дорогой ДВОЮРОДНЫЙ братец, что... Круцио! - вдруг взвизгнула она, пустив струю красного света в Алису. Та громко закричала, катаясь по полу и хватаясь за голову. - Вот, что бывает с предателями чистой крови. - она поднялась со стула, подбирая подол длинного ярко-алого платья и переступила через Алису. - Оставь палочку, - потребовала ведьма, - Иначе ей, - она кивнула в сторону стенающей хозяйки дома, - Будет хуже. Сириус плотно поджал губы, присел на корточки и положил волшебную палочку на пол, исподлобья следя за женщиной в алом, как кровь, платье. Та подошла к родственнику, отшвырнула ногой палочку и смерила его нарочито жалостливым взглядом. - Мама ещё не знает, что ты ездишь на магловской игрушке? - Она мне больше не мать, - огрызнулся Сириус, выпрямляясь. - Отрекаешься от нас, значит? - Беллатриса фыркнула, отходя к тумбочке. - Открою тебе большой секрет. Только никому ни слова, - потом добавила она доверительным шёпотом и взяла тарелочку с печеньем, приготовленным заботливыми руками Алисы. - Ты всё ещё жив только потому, что ты Блэк. - Вот это привилегия, - с сарказмом парировал Бродяга. - Твои выходки позорят репутацию нашего благородного рода, - Белла откусила кусочек печенья. - Ты ходишь по краю котла, братец. - Это ты меня так запугиваешь? - спросил Сириус с усмешкой. - Это ты меня так благодаришь? - ответила она вопросом на вопрос. Крики Алисы стихли - теперь она лежала на полу, неотрывно глядя на детскую кроватку. Белла оставила блюдечко на тумбочке и склонилась над жертвой. - Где твой маленький гадёныш? - спросила колдунья, снова хватая Алису за волосы. Но Алиса как будто не слышала её. Пожирательница только сильнее разозлилась и, почти касаясь губами её уха, повторила вопрос. - Я спрашиваю, где твой гадёныш, - споосила она громче, и прошипела последнее слово, - Дрянь? Но вопрос снова будто задан в пустоту. Со злости Пожирательница Смерти ударила голову Алисы об пол и разочарованно поднялась. Сириус сильно сжал зубы и уверенно подался вперёд. Ему казалось, что от злости он может разорвать Беллатрису голыми руками. Может, так оно и было бы, но О, не-не-не-не-не, - предостерегла его Беллатриса, наводя волшебную палочку на лежащую женщину. - Ты же знаешь, что будет, если ты, малыш, попробуешь мне помешать. Волшебник остановился, крепко сжимая кулаки и впиваясь ногтями в кожу ладоней. Челюсти как будто слились в одну – так сильно он их сжимал. Но действовать он не мог – знал, что за этим последует. Придётся сыграть не в свою игру. - До чего же упрямая, - закатила глаза Лестрейндж, останавливаясь у детской кроватки и поджигая её с помощью заклинания, - Мы всё равно найдём его. - Ты жестоко поплатишься за всё, что сделала, - с ненавистью произнёс Бродяга. - Ты будешь гнить в Азкабане. До конца своей жизни! - Что? - спросила Беллатриса, артистично удивляясь. - И кто же меня туда упрячет? Не ты ли случаем? - Сдавайся, - Бродяга решительно шагнул вперёд. - Конечно, Сириус, непременно, - саркастично отозвалась Белла. Усмехнувшись, она снова спросила, - Забыл, где твоя волшебная палочка? - Она мне не понадобится, - ответил он уверенно. - Какой самонадеянный, - колдунья фыркнула, - Или, скорее, глупый. Хотя, это одно и то же. Что же ты сделаешь? Поступишь как магл? - с наигранным испугом произнесла Беллатриса, - Применишь ко мне грубую мужскую силу? - Поверь мне, если бы ты была мужчиной, я бы уже давно размазал тебя по стенке, - чистосердечно признался Блэк. - Но, к несчастью, ты родилась женщиной, и это твоя привилегия. - Не стоит меня недооценивать, - Пожирательница Смерти направила волшебную палочку на собеседника. Возмущение на её лице вдруг сменилось презрительной усмешкой. - А-а-а, блефуешь, мой сладенький! - Сдавайся, - невозмутимо повторил Сириус, делая ещё несколько шагов к ней. - Иначе будешь кататься, как она, по полу и хвататься за голову. Беллатриса упёрлась руками в бока и исступлённо расхохоталась, запрокидывая голову с пышной копной волос назад. Длинные вьющиеся волосы загорелись, огонь перекинулся на алую накидку, на платье - и в несколько секунд Пожирательницу Смерти обуяло пламенем.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.