Дурная компания

PG-13
Завершён
70
2
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
121 страница, 39 381 слово, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
70 Нравится 90 Отзывы 17 В сборник

Глава 5. Плохие новости

Настройки
Заведение называлось «Дырявая запаска», и с виду вполне оправдывало унылую безысходность своего имени: маленький, темный и обшарпанный придорожный бар, от которого за полмили разило некачественной соляркой. Но выбирать, впрочем, было не из чего: в тех краях, куда их занесло, телефонные автоматы не стояли на каждом углу, и даже «Запаску» — единственный оплот цивилизации в этом диковатом околотке — им удалось отыскать с большим трудом, изъездив все окрестности. Молния и не представлял, что всего в паре миль от блистательного и роскошного Лос-Анджелеса существуют такие места. Радиатор-Спрингс, город, некогда приведший Молнию в ужас своим провинциальным унынием, по сравнению с этими трущобами казался чуть ли не раем на земле. И, самое печальное, МакКуин абсолютно не представлял, где, собственно, расположено это очаровательное место — навигатора, как и телефона, ни у него, ни у Шторма тоже не было. Должно быть, удирая от полиции и бандитов, они попали в какой-то не слишком благополучный район на окраине. Хотя порой казалось, что со страху умудрились укатить в другую страну — уж больно разителен был контраст с чистым и прилизанным городом. …Внутри «Запаски» все было еще печальнее, чем снаружи. Бледный, болезненно-желтый свет от дышащей на ладан лампы на потолке, заливал единственный зал, оставляя в углах зловещие тени. Покосившиеся от старости, откровенно грязные столики почти все пустовали — только у дальней стены расположилась какая-то уже давно нетрезвая компания, да за барной стойкой пристроилась пара проржавевших насквозь работяг-пикапов, вперившихся в экран небольшого телевизора в углу. Показывали новости. …Когда они вошли, только бармен поднял на них глаза — и тут же отвел, с равнодушием вернувшись к размазыванию грязи по стойке. Как будто к нему каждый день заходят перемазанные в грязи и строительной пене спорткары, ха! Хотя кто их знает, эти таинственные окраины… В дверях Шторм отстал, предоставляя МакКуину сомнительную честь договариваться по поводу телефона. Покачав головой, Молния двинулся к стойке, и кашлянул, прочищая пересохшее горло и заодно привлекая внимание погрузчика за стойкой. — От вас можно позвонить? Бармен окинул его мрачным взглядом, указав куда-то влево. Там, в темном закутке, стояла кривая, по виду — упертая с улицы, телефонная будка, однако сейчас она была занята какой-то пожилой леди, которая негромким, но эмоциональным шепотом что-то наговаривала в трубку. — Подождем, — решил МакКуин, обращаясь к Шторму. Вряд ли это надолго, да и ссориться с местными ему почему-то не хотелось. — Телефон не задаром, — пробурчал бармен, — заказывать что будете? — Эээ… Ладно, — не стал спорить Молния, — у вас есть меню?.. Бармен криво усмехнулся и коротко свистнул, подзывая дремавшую у стенки официантку. — Обслужи господ, — велел он, возвращаясь к своему прерванному занятию — плюнул на тряпку и уныло заводил ей по стойке. МакКуин выбрал ближайший столик, заказав первое, за что зацепился глаз в кривом, написанном от руки меню. Шторм, изучив предлагаемый ассортимент, поморщился и попросил воды, чем удивил, и даже развеселил сонную разносчицу. — Я уже начинаю жалеть, что согласился, — пробормотал он, когда та укатила на кухню. — Расслабься, — сквозь зубы сказал Молния. — Уж десять минут-то ты можешь потерпеть? Или у тебя там джакузи остывает? — Очень смешно, — пробормотал Шторм. Пока они ждали, когда освободится телефон — или хотя бы когда принесут их заказ — Молния от скуки поднял глаза на телевизор. Дикторша едва различимо бубнила что-то о каком-то очередном бессмысленном европейском саммите, а на экране мелькали «говорящие головы» политиков и дипломатов. Но потом сюжет закончился и картинка сменилась — теперь показывали общий план Лос-Анджелесского стадиона, оцепленного полицией: видимо, кадры, снятые во время сегодняшнего происшествия. МакКуин вздрогнул. — Это про бомбу, — шепнул он, и, обратившись к бармену, крикнул, — Эй! Сделайте погромче, пожалуйста! Тот одарил его странным взглядом, и, хмыкнув, нажал кнопку на лежащем рядом пульте, врубая динамики на полную громкость. — …о взрывном устройстве, обнаруженном сегодня на Лос-Анджелесском стадионе во время одного из этапов Кубка Поршня, — грянул на весь бар голос дикторши, похрипывая и противно шипя, — в полиции не уточняют мощность и тип найденной бомбы, обезвреженной полицейской саперной бригадой. Жертв и пострадавших нет. Сейчас выясняется, кто и с какой целью мог заминировать стадион… Вот дела! Значит, это был не розыгрыш… МакКуин, вспомнив слова Круз, почувствовал, как по кузову пробежал холодок. Страшно представить, что случилось бы, окажись она права… Пока он смотрел сюжет, вернулась официантка с их заказом, и поставила перед Штормом стакан, наполненный какой-то мутной, ржаво-коричневой жидкостью. — Эй, я просил воды, — раздраженно сказал он. — Это и есть вода, — зевнув, ответила официантка, выставив на столик заказ Молнии, который по виду не отличался от содержимого стакана Шторма — разве что пах дешевым бензином. Но кому это все могло понадобиться?.. Неужели те, кто похитил Салли, пошли на такое, рискуя жизнями тысяч ни в чем не повинных машин ради осуществления своего плана?.. Ох, Салли во что же ты вляпалась?.. Сюжет подходил к концу — на экране снова появилась дикторша, с энтузиазмом сообщающая, что эвакуация была проведена успешно и никто не пострадал. Но неожиданно лицо ее переменилось, снова став озабоченным и даже каким-то удивленным. — Только что мы получили срочное сообщение, — изумленным тоном сказала дикторша, — у полиции появился подозреваемый в минировании стадиона — один из участников гонки, пилот команды IGNTR, Джексон Шторм. — Что?! — возмущенно воскликнул упомянутый пилот команды IGNTR, едва не опрокинув столик. — Они там с осей съехали, что ли? Причем тут… — Тихо! — испуганно шикнул МакКуин, но в этом уже не было необходимости — на экране теперь крупным планом красовалось фото Шторма. Бармен, выпучив глаза, медленно перевел взгляд на их столик, как и оба пикапа за стойкой. Даже пьяная компания за спиной вдруг затихла. Молния, косясь на своего спутника, вдруг понял, как выглядит лицо тачки, которая мечтает провалиться сквозь землю. — Но с чего они вообще взяли, что я… — снова начал Шторм, но осекся. — В его трейлере, найденном на строительном складе в одном из пригородов Лонг-Бич, обнаружена взрывчатка, идентичная той, что была во взрывном устройстве на стадионе, — услужливо пояснила дикторша, — вместе со своими сообщниками злоумышленник обстрелял приехавший по вызову отряд полиции, и скрылся в неизвестном направлении… — Что за бред? — проговорил Шторм, посмотрев почему-то на Молнию. Тот был озадачен не меньше. Но, в отличие от Шторма, который от шока даже залпом выпил все сомнительное содержимое своего стакана, его больше волновала не глобальная несправедливость, а тот факт, что сейчас им светит еще одно столкновение со стражами порядка. Потому что бармен уже шарил под стойкой, не спуская с них глаз. — Пойдем-ка отсюда, — тихо сказал МакКуин, легонько тронув Шторма за крыло, — пока не… Картинка снова сменилась. На этот раз показали команду Шторма — и Рэя, его тренера. Рэй, раздраженный и мрачный, давал интервью — судя по количеству микрофонов у его лица, половине федеральных каналов. На лице Шторма промелькнула надежда. — Я не знаю, что было у него в трейлере, — бубнил Рэй, — понятия не имею, зачем ему это понадобилось… — Рэй?.. — широко распахнув удивленные глаза, выдохнул Шторм, не веря тому, что видит и слышит. В этот момент на него было жалко смотреть. Даже Молния неожиданно для себя почти пожалел его — несмотря на все их прошлые непростые отношения и сволочной характер Шторма. Однако им надо было уходить — бармен уже шептал что-то на ухо официантке, и МакКуин, вслушавшись, смог разобрать два слова: «вызывай полицию». — Шторм, валим отсюда, — снова толкнув «злоумышленника» по колесу, прошептал Молния ему в ухо. — Но он… он практически… — беспомощно пролепетал Шторм, мотая капотом, — он открестился от меня… он же мог сказать… подтвердить. Да я все время был с ним! В иное время вид растерянного и даже испуганного Джексона Шторма доставил бы МакКуину огромное удовольствие. Но сейчас он был больше озабочен другими вещами — например, как им теперь отсюда выбираться и что делать дальше… впрочем, отдаленная перспектива была пока не слишком важна — главное, чтобы сейчас дела их не стали еще хуже, чем есть… А они, надо сказать, весьма резво стремились к этому. — Пошли, — не выдержав, МакКуин толкнул Шторма в бок, сдвинув с места. Тот продолжал пялиться на экран, что-то бормоча. — Эй, вы, двое! — гаркнул бармен, — а ну, ни с места! Он резко поднял то, что так долго искал под стойкой, и МакКуин озадаченно уставился в спаренные стволы направленного на них ружья, которое погрузчик теперь сжимал в манипуляторах. Это событие все-таки вывело Шторма из ступора. Он медленно опустил взгляд с телевизора на угрожавшего им хозяина «Запаски». — Я труп, — тихо проговорил он. Молния грязно выругался. Все, приехали. Надо было что-то делать, иначе их либо застрелят (судя по решительному взгляду, бармен был готов без раздумий нажать на курок), либо сдадут копам, а те сегодня и так уже основательно подорвали веру Молнии в непогрешимость стражей закона. Судорожно соображая, он огляделся — к счастью, больше ни у кого из посетителей бара не нашлось достаточной храбрости (и ружья) чтобы пытаться их задержать до приезда полиции. Наоборот — все отодвинулись от них подальше, насколько это было возможно. Официантка пугливо спряталась под стойку, а леди, говорившая по телефону, кажется, вообще упала в обморок. И тогда в голову МакКуина пришла неожиданная идея. Наверное, не очень удачная, но все же — идея… — У нас бомба! — заорал он во всю глотку, — опусти ружье, или мы тут все разнесем на болты и гайки! Шторм одарил его таким мрачным взглядом, что и без того бледный свет померк. Но, тем не менее, это подействовало — оба пикапа прыснули в стороны, подальше от входа, а бармен, поверив в угрозу, опустил ружье. Грозно глядя на бармена, МакКуин попятился к выходу. Шторм, недолго думая, тоже. Едва оказавшись на улице, оба, не медля ни секунды, рванули прочь, за считанные мгновения скрывшись в сгущающихся сумерках и оставив «Дырявую запаску» далеко позади.
Примечания:
70 Нравится 90 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (6)